Translation examples
verb
Хранить отдельно.
Store separately.
Хранить в соответствии с ...
Store in accordance with...
Хранится в виде UF6
Stored as UF6
Хранить уменьшение целлофан?
Store cellophane recession?
Что двенадцатью храним".
What twelve store.
И трудно хранить.
Difficult to store.
- Они хранились здесь?
- Were they stored here?
Хранить женскую одежду?
To store women's clothes?
Где хранились артефакты.
Where the artifacts were stored.
И что в нем хранят?
For storing what?
- Да, мы все храним.
Yeah, we store everything.
Чтобы хранить зерно, дебил.
To store grain, dumbass.
Родители оставили ему целое состояние, деньги хранились на его счету в лондонском «Гринготтсе».
Stored in an underground vault at Gringotts in London was a small fortune that his parents had left him.
Старейшие семьи волшебников хранят свои сокровища на очень глубоком уровне, там самые большие сейфы и самая лучшая защита…
The oldest Wizarding families store their treasures at the deepest level, where the vaults are largest and best protected…
Там ютились тысячи мастеровых, слуг, рабов и воинов, там хранилось оружие, там, в подвалах, выкармливали волков.
Thousands could dwell there, workers, servants, slaves, and warriors with great store of arms; wolves were fed and stabled in deep dens beneath.
Опыт общения с этим загадочным устройством, позволяющим хранить и заново переживать мысли и воспоминания, был неизменно полезен, но не способствовал душевному покою.
His previous experiences with the odd device that stored and revealed thoughts and memories, though highly instructive, had also been uncomfortable.
Спустя неделю-другую, я задумался над тем, как работает человеческий мозг — в сравнении с компьютером, — и в особенности о том, как в нем хранится информация.
A week or two after, I was thinking a great deal about how the brain works compared to how a computing machine works—especially how information is stored.
И только через сорок пять минут после того, как я покинул емкость, до меня наконец дошло, что никакого представления о том, как хранятся в мозгу воспоминания, я так-таки и не получил;
It was therefore about forty-five minutes after I came out of the tank that I suddenly realized for the first time that I hadn’t the slightest idea of how memories are stored in the brain;
Одна из интересных проблем по этой части состоит в том, как хранятся в мозгу воспоминания: человек, в отличие от машины, может подбираться к ним с самых разных сторон — ему не нужно обращаться по строго конкретному адресу памяти.
One of the interesting problems in this area is how memories are stored in the brain: You can get at them from so many directions compared to a machine—you don’t have to come directly with the correct address to the memory.
Он поспешил к шкафу, в котором хранились ингредиенты, и начал рыться в нем, разгребая рога единорога и клубки сушеных трав, пока не нашел у самой стенки картонную коробочку с надписью: «Безоары».
He hastened towards the store cupboard and rummaged within it, pushing aside unicorn horns and tangles of dried herbs until he found, at the very back, a small card box on which had been scribbled the word “Bezoars”.
Вот и в этом случае я пришел в восторг от сделанного мной открытия относительно того, как хранятся в мозгу воспоминания, — удивительно однако, что мне потребовалось сорок пять минут, чтобы понять: я впал в ту самую ошибку, о которой столько твердил другим.
So here I had this tremendous feeling of discovering how memories are stored, and it’s surprising that it took forty-five minutes before I realized the error that I had been trying to explain to everyone else.
Даже если предположить, что это и есть сердце древней цивилизации, ныне пошедшей ко всем чертям, даже если поверить во множество всяких других крайне маловероятных вещей, все равно нельзя надеяться, что сокровища все еще хранятся здесь в виде чего-нибудь мало-мальски ценного для современного человечества.
Even supposing this was the home of some ancient civilization now gone to dust, even supposing a number of exceedingly unlikely things, there was no way that vast treasures of wealth were going to be stored there in any form that would still have meaning now.
Они хранятся на чердаке.
They are stored in the attics.
– А где хранится газ?
“Where’s the gas stored?”
– Она хранилась в его банке.
His bank stored it.
Тогда что же здесь хранят или производят?
Making or storing what?
Оно будет храниться где-то здесь?
Does it get stored here?
– Именно там хранилась Ликонда.
“That’s where Lykonda was stored.”
А хранилище – подвал, где их хранят.
And the vault is where they store them.
Знания хранятся там, подумал он.
Knowledge stored in there, he thought.
Их нужно хранить, как вино.
Have to be stored like wine.
verb
Они хранятся вечно.
You keep it for ever.
Хранить в прохладном месте.
Keep cool.
Хранить только в первоначальном контейнере.
Keep only in original container.
Хранить только в оригинальной упаковке.
Keep only in original packaging.
Большинство потерпевших хранят молчание, потому что:
Most victims keep silent because:
Ты хранишь мой секрет, я храню твои.
You keep my secret, I'll keep yours.
Я храню свои секреты - ты хранишь свои.
I'll keep my secrets; you keep yours.
Я буду хранить твои... Если ты будешь хранить мои.
I'll keep yours... if you keep mine.
-Умеешь хранить тайны?
Keep a secret?
- ј вы храните...
- Do you keep...
Храни тебя Господь
God keep you.
Вечно храни его.
Keep it always.
Храни их бережно.
Keep them safe.
Зачем их хранить?
Why keep it?
Вы умеете хранить тайны, Том?
Can you keep a secret, Tom?
— Нет, профессор, он велел Горбину хранить его у себя…
“No, Professor, he told Borgin to keep it in the shop for him—”
Что такое важное он мог хранить на озере?
What useful thing could he keep out on the dark lake?
Оставь ключ у себя и храни его, пока в городе не наладят порядок.
I bid you keep the key and guard it, until the City is set in order again.
Когда заходила разузнать, что такое он должен хранить для Малфоя.
When I went in to try and find out what Malfoy had asked him to keep, I saw it there.
Будет ли эльф хранить молчание или расскажет Пожирателю смерти все, что знает?
Would the elf keep silent or would he tell the Death Eater everything he knew?
Да хранит он мир сей для людей своих… – Что это? – спросил герцог.
May He keep the world for His people." "What's that you're saying?" the Duke asked.
Не оступись под конец пути, – отвечал Гэндальф. – По крайней мере храни его в тайне.
Do not then stumble at the end of the road,’ answered Gandalf. ‘But at the least keep this thing secret.
И опять-таки, какими только волшебными свойствами она не обладает, а я просто храню ее в тишине и покое, вот и все…
And again, all kinds of powers attributed to it, though I just keep it nice and safe…
— Да ты что, они ж золото свое не в доме хранили! — отмахнулся Хагрид. — Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк.
“They didn’ keep their gold in the house, boy! Nah, first stop fer us is Gringotts.
Храните этот билет, мой мальчик, храните!
Keep your ticket, my boy, keep it!
— Нет, — говорит отец. — Не получилось. Хранить его — к несчастью, не хранить — тоже.
“No,” his father says. “It felt unlucky. Unlucky to keep it, unlucky not to keep it.
— Хранить его, естественно.
Keep it, naturally.
— Где вы его хранили?
“Where did you keep it?”
Зачем мне ее хранить?
Why should I keep it?
Так зачем же он хранил его?
Why did he keep it?
verb
Государство следит за запасами оружия, которые хранятся на складах, отвечающих всем требованиям безопасности с учетом любых угроз.
The State monitors weapons stockpiles, which are guarded in warehouses that meet every security requirement to face all threats.
В то же время правительство требует, чтобы его граждане хранили государственные тайны в соответствии с законом, как это делают правительства всех других стран мира.
At the same time, the Government requires that its citizens guard State secrets in accordance with the law, as do Governments of all other countries in the world.
Между прочим, на резиденцию посла Венесуэлы в Триполи было совершено нападение, и она была разграблена, но Организация Объединенных Наций не предприняла никаких действий, храня позорное молчание.
By the way, the residence of Venezuela's Ambassador in Tripoli was invaded and looted while the United Nations stayed mute, guarding a shameful silence.
Войска Организации Объединенных Наций осуществляли охрану помещений, где хранились важные материалы для проведения выборов, и обеспечивали безопасность на избирательных участках в Банги, а также в провинциях.
United Nations troops guarded sensitive electoral materials and provided security at electoral sites in Bangui as well as in the provinces.
Храни его хорошо.
Guard it well.
Мы храним металлургический завод!
We guard the ironworks!
Этот ценнейший кубок хранится здесь
This wondrous goblet guarded
Храни вас Бог, дети.
May the Lord guard you, children.
Храни его как зеницу око.
Guard them with your life.
Всегда храни его при себе.
Guard it with your life.
Храни это как зеницу ока.
Guard this with your life.
Да хранят тебя молитвы, дружок.
Blessings are guarding you, friend.
Храню его, как зеницу ока.
- I've guarded it with me life.
– Отходит эта вода Паулю Муад'Дибу, – сказала Чани. – Да хранит он ее для племени, да бережет от небрежения и утраты. Да будет он щедр в час нужды.
"To Paul-Muad'Dib goes this portion," Chani said. "May he guard it for the tribe, preserving it against careless loss. May he be generous with it in time of need.
Я долго хранил эту тайну — теперь ее будешь хранить ты.
I guard that mystery. Now you will guard it.
И она хранит всех нас.
And she guards us all.
Мы храним и защищаем!
We guard and protect!
Он бережно хранил его.
He guarded it carefully.
Я ХРАНЮ ИХ В ТЕМНОТЕ.
I GUARD THEM IN THE DARKNESS.
Да хранит вас Эанна!
Eanna guard you all!
Он должен хранить бдительность.
He must be on guard.
Да хранит и оберегает тебя завтра Триада, а после — да хранит и оберегает всех, кого ты любил.
The Triad guard and shelter you tomorrow, and after, and guard and shelter all that you have loved,
Храни тебя бог, Рюдель.
The god guard you, Rudel.
verb
Будем хранить мир, заповеданный Всевышним!
Let us preserve the peace given to us by the Almighty!
Остальные собираемые данные медицинской статистики хранятся без ограничения времени.
The other medical statistical data is preserved sine die.
В музее хранятся и регистрируются как материальные, так и нематериальные предметы культуры саами.
The museum preserves and records both material and immaterial Sámi culture.
Документы, даже в цифровом формате, должны бережно храниться, а не просто складироваться;
Documents, even in digital form, need to be preserved, not simply warehoused.
Европейский союз преисполнен решимости хранить наследие трибуналов после того, как они будут закрыты.
The EU is committed to preserving the legacy of the Tribunals after their closure.
Храни вас Бог.
God preserve you.
Святые нас хранят!
Saints preserve us!
Боже, храни короля!
God preserves the King!
Святые Небеса хранят нас.
Holy saints preserve us.
Да хранит Бог тебя.
May God preserve you.
Мы храним её магию
We preserve their magic.
Храни Вас Бог, Ваше Величество.
God preserve Your Majesty.
И - почему хранит их?
And-and why preserve them?
Я хранил его тайны.
I had him secretly preserved.
Элизабет хранила молчание не менее упорно, чем миссис Хёрст и мисс Бингли.
Elizabeth preserved as steady a silence as either Mrs. Hurst or Miss Bingley;
– Наденете, что было на вас, когда вы шли в Мордор, – отвечал Гэндальф. – Храниться как святыня будет, Фродо, даже твое оркское отрепье.
‘The clothes that you wore on your way to Mordor,’ said Gandalf. ‘Even the orc-rags that you bore in the black land, Frodo, shall be preserved.
– Тут у нас больше тридцати восьми миллионов декалитров, – сообщил он. – Вода надежно укрыта от Маленьких Подателей; мы прячем и храним ее.
"We have more than thirty-eight million decaliters here," he said. "Walled off from the little makers, hidden and preserved."
в наших сокровищницах хранятся старинные книги и многоязычные письмена на ветхом пергаменте, на камне, на золотых и серебряных пластинах.
We in the house of Denethor know much ancient lore by long tradition, and there are moreover in our treasuries many things preserved: books and tablets writ on withered parchments, yea, and on stone, and on leaves of silver and of gold, in divers characters.
Хранили их в масле.
Preserved them in oil.
- Да хранит нас небо!
Heaven preserve us!
- Да хранит нас Сила!
      "Force preserve us!"
– Храни нас Краг, только не это!
“Krug preserve us, no!”
Мы понимаем, что значит хранить.
We understand preserving.
Храни обычаи предков?
Preserve the way of the ancestors?
«Бог хранит Германию»?
God preserved Germany?
Дело богов – защищать и хранить. – Хранить… как информацию в компьютере? – спросил Данло.
This is what gods must do: preserve.' 'As memories are preserved ... in a computer?' Danlo asked.
– Храни нас Богородица.
“May the Virgin preserve us all.”
verb
Оригинал хранится в архивах ОБСЕ
Original retained in the Archives of the OSCE
Один экземпляр должен храниться в испытательном центре
A copy of this form is to be retained by the testing centre
Этот материал хранится органом по официальному утверждению.
This material shall be retained by the Approval Authority.
Оригинал хранится в архивах правительства Финляндии
Original retained in the Archives of the Government of Finland
Оригинал хранится в архивах правительства Венгрии
Original retained in the Archives of the Government of Hungary
Этот материал хранится органом по официальному утверждению типа.
This material shall be retained by the Type Approval Authority.
Оригинал хранится в архивах правительства Французской Республики
Original retained in the Archives of the Government of the French Republic
Эта информация будет храниться только на веб-сайте Роттердамской конвенции.
This information will only be retained on the Rotterdam Convention website.
Файл испытаний цистерны должен храниться у собственника или у оператора.
The tank record shall be retained by the owner or operator.
Всё хранит тело.
The body retains everything. - I remember flying.
Хранишь ты ты свою целостность?
Does thou still retain thine integrity?
Окон все еще хранит власть, которой обещал поделиться.
Aukon still retains the power he promised to share.
Потому что Рука хранит извращенные качества первоначального тела...
Because the Hand retains the deviant qualities of the original body--
У вас есть право хранить молчание и совершить один звонок.
You have the right to retain and instruct council without delay.
Многие годы я хранил горечь от моих дней в заточении.
For many years, I retained the bitterness from my days of captivity.
В офисе судмедэксперта хранятся вещи неизвестных в течение года, так?
The M.E.'s office retains clothing in Jane Doe cases for a year, right?
У них есть голосовая почта, которая хранится 60 дней поставщиком услуг связи.
They have voicemail, which is retained for 60 days by the service provider.
Стена хранит тепло - от хлева и от солнца.
Because the wall retains the heat: that of the stable, inside, and that of the sun, outside, and the tomatoes do need the heat.
В хлебе президента есть гордость, которую он бережно хранил в течение 30-ти лет.
In the President's breads, there is a pride that's been carefully retained for the last 30 years.
У вора нет никаких причин хранить его.
No one has any reason to retain it.
Диво-древо впитывает воспоминания и хранит их, вот и все.
The planks absorb memories, and retain them. That is all.
Но все же часть моего существа хранила и помнила все это.
Yet some portion of the self retained and remembered.
Мы до сих пор храним многовековые священные традиции.
We still retain the sanctity of the age-old rite.
Кончики моих пальцев еще хранили ощущение ткани.
My fingertips still retained a distinct impression of the cloth.
— Зачем убийце хранить компрометирующий документ?
And why would an assassin retain a compromising document such as a letter ordering him to kill?
Тебя все равно можно выследить, точно так же, как если бы ты хранил камень.
You can still be tracked then, just as if you had retained the stone.
Мне не нужен меч, чтобы хранить память об отце.
I don’t need a sword to retain fond memories of my father.”
Напротив, я храню превосходные воспоминания о наших учителях.
On the contrary, I have retained a fond memory of our teachers.
- Как может эта раковина хранить внутри себя шум моря?
How could a shell like this carry and retain the sound of the sea within it?
verb
Вместе с тем личная информация хранится в картотеке.
However, personal information is kept on file.
Медицинские досье должны храниться с соблюдением конфиденциальности.
Medical files shall be kept confidential.
Все архивы Группы будут храниться в Нью-Йорке.
All Group files will be kept in New York.
Кроме того, в архивах хранятся распечатки записей об отпусках.
In addition, hardcopy leave records are kept on file.
С полными текстами ответов, которые хранятся в Секретариате, можно ознакомиться там же.
The complete replies are on file with the Secretariat and are available for consultation.
Аттестационные справки могли бы храниться в архивах закупочной инстанции.
Such reports could be kept on file with the procurement entity.
* Тексты законов и положений хранятся и с ними можно ознакомиться в Секретариате.
* The text of laws and regulations is on file with the Secretariat and is available for consultation.
Копия полного текста представления государства-участника хранится в секретариате.
A full copy of the State party's submission is on file with the secretariat.
Нет никакой необходимости хранить промежуточные продукты в каком-то одном месте.
There is no need to have a central repository to file intermediate products.
Сохраняется ли такая информация в файлах субъектов и как долго она хранится?
Is this information maintained as part of the records of the entities and how long are they maintained in the file.
Я храню документы.
I kept files.
- Не храни номер...
- Don't file it...
Они хранятся в подвале.
These files are in the cellar.
Ты хранил все эти файлы?
You held on to files?
Аудио хранится в отдельном файле.
Audio's on a separate file.
Это я хранил эти файлы.
It was me who kept the files.
Оно хранится в материалах агентства "Симфония".
It's all in my symphony files.
Ну он и скопировал все документы — все секреты атомной бомбы — и хранил копии в девяти обычных сейфах, стоявших в его офисе.
So he had a copy of every document—all the secrets to the atomic bomb—in nine filing cabinets in his office.
и вся она содержалась в документах, которые хранились в обычных шкафчиках для бумаг, запиравшихся на маленькие, заурядные, висячие замки, какие встречаются повсюду.
and all this stuff was in documents that were in wooden filing cabinets that had little, ordinary common padlocks on them.
Все наши секреты, все документы, касающиеся бомбы, хранились в обычных шкафчиках для бумаг, который либо вообще не запирались, либо запирались на обычные висячие замки, в которых цилиндриков имелось от силы три, — вскрыть их было проще пареной репы.
All the secrets of the project—everything about the atomic bomb—were kept in filing cabinets which, if they had locks at all, were locked with padlocks which had maybe only three pins: they were as easy as pie to open.
Так что их семя и поныне хранится там.
So their seed is on file.
Они по-прежнему хранятся в архиве.
They're still on file.
Они хранились в архивах Цереры.
They were kept in the Ceres files.
— Где хранились старые файлы?
Where were the old files kept?
Тут он хранил подшивки газет.
This was the place where he kept his files.
— Документ хранился в секретной папке в сейфе Ю.
“It was in a secret file in Yu’s safe.
verb
Давайте беречь и хранить ее.
Let us cherish and nurture it.
Он по-прежнему хранит веру в то, что мирный процесс - это единственный путь к решению стоящих перед ним проблем.
They continue to cherish the belief that the peace process is the only way out of their predicament.
Наряду с инфраструктурой, сердца и умы нашего народа должны воспринять и бережно хранить истинную демократию.
Together with infrastructure, the hearts and minds of our people must adopt and cherish true democracy.
Посредством этих мероприятий реализуется на практике право молодых представителей народа саами хранить и развивать их собственную культуру.
These events put into action the right of the young Sámi to cherish and develop their own culture.
Организация Объединенных Наций должна хранить о нем светлую память как о великом и высокопрофессиональном дипломате нашего времени.
The United Nations must cherish his memory as a great and highly skilled diplomat of our times.
B стране свято хранится светлая память о воинах, как павших в боях, так и вернувшихся домой с Победой.
We cherish the memory of the soldiers who fell in the war and those who returned to their homes following victory.
Их подвиг мы храним в наших сердцах, их пример обязывает нас к новым свершениям, достижению новых высот на благо мира.
We cherish their memory. Their example compels us to make new achievements towards a more prosperous world.
Мы всегда хорошо понимали друг друга и сотрудничали самым дружественным образом, и я всегда буду хранить память о наших личных и профессиональных отношениях.
We had always the closest understanding and the friendliest cooperation and I will always cherish this personal and professional association with you.
Мы должны бережно хранить единство и неделимость человеческой расы и всего человечества вне зависимости от того, к какой религии или конкретной культуре мы принадлежим.
We must cherish the unity and indivisibility of the human race and all humankind, regardless of what religion or particular culture we belong to.
Сегодня мы храним верность тем же идеалам в условиях другого мира, где движущие силы глобализационных процессов угрожают нашему общему стремлению к мирному сосуществованию.
Today, we cherish the same ideals in a different world, where the driving forces of globalization threaten our common aspiration to peaceful coexistence.
Храни этот домик.
Cherish the cabin.
И я буду хранить его.
And I'll cherish it.
Я бережливо хранил ее.
I used to cherish it.
Буду бережно это хранить.
I will cherish this forever.
Это было именно "Храни этот домик."
But, "Cherish the cabin."
Я буду хранить их всегда.
I will always cherish it.
И это, я хранила его.
And that I, too, cherish.
Эту награду я буду хранить вечно.
I'm always gonna cherish this.
Воспоминания которые мы храним
These memories that we cherish
Вы должны хранить его вечно.
You're supposed to cherish it forever.
Она все еще хранила в душе нежную привязанность к Бингли.
She still cherished a very tender affection for Bingley.
И она будет трепетно хранить это воспоминание.
She would always cherish the memory.
Защищай ее и храни. Забудь о прошлом.
Cherish her and protect her. Forget about the past.
— Я храню память о ней и о годах, что мы были вместе.
“I’ll always cherish her memory and the years we had together.”
Моя семья будет хранить память об этом дне, как о великой чести, которой мы удостоились.
My family will long cherish the honor of this day.
- Память о Рови бережно хранится в нашем народе, - ответил Доми.
“Rowi's memory is still cherished by our people,” Domi answered.
Это воспоминание я бы хранила, а внукам показывала бы фотографии...
A memory I might be able to cherish, and even show my grandchildren photos of?
но все эти годы хранил благодарность ему, помня его доброту.
but all through these years I had cherished gratitude. It was his kindness I had remembered.
verb
Но все, кто хранит память о Бенни, никогда не забудут его дружбу.
But we who remember Benny will always treasure the memory of his friendship.
Она призывает людей дорожить всем тем, что присуще багамцам, хранить и оберегать его, но при этом отражает внимание к явлениям, происходящим в широком мировом сообществе.
It encourages people to treasure, promote and sustain what is regarded as Bahamian, but also reflects sensitivity in the wider world community.
Несмотря на сильные перегрузки, для меня было честью председательствовать на данной Конференции в вашем составе, гда делегаты, и я буду до конца жизни бережно хранить это в памяти.
Despite the tight straits, presiding over this Conference of you delegates has been an honour that I shall treasure among my memories for the rest of my life.
Реестр финансовых интересов и декларация о финансовых интересах исполнительных глав МОТ и ВОЗ рассматриваются соответственно Казначеем и Финансовым контролером и Правовым управлением, а декларация Генерального секретаря ВМО хранится у Председателя Совета ВМО без проверки.
The register of financial interest and declaration of interest of ILO and WHO executive heads are reviewed by the Treasurer and Financial Comptroller and the legal office, respectively, and that of the WMO Secretary-General is kept in the custody of the President of the WMO Council without being vetted.
Поскольку мы храним ценный дар прав человека и дорожим им, международное сообщество должно и обязано предпринять в кратчайшие сроки соответствующие шаги по борьбе с нарушениями прав человека, особенно там, где такие нарушения ведут к таким катастрофическим последствиям, как геноцид и "этническая чистка".
As we treasure and pursue the precious gift of human rights, the international community should and must take appropriate and prompt action to address violations of human rights, especially where such violations lead to catastrophic consequences such as genocide and ethnic cleansing.
Буду его хранить.
I'll treasure it.
Буду всегда хранить ее.
I shall treasure it always.
Здесь хранятся сокровища разбойников.
It's the thieves' treasure hideout.
Я буду хранить эти дары.
I shall treasure these gifts.
И хранить эти воспоминания вечно.
And treasure those memories forever.
Что за сокровища ты хранишь?
What treasures do you hold?
Я всегда буду хранить его.
I will always treasure it.
Я буду... всегда ее хранить.
I will treasure it always.
Ходят слухи, что, со времён войн карлов с гоблинами, опустелые копи Мориа до сих пор хранят несметные богатства.
I have heard that there are still forgotten treasures of old to be found in the deserted caverns of the mines of Moria, since the dwarf and goblin war.
храни их как сокровища, Память;
treasure them, Memory;
– Буду хранить,– сказал я.
‘I’ll certainly treasure the memento,’ I said.
- Что в нем хранятся спрятанные сокрови-ша?
That it holds secret treasure?
– Конечно, ведь там хранится больше всего древних сокровищ.
That is where most of the ancient treasures are hidden.
Я буду хранить ее как сокровище, Бека!
I will always treasure it, Becka.
Там Глэдис хранила свои сокровища.
There Gladys kept her treasures.
— Эти сокровища хранятся не в каком-нибудь далеком храме.
These treasures are not in some far temple.
Здесь я хранил безопасность, самое ценное из сокровищ.
I treasured the safety here.
Это то, что хранят и чем делятся, а не чего стыдятся.
A thing to be shared and treasured, not something to be ashamed of.
- Спасибо, я буду хранить его, - прошептала она.
‘Thank you, I’ll treasure it,’ she whispered.
verb
В период с 2003 года она создала хранилище семян, где хранятся 80 традиционных сортов риса.
Since 2003, it has established a seed storage facility where it conserves 80 traditional varieties of rice.
Банки обязаны хранить гарантийный буфер капитала в размере 2,5% в виде базового собственного капитала для противостояния будущим стрессам.
Banks are required to hold a capital conservation buffer of 2.5 per cent in the form of common equity to withstand future stress.
В переработанном виде рыба может храниться несколько месяцев, что позволяет транспортировать ее в отдаленные районы и предлагать ее даже наиболее бедным слоям населения.
In processed forms, fish can be conserved for several months, allowing transport to remote areas or ensuring a stock of protein even for the poorest.
По этому случаю Их Высочества преподнесли преподобному Президенту Союза лаосских буддистов статую будды, которая будет храниться в одной из пагод для почитания лаосскими буддистами.
On that occasion, their Majesties offered the venerable President of the Union of Lao Buddhists a statue of the Buddha designed to be preciously conserved in a pagoda for veneration by the Lao people.
50. В соответствии со статьями 147-151 Закона об охране окружающей среды "загрязнители" обязаны осуществлять мониторинг своих выбросов и хранить полученные результаты для целей проверки в течение пяти лет.
"Polluters" are bound under articles 147 to 151 of the Law on Environmental Protection to monitor their emissions and conserve them for inspection for a period of five years.
Нет никого, кто был бы так хорош как я кроме моего отца, насколько мне известно, он хранится заспиртованный в Национальном Музее.
Nobody has it as good as I except my father as far as I know he's conserved in alcohol in the National Museum
Ему необходимо было хранить силы.
He needed to conserve his strength.
Мы должны хранить мир и наслаждаться его плодами. Сам капитал ни в коем случае нельзя растрачивать.
The world is ours to conserve, and ours are the fruits thereof to consume. We should never consume the capital, ever.
Я знал, что у каждого адепта брали несколько кожных клеток и что современные технологии позволяют хранить их неограниченное время;
I knew that a few cells had been taken from each follower, and that modern technology allowed their unlimited conservation;
Само собой, такие вещи представляют для меня лишь отвлеченный интерес, я ведь должен хранить целомудрие, чтобы достичь высот в искусстве волшебства.
Of course, such things are of but abstract concern to me, who must needs conserve his chastity to attain the highest levels of magical practise.
Если мана опять возвращается в мир, возможно, спустившись со звезд, то ему следует запастись ею, хранить ее как зеницу ока, в особенности если он стремится быть магом очень долгое время, а то и целую вечность.
If mana was again returning to the world at large, perhaps sifting down from the stars, it behoved him to conserve it, especially as he aspired to live as a magician for a very long time, perhaps forever.
Затем я осмотрел стол — просто так, безо всякой определенной цели, наслаждаясь ощущением старых, привычных предметов. Этот древний стол достался мне в наследство от разорившегося акционерного общества. Если выдвинуть верхний ящик, то можно обнаружить нишу, в которой хранилась другая реликвия.
I made a casual inspection of the desk drawers, not remembering what was there, yet enjoying a sense of familiarity with old things. It was an old desk, almost antique, a relic from some solid, conservative corporation that supplied its executives with the best.
verb
Единственное, что я буду хранить всегда.
One I will selfishly hoard forever.
Он хранил трупы, все невинные жертвы.
He was hoarding bodies, innocent victims.
Он верит, что "Хранить еду - грех"
He believes, "Hoarding food is a sin"
Некоторые люди моют руки и хранят тв-программы.
Some people wash their hands and hoard tv guides.
То, что Древняя хранит для себя, Дормамму раздаёт свободно.
Because what the ancient one hoards, dormammu gives freely.
Смотри, король Люциса, который хранил мир в своих драгоценных стенах...
Behold the King of Lucis who hoarded tranquility within his precious walls.
Она храпит, она тайком хранит Cheetos, от которых ее пучит...
She snores, she hoards Cheetos, that blowout of hers is all extensions...
Они сидят там, Артур, и они тайно хранят вещи, которые могут спасти мир.
They sit there, Arthur, and they hoard the things that can save the world.
Каждый убивал в разное время, но оба хранили тела в одном месте.
Each kill was at separate times, but they both hoarded their victims in one spot. Mm.
Такая же склонность накоплять и хранить сокровища проявлялась у государя, как и у его подданных.
The same disposition to save and to hoard prevailed in the sovereign as well as in the subjects.
Там, где он хранит награбленный радий.
“And that’s where his radium hoard is.
— Где они взяли столько пряности и почему хранят ее здесь?
“Where did they get so much spice, and why are they hoarding it?”
мецукэ ревностно хранили секреты — основу своего могущества.
the metsuke jealously hoarded knowledge, the basis of their unique power.
– Но у тебя не вызывает негодования то, что они хранят секрет неограниченной жизни только для себя?
But don't you resent it that they hoard the secret of unlimited life for themselves?
В ваших легендах рассказывается, что драконы крадут этот металл, а потом хранят его, так ведь?
Your legends tell of—of dragons stealing and hoarding this metal, do they not?
— Эй, Фрэнк, что эти ребята хранят здесь — слитки золота или уран-235?
Hey, Frank, these guys hoarding gold bullion or uranium 235 in here?
Его тело еще хранило тепло постели, и это тепло ограждало от ненастья январской ночи.
The warmth was contraband, smuggled from his bed and hoarded against the wet January night.
Там хранились их сокровища и оружие, там, в глубокой кладовой, окованной металлом, заперты были Сильмариллы.
and there at Formenos a multitude of gems were laid in hoard, and weapons also, and the Silmarils were shut in a chamber of iron.
verb
25. реализовать проект национального примирения, крепить солидарность среди народа Ирака, хранить основы национального единства и обеспечить общественную безопасность (Алжир);
25. Achieve the national reconciliation project, foster solidarity among the Iraqi people, enshrine the bases of the national unity and ensure public security (Algeria);
Обзор позволил обратить внимание на основные права человека, закрепленные в Конституции 1875 года, которая была дарована стране Сиаоси Тупоу I и которую Тонга свято хранит на протяжении вот уже 137 лет.
It provided the opportunity to showcase the fundamental human rights enshrined in the 1875 Tongan Constitution granted by King Siaosi Tupou I, which Tonga had devotedly protected for 137 years.
Право не свидетельствовать против самого себя закреплено в Конституции, однако следовало бы узнать, принимаются ли меры для гарантирования его соблюдения на практике, например, информируется ли подозреваемое лицо на систематической основе, по меньшей мере устно, о своем праве хранить молчание.
The right of non-self-incrimination was enshrined in the Constitution but he would like to know what measures were in place to ensure that that right was respected in practice. For example, were suspects systematically informed, at least verbally, of their right to remain silent?
Более того, презумпция невиновности и право обвиняемого хранить молчание, которые воплощены в уставах трибуналов, а также в статье 14(2) и (3)(g) Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI) Генеральной Ассамблеи, приложение.
Moreover, the effect of the presumption of innocence and the right of an accused to remain silent, both of which are enshrined in the Tribunals’ Statutes, as well as in article 14 (2) and (3) (g) of the International Covenant on Civil and Political Rights, See General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex.
Королевское правительство гарантирует права и свободы и хранит приверженность достижению и реализации всех прав человека камбоджийских граждан, закрепленных в Конституции страны, во Всеобщей декларации прав человека, международных конвенциях и пактах о правах человека и других соответствующих международно-правовых актах.
The Royal Government has guaranteed the rights and freedom and continued its commitments to achieving the best attainable human rights of the Cambodian citizens as enshrined in the Constitution and in pursuance to the Universal Declaration on Human Rights, International Conventions and Covenants on Human Rights and other relevant international instruments.
Это чувство принадлежности было продемонстрировано во время проведения в 1993 году шестой встречи в верхах франкоговорящих стран, центральной темой которой было "разнообразие в единстве" и которая отметила не только универсальные ценности франкоговорящих стран, но также предоставила нам возможность бережно хранить эти ценности в нашей культуре.
This sense of belonging culminated with the holding in 1993 of the sixth summit of the French-speaking countries, whose central theme was “Unity in diversity”, and which celebrated not only the universal values of the French-speaking countries but also made it possible for us to enshrine those same values in our society.
3. Следующие ценности, которые хранят организации системы Организации Объединенных Наций, должны также служить ориентирами для международных гражданских служащих во всех их действиях: основные права человека, социальная справедливость, достоинство и ценность человеческой личности и равноправие мужчин и женщин и равенство прав больших и малых наций.
3. The values that are enshrined in the United Nations organizations must also be those that guide international civil servants in all their actions: fundamental human rights, social justice, the dignity and worth of the human person and respect for the equal rights of men and women and of nations great and small.
Принцип презумпции невиновности закреплен в Конституции и законодательстве, а права обвиняемых изложены в статье 17 Конституции и в статьях 6 и 75 Уголовно-процессуального кодекса, в котором, в частности, предусмотрено право хранить молчание и прибегать к помощи адвоката по своему выбору или пользоваться услугами назначенного адвоката с самого начала судебного разбирательства.
The principle of the presumption of innocence was enshrined in the Constitution and legislation, and the rights of accused persons were set out in article 17 of the Constitution and articles 6 and 75 of the Code of Criminal Procedure, which stipulated, for instance, that they had the right to remain silent and the right to the assistance of a lawyer of their choice or an officially assigned lawyer from the outset of the proceedings.
Мы храним их.
We enshrine them.
Их не должны бережно хранить, им не должны поклоняться.
Not enshrined. Not emulated.
Который "Бережно хранится где-то в городе".
It'd be "Enshrined in the city."
Он был построен на древнем захоронении, где хранится дух богини святой земли.
It is built on an ancient burial site where the sacred earth goddess spirit was enshrined.
Во время Войны за независимость от писал коды и шифры, а это значит, что письмо может быть ключом к нахождению великого масонского секрета, который бережно хранится где-то в городе.
He wrote codes and ciphers during the American Revolution, meaning this letter could be the key to finding the great secret of the masons, enshrined somewhere within the city.
Но в те дни, когда магия ещё была в зарождении своём, её тело было заложено в изощрённый саркофаг, где хранились не только её гниющие останки, но и жизненная искра её души, тщательно оберегаемая как зола,
But in those days when magic itself was young, her body was enshrined in an elaborate sarcophagus that shielded not only her rotting remains, but a vital spark of her soul, which, like a cinder carefully tended,
И с этого времени новый ритуал Прыжка за Кольцом хранили, чтобы прибегать к нему в критические для Кьяры моменты.
And from that time onward, the newly shaped ritual of the Ring Dive was enshrined for use in time of Chiara's need.
В комнате родителей все еще хранилась пижама отца, и это могло спасти положение.
She still had her father's pajamas in her parents' bedroom where she kept all their possessions enshrined.
В знак признания их усилий – портрет Джуди хранится в Музее Хумана в Берлине, а в следующем году в парке Пентагона будет открыта площадь широни кулп.
In recognition of their efforts, Sternberg’s likeness has been enshrined in the Museum Humana in Berlin, and a Shironi Kulp plaza will be opened next year in Pentagon Park.
Рядом этот же Предок выстроил обширную библиотеку, где до сих пор хранились тридцать шесть тысяч древнейших книг, заключавших в себе мудрость всех великих ученых.
Near to it was a vast library, built also by that Ancestor and filled with thirty-six thousand most ancient books, in which were enshrined the minds and memories of all great scholars.
Под крышкой старых часов он хранил маленький снимок Изабеллы, и почти каждый вечер он ставил его перед собой, садился у окна, погасив в комнате все лампы, кроме одной, на столе, и писал ей сумасбродные письма.
He had a snapshot of Isabelle, enshrined in an old watch, and at eight almost every night he would turn off all the lights except the desk lamp and, sitting by the open windows with the picture before him, write her rapturous letters.
Кенобиты хранили мощи саньясинов потому, что те приблизились к Панкреатору.
The cenobites treasured up the relics of the sannyasins because the sannyasins had approached the Pancreator.
− Ты узнаешь эти розы? — спросил он, доставая свою записную книжку, в которой хранил несколько увядших цветков.
'Do you know these roses?' he said, drawing out his pocket-book, in which were treasured up some dead flowers.
А нужней всего – тайное и, как воздух, тонкое чувство, которое бы умело проникать сквозь замочные скважины, ее настигать, когда она занята вязаньем, разговором, или молча, одиноко, сидит у окна, а потом исчезать, кладом храня, вот как воздух хранил тот пароходный дымок, ее мысли, фантазии, ее желанья.
One wanted most some secret sense, fine as air, with which to steal through keyholes and surround her where she sat knitting, talking, sitting silent in the window alone; which took to itself and treasured up like the air which held the smoke of the steamer, her thoughts, her imaginations, her desires.
verb
Арестованные предметы и документы должны храниться надлежащим образом или опечатываться для безопасного хранения, и они не должны использоваться или повреждаться.
Seized articles and documents shall be properly kept or sealed for safekeeping and may not be utilized or damaged.
В течение этой недели АДРД, который хранил в этом городе оружие для ополчения, вернул примерно 800 единиц оружия его владельцам.
During the week, JVA, who had been holding weapons for militia in the city for safekeeping, handed some 800 weapons back to their owners.
b) лицо, которое самолично или через подставное физическое или юридическое лицо скрывает, гарантирует, переводит, конвертирует, хранит, осуществляет управление или приобретает денежные или материальные средства или их продукты и легализует денежные и материальные средства, являющиеся результатом незаконной деятельности.
(b) Any person who, acting alone or through the intermediary of a natural or legal person, conceals, insures, converts, invests, has in safekeeping, administers or acquires funds or material objects or the proceeds thereof and gives the funds and assets deriving from illicit activities the appearance of legality.
Любое лицо, которое приобретает, оберегает, инвестирует, транспортирует, конвертирует, хранит или управляет активами, прямо или косвенно полученными в результате вымогательства, незаконного обогащения, похищения с целью вымогательства, мятежа, торговли оружием, совершения преступлений против финансовой системы или государственной администрации или связанными с доходами от преступной деятельности, являющейся результатом сговора на предмет совершения противоправного деяния, связанного с оборотом токсичных, наркотических или психотропных средств, или же придает полученным в результате такой деятельности активам видимость законности или осуществляет их легализацию, скрывает или утаивает их подлинный характер, происхождение, местонахождение, предназначение и движение или права на такие активы, или совершает любые другие деяния в целях сокрытия или утаивания их незаконного происхождения, наказывается за одно только это деяние лишением свободы на срок от 6 (шести) до 15 (пятнадцати) лет и штрафом на сумму от 500 (пятисот) до 50 000 (пятидесяти тысяч) установленных законом на данный момент минимальных месячных заработных плат.
MONEY-LAUNDERING: Any person who acquires, protects, invests, transports, converts, holds for safekeeping or manages assets originating, directly or indirectly, from the activities of extortion, illicit enrichment, extortive kidnapping, rebellion, arms trafficking, crimes against the financial system or public administration, or linked to proceeds of crime that are the object of a conspiracy to commit an offence, or activities related to trafficking in toxic or narcotic drugs or psychotropic substances, or gives assets derived from such activities the appearance of legality or legalizes them, conceals or disguises the true nature, origin, location, destination, movement or rights to such assets, or commits any other act for the purpose of concealing or disguising their illicit origin shall, by that act alone, be liable to a term of imprisonment of between six (6) and fifteen (15) years and a fine of between five hundred (500) and fifty thousand (50,000) times the minimum statutory monthly wage.
" Хранить, как зеницу ока"?
"Hold on to it for safekeeping"?
Значит, ты позволишь мне его хранить?
So you will let me take it for safekeeping?
Вот только наши секреты нет больше оснований хранить.
Apparently, our particular secrets no longer warrant safekeeping.
А ты случайно не знаешь, где он его хранит?
And did he happen to hand over the sword for safekeeping?
Их хранит для вас священник, которому я исповедовался.
They're being held for you in safekeeping by a priest who heard my confession.
Пару дней назад он дал мне статуэтку, попросил хранить ее, как зеницу ока
A few days ago, he gave me a statue, told me to hang on to it for safekeeping.
Мы найдём нужное нам заклинание, но здесь Диана хранит свою книгу, и здесь она останется.
We'll find the spell we need, but this is where Diana puts her book for safekeeping, and this is where it stays.
Не беспокойтесь, он их хранит надежно.
Don't worry, they're in safekeeping."
Там, в безопасности, она хранила стихи Майлза.
She’d put Miles’s poetry in there for safekeeping.
Я передал эти документы в руки вашему отцу, чтобы он хранил их для меня.
I put the papers in your father’s hands for safekeeping.
– Однако начальник отдела, видимо, очень доверял вам, если поручил даже хранить подобные фотографии.
“But since he went so far as to entrust the safekeeping of such pictures to you, you had his confidence, didn’t you?” “Yes. Mr.
Я не могу прочесть бумаги, которые храню для своего народа, за меня это неплохо делает мой полковник Фрутос Гарсия.
I cannot read the papers I have in safekeeping for my people; our Colonel Frutos Garda does me the favor of reading them for me.
При всех трофеях — основная их часть хранилась у одного лондонского ювелира, — он не испытывал удовлетворения и знал, что отец его чувствовал бы себя точно так же.
Por all the loot he had garnered – most of it held for safekeeping by a London goldsmith – Ralph was unfulfilled. He knew that his father would be equally dissatisfied.
Два, судя по всему, прочитаны – решил сохранить? – без обратного адреса, рождественские марки 1957 года. Одиннадцать месяцев эти письма хранились в ящике – почему? 17 декабря 1957. Дорогой сын,
  Two slit--left for safekeeping?--no return address, Christmas '57 postmarks. Eleven months P0 box stashed--why? December 17, 1957 My Dear Son,
Положение каждого камня скрупулезно отмечалось на схеме, приготовленной самим Гудчайлдом. Все камни были пронумерованы и упакованы в железный сундучок, вроде тех, в которых хранилось жалованье во время боевых действий.
The position of each was carefully noted on a diagram prepared by Goodchild and the stones were numbered and packed into an iron chest of the type used by army paymasters for the safekeeping of coin and specie in the field.
Гардеробщик, наверное, удивился, что я не забрал свой бумажник, ключи и часы, которые, как обычно, хранились у него во время заезда; к тому же я ему не заплатил.
The changing room valet might be surprised that I hadn’t collected from him my wallet and keys and watch, which he’d been holding as usual in safekeeping while I raced, and that I hadn’t in fact paid him, either;
verb
С этого момента предметы снабжения хранятся на полках и для них определены складские места.
Items have since been shelved and assigned bin locations.
Зерна арахиса, кукурузы, проса и фасоль часто смешиваются с золой и хранятся в корзинах, сплетенных из соломы и обмазанных глиной.
Groundnuts, maize, millet grains and beans are often mixed with ash and kept in bins made from straw and loam.
В ходе первой сессии Его Превосходительство бывший президент Али Акбар Хашеми-Рафсанджани, председатель Совета по определению интересов режима и глава Совета экспертов Исламской Республики Иран выразил свою глубокую признательность Хранителю двух священных мечетей королю Абдалле ибн Абдуль Азиз аль Сауду (да хранит его Господь) и Всемирной мусульманской лиге за организацию Конференции, в работе которой находят воплощение многочисленные возвышенные исламские ценности.
At the inaugural session, His Excellency former president Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, chairman of the Council for Diagnosing the Interest of the Regime and Head of the Council of Experts of the Islamic Republic of Iran, expressed his profound gratitude to both the Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah bin Abdul Aziz Al-Saud (May God protect him) and to the Muslim World League for organizing this conference in which numerous sublime Islamic meanings were embodied.
Он хранил свои вещи в контейнере в Бине.
He kept his things at The Bin.
Небольшой ларь с высокими стенами хранил в себе несколько тонн золота.
The small highwalled bin probably held several tons of gold.
— Готов поспорить, что эта дрянь хранилась в мешках несколько месяцев! Да в ней наверняка уже жуки завелись!
"And I'll bet the meal has been sitting in bins down there for months!
На Харроу-роуд Тоби добегал до благотворительного магазина и исчезал в кладовке, где тетя хранила запас неразобранной одежды.
On the Harrow Road, he could dash to the charity shop and hide in the back room where their aunt kept bins for the clothing that was still to be sorted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test