Similar context phrases
Translation examples
adjective
Мир в Боснии и Герцеговине по-прежнему хрупок.
Peace in Bosnia and Herzegovina is still fragile.
Тем не менее, нам известно, что мир еще хрупок.
Yet, we know that peace is fragile.
Международный экологический компонент хрупок, фрагментирован и неэффективен.
The international environmental pillar was fragile, fragmented and ineffective.
Мирный процесс в Кот-д'Ивуаре, хотя и сохраняется, все еще хрупок.
The peace process in Côte d'Ivoire, though holding, is still fragile.
В результате процесс перехода обычно хрупок, сложен и полон трудностей.
As a result, the transition process is generally fragile, complex, and fraught with obstacles.
И последнее: имидж консенсуса хрупок и требует осторожного обращения.
Finally, the image of consensus that we have now is fragile and must be carefully nurtured.
Однако установившийся мир весьма хрупок, и в Либерии может вновь воцариться беззаконие.
However, the prevailing peace is very fragile and Liberia is still susceptible to lawlessness.
Как сказал в разговоре с членами Миссии один из собеседников: <<Этот инструмент слишком хрупок и может легко сломаться>>.
As one interlocutor told the Mission: "The tool is too fragile, and would easily break."
Этот мир хрупок, непрочен, неопределен, он часто нарушается, но все же он лучше, чем то, что там происходило раньше.
It is a fragile, uncertain, inconclusive, often interrupted peace, but it is still better than what went before.
Прошлогодний хрупкий консенсус теперь менее хрупок, и мы надеемся, что на будущих сессиях нам удастся достичь окончательного консенсуса.
Last year's very fragile consensus is now less fragile, and we hope that in future sessions we will be able to reach final consensus.
Он настолько хрупок.
He's so fragile.
Наш климат хрупок.
Our climate is fragile.
А внутри он хрупок...
Beneath it, he's fragile.
ак доверчив, так хрупок.
So trusting, so fragile.
Он был так хрупок.
He was so fragile.
Мир и так хрупок.
Whatever peace exists is fragile.
Определённо, он довольно хрупок.
Oh, he's a bit fragile, certainly.
Лекс твой разум еще очень хрупок.
Lex... your mind is still very fragile.
- На самом деле я не настолько хрупок.
I’m not really that fragile.
Но даже и сейчас конклав довольно хрупок.
Even now the Conclave is a fragile thing.
И до чего же хрупок их мир, управляемый взрослыми.
Fragile is their world, controlled by adults.
Он был слаб и хрупок не духом — только телом.
He was not frail or fragile in spirit, only in body.
Он был хрупок и изящен, словно редкое насекомое.
It was fragile and elegant, like a rare insect.
Поцелуй загадочен и могуществен, хрупок и уязвим.
A kiss was mysterious and powerful, fragile and invincible.
Но этот институт, казавшийся неколебимым, на самом деле был куда как хрупок.
But this institution that appeared unshakeable was actually extremely fragile.
– Для моего представления о жесткой игре он больно уж хрупок.
“He looks a little fragile for my idea of rough.”
Все говорили о нем, как о ребенке и кажется, полагали, что он беспомощен и хрупок.
They all spoke of a child and seemed to think he was helpless and fragile.
Вот еще одно напоминание о том, насколько хрупок человеческий организм.
Humans, he was reminded yet again, were much more fragile.
adjective
Тверд почти как алмаз, но не хрупок.
Metal almost as hard as a diamond and still not brittle.
— С чугуном свои проблемы, — хмыкнул Роулинз. — Он хрупок. Ударь в нужную точку, и он рассыплется.
Rawlins grunted. “Problem with cast iron. It’s brittle. Hit it right and it shatters.”
При своей исключительной белизне и хорошей структуре каолин довольно хрупок и требует очень высоких температур для обжига.
The trade-off for its white purity and fine grain is a certain brittleness and the need for a very hot temperature during firing.
Она сильная натура, чего нельзя сказать о нем. Хрупок, как стекло. – Может, это и было причиной? – Лидия отвлеклась от ящика, на дне которого лежали заколка слоновой кости и ножницы. Все остальное отсутствовало: гребни, щетки, зеркальца.
She is the strong one. He hunts in her shadow, brittle, like antique glass.” “Might that be reason in itself?” Lydia turned from the dresser, where an ivory hair receiver and ivory-handled scissors spoke of other pieces of a matched toilet set now vanished: brush, comb, mirror.
adjective
То, что вам сейчас откроется, не вымысел... Это вся правда о том, насколько хрупок наш мир, и наши тела... Эти подтвержденные наукой факты изменят вашу жизнь.
What you're about to see is the truth... the truth about the delicate state of our world and our bodies... these scientifically documented facts have direct and imediate impact on your life.
Хотя он очень хрупок, но это возможно.
It is delicate, but it can be done.
Аэрокар, ожидавший ее у мерцающего края Рубикона, был так элегантен, так хрупок, словно его изготовили из бумаги и ниток.
The aircar waiting for her at the Pale's shimmering edge had been so elegant, as delicate as a thing of paper and string.
Он был худощав, даже хрупок, бледен, словно боялся солнца, и что-то кошачье, почти женственное проскальзывало в его манерах.
He was a painfully thin young man and pallid, as though he feared the sun, and there was something feline, almost feminine, in his delicate appearance.
Их союз был хрупок, - всего лишь простое соглашение о ненападении, пока со всеми остальными не будет покончено.
Their alliance was delicate — a simple agreement that they would not turn on one another until the others had been eliminated — yet it had held all this time.
Покойного супруга Фины звали Антон Гунтимиль, был плох здоровьем, недужен, хрупок, да еще заика, ему очень трудно было заговорить.
Fina’s late husband was called Antón Guntimil and he was always in ill health, he was delicate and sickly and even had a stutter, it was a tremendous effort for him to get the words out.
adjective
Без исключений, после братоубийственного межобщинного конфликта мир хрупок и нуждается в постоянной поддержке.
Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support.
323. Комитет сознает существующую ситуацию и глубоко встревожен неустойчивым и уязвимым положением государства-участника, о котором можно судить по тому, насколько хрупок мир как внутри страны, так и на ее границах, что не позволяет предотвращать нарушения прав человека в целом и прав, закрепленных в Конвенции, в частности.
323. The Committee recognizes and is deeply disturbed at the State party's present frail and vulnerable condition, as reflected in the fragility of the peace, within the country as well as on its borders, which hinders it from preventing violations of human rights in general and of the rights contained in the Convention in particular.
Сейчас я молод и довольно хрупок.
I am young and rather frail.
Он был стар и хрупок, согбен годами.
He was old and frail, bent with years.
Он был стар и хрупок, но все еще красив и силен.
Old, and frail, and still quite beautiful and strong.
Магия Роберта была сильна, но он был стар и хрупок.
Robert's magic was strong, but he was old and frail.
- Нам нужны еще рабы! Этот человеческий скот очень хрупок.
We need more slaves! These human cattle are frail.
Мост сгнил, для джипа слишком хрупок, балки перекошены и шатки.
The bridge is rotten, too frail for the jeep, timbers skewed and loose.
Старик стал очень хрупок, и его истончившаяся кожа казалась почти прозрачной.
He was very frail now, his skin so thin as to be almost translucent.
Ван едва мог различить милые черты ее лица – вот нос, вот скула. Как хрупок мир.
He could barely make out the sweet line of her nose, her cheekbone. How frail the world was.
Он хрупок, думала она, вспоминая слова Маргрит, и эта мысль заставила ее взглянуть на мать Тюдора.
He is frail, she thought, remembering what Margaret had said, and the thought made her glance at the Tudor's mother.
adjective
Шанталь застыла на месте, словно загипнотизированная взглядом синих волчьих глаз, но мысли в голове крутились с бешеной скоростью: что делать? Пустить в ход сук? — Он слишком хрупок, чтобы служить оружием. Взобраться на валун в форме « Y „? — Он слишком низок.
Chantal stood rooted to the spot, hypnotized by the animal’s blue eyes. Her mind was working frantically, wondering what would be her next step—the branch would be far too flimsy to counter the beast’s attack. She could climb onto the Y-shaped rock, but that still wasn’t high enough.
adjective
Как и его брат, он был хрупок и светловолос.
Like his brother, he was blond and slight.
Ханнто из Птерайи, Ханнто-Коса, горбатый одышливый чернокнижник, был близорук, хрупок и труслив, как и положено одинокому дитяти писца-подмастерья.
Hannto of Ptreia—Hannto the Scythe, the bent-backed asthmatic necromancer—had been nearsighted, slight, and nervous, the lonely child of a journeyman scribe.
Если Артур был светловолос, хрупок, бледен, кареглаз и очень серьезного вида, то этот выглядел весельчаком, так, словно его не заботило ничто на свете. Уродился он явно не в отца, судя по его виду, все давалось ему играючи, легко.
While Arthur was fair-haired and slight and serious-looking, with a pale complexion and warm brown eyes, this was a sunny boy who looked as if he had never had a serious thought in his head. He did not take after his lean-faced father. He had the look of a boy for whom life came easily.
adjective
Он забыл о магии, забыл, что мал ростом, хрупок, что ему всего тринадцать, тогда как Блэк — высокий взрослый мужчина. Единственное, что он сознавал — он хочет причинить Блэку боль, какую только сможет, и ему в этот миг было все равно, какой силы удар он получит в ответ.
He had forgotten about magic—he had forgotten that he was short and skinny and thirteen, whereas Black was a tall, full grown man—all Harry knew was that he wanted to hurt Black as badly as he could and that he didn’t care how much he got hurt in return—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test