Translation for "хранителям" to english
Translation examples
noun
Форум "Хранители мудрости"
Wisdom Keepers Forum
Министр юстиции и хранитель печати
Minister of Justice and Keeper of the Seals
Ревизия хранителей/(Генерального регистратора)
Custodians/(master record keeper)
Главный учетчик/хранитель активов
Master record keeper/custodian 7 144 100
министр юстиции и хранитель печати и его аппарат
Minister of Justice and Keeper of the Seals and his staff
Н. Хранители культурного наследия коренных народов
H. Keepers of indigenous peoples' cultural heritage
a) главный учетчик/хранитель активов (фиксированный гонорар).
(a) Master record keeper/custodian (fixed fee).
Были сохранены три региональных хранителя и главный регистратор.
Three regional custodians and a Master Record Keeper were retained.
Международная экологическая ассоциация хранителей реки <<ЭкоТирас>>
Eco-Tiras International Environmental Association of River Keepers
Искатели это хранители.
Finders is keepers.
Мы хранители пыльцы.
We're Dust Keepers.
Инспектор - хранитель калитки.
Inspector. Wicket keeper.
Она твой хранитель.
She's a keeper.
Хранители секретов, да?
Secret-keepers, huh?
Ощутили что, Хранитель?
Sense what, Keeper?
Хранитель, скажите нам.
Keeper, tell us.
Ваши драгоценные Хранители.
Your precious Keepers.
Ваше решение, Хранитель?
Your judgement, Keeper?
Хранитель Тайны — папа.
Dad’s Secret-Keeper.
Он даже сам себя предложил в Хранители Тайны.
I remember him offering to be the Potters’ Secret-Keeper himself.”
Дамблдор-то знал, что Блэк — Хранитель Тайны.
Dumbledore knew he’d bin the Potters’ Secret-Keeper.
Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса.
Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.
— Значит, Блэк был Хранителем Тайны Поттеров? — догадалась мадам Розмерта.
“So Black was the Potters’ Secret-Keeper?” whispered Madam Rosmerta.
Я сам свидетельствовал перед министром, что Сириус был у Поттеров Хранителем Тайны.
I myself gave evidence to the Ministry that Sirius had been the Potters’ Secret-Keeper.”
Мистер Уизли объяснял это тем, что после смерти Дамблдора, их Хранителя Тайны, каждый, кому Дамблдор открыл местонахождение дома на площади Гриммо, стал вместо него Хранителем.
Mr. Weasley had explained that after the death of Dumbledore, their Secret-Keeper, each of the people to whom Dumbledore had confided Grimmauld Place’s location had become a Secret-Keeper in turn.
— Я не вхожу в число Хранителей Тайны и не могу никому назвать это место.
I am not the Secret-Keeper; I cannot speak the name of the place.
— Заклятие Доверия — одно из самых сложных, оно запечатывает тайну в сердце человека — Хранителя Тайны, как его называют. Эту тайну раскрыть невозможно, разве что сам Хранитель ее выдаст.
“An immensely complex spell,” he said squeakily, “involving the magical concealment of a secret inside a single, living soul. The information is hidden inside the chosen person, or Secret-Keeper, and is henceforth impossible to find—unless, of course, the Secret-Keeper chooses to divulge it.
Он чуть с ума не сошел от горя. Знал, что Блэк — Хранитель Тайны Поттеров, и сам стал искать Блэка.
Maddened by grief, no doubt, and knowing that Black had been the Potters’ Secret-Keeper, he went after Black himself.”
А вот и ее хранитель!
and here is the Keeper!
— Его хранители были здесь.
“His keepers were here.”
Ты ведь Хранитель души...
And you are the Keeper of Souls, and—
Хранитель распрямился;
Up snapped the Keeper;
Здесь хранитель тайны - я.
I’m Secret-Keeper here.
Мы – хранители, а не солдаты.
We are keepers of the peace, not soldiers.
Хранителя Святого Грааля.
The keeper of the Holy Grail.
Дой был их собирателем и хранителем.
Doj was their curator and keeper.
В рамках этой структуры вознаграждения выплачиваются как глобальным хранителям, так и промежуточным хранителям.
Within this structure fees are paid both to the global custodian and to the sub-custodians.
В рамках этой структуры оплачивались услуги как глобального хранителя, так и хранителей-субподрядчиков.
Within this structure, fees were paid both to the global custodian and to the sub-custodians.
Глобальный хранитель
Global custodian Advisers
Отсутствие официального доверительного хранителя
No formal designation of custodian
a) Глобальный хранитель и консультанты
(a) Global custodian and advisers
Генеральный хранитель активов
Global custodian Advisers Subtotal
Пакт хранителя времени.
The pact of time's custodian.
Папа - его хранитель.
My Dad is a custodian.
Я просто её хранитель.
I am merely its custodian.
Я буду хранителем меча.
I'll act as the sword's custodian.
Мой сын никакой не хранитель реквизита!
My son is no cloakroom custodian!
Я хранитель реквезита в Национальном Театре.
Cloakroom custodian at the National Theatre.
Я всего лишь хранитель зала обучения.
I am only the Custodian of the Learning Hall.
Как хранителя креста, моя обязанность защитить...
As custodian of the cross, it's my duty to protect...
Господин хранитель, кажется, не очень доволен, что отключили сигнализацию.
Mr. custodian wasn't very happy with disabled alarm.
Сайрус стала единственным хранителем Допущенным на 19 этаж
Cyrus became the only custodian allowed on the 19th floor.
Я не могу быть хранителем, Джерико.
I can't be a Custodian, Jerichau.
— Но она стала одним из хранителей.
But she was only one of several Custodians.
— А что с остальными хранителями? — Кто знает? Может быть, умерли.
‘And the other Custodians?' ‘Who knows? Dead, maybe.
- Он всего лишь хранитель городских документов: ничто.
“He’s just the custodian of city documents: a nonentity.”
— Но у нас были хранители! — напомнил Долфин. — Куда они подевались?
‘We had the Custodians.' said Delphi. ‘What happened to them?'
- Хранители чести - это люди с золотыми нитями в одежде.
‘Men with golden threads in their robes are the custodians of honor.’
Я только страж, хранитель фонда, в который поступают деньги.
I am only a custodian, holding it in a fiduciary capacity.
Я могу считать себя хранителем его памяти, всего, чем он был.
I thought of myself as the custodian of his memories; all that he had been.
— Это ваш дом, — сказал Ройбен. — Считайте меня лишь его хранителем.
“This is your house,” said Reuben. “Think of me as a custodian.”
Мы, члены ПВН, считаем себя хранителями индийской культуры.
We in the MRP look upon ourselves as custodians of Indian culture.
noun
Архивариусы, хранители, специалисты по информации и библиотекари
Archivists, curators, information specialists and librarians
По окончании лекции хранитель музея г-н Хардер провел группу по богатой коллекции экспонатов музея и показал ей музейный аквариум.
In the afternoon, the curator of the museum, Mr. Harder, showed the group around the museum's rich exhibits and the aquarium.
Внутренним регламентом предусматривается возможность создания комиссий и назначение из числа активистов или почетных или ассоциированных членов хранителя Музея старого Монако.
Its rules of procedure provide for the establishment of committees and for the designation of a curator for the Museum of Old Monaco from among the active, honorary or affiliated members.
518. Профессиональное образование в системе взрослого образования, обычно, готовит специалистов по "техническим специальностям": хранителей, библиотекарей, реставраторов и специалистов по ряду художественных профессий: фотографов и разработчиков веб-страниц.
Professional education in the adult education framework is, usually, ensured for "technical occupations": curators, librarians, restoration workers and for some creative occupations: photographers, web-designers.
d. Хранитель Эшмолеанского музея в Оксфорде, Англия, также занимающийся историей мусульманского искусства, подтверждает, что он был в Кувейте и осматривал коллекцию Заявителя, часть которой в один из своих приездов он каталогизировал.
d. A curator at the Ashmolean Museum at Oxford in England, another Islamic art historian, confirms having visited Kuwait and having seen the Claimant’s collection, a part of which he catalogued at one time.
8. Внося эту тему на рассмотрение, секретариат подчеркнул важность соответствующей подготовки различных категорий специалистов, занимающихся вопросом незаконного оборота культурных ценностей, например, сотрудников правоохранительных органов, музейных хранителей и гражданских служащих.
8. In introducing the topic, the secretariat stressed the importance of appropriate training for various categories of professionals dealing with the issue of illicit traffic in cultural property such as law-enforcement officers, museum curators and civil servants.
В преддверии предстоящей в 2002 году двадцатой годовщины открытия для подписания Конвенции по морскому праву его слова, как я полагаю, попрежнему являются откровением для всех делегаций в то время, когда мы пытаемся выполнить наши обязанности в качестве временных хранителей Мирового океана.
In view of the upcoming twentieth anniversary of the opening for signature of the Convention on the Law of the Sea in 2002, I believe that his words still carry a message for all delegations as we strive to fulfil our responsibilities as temporary curators of the oceans and the seas.
159. Кроме того, лица, осуществляющие опеку или общее попечительство; называются в законном порядке опекунами или попечителями и обычно - хранителями; при этом как опекунство, так и общее попечительство распространяется не только на имущество, но и на отдельных лиц, над которыми они устанавливается (статья 359, пункт 2, и статья 361).
159. The persons who exercise guardianship or curatorship are called in law tutors or curators, and most often guardians; and both guardianship and curatorship cover not only the assets but also the personal welfare of the individuals subject to them (arts. 359 para. 2 and 361).
В Информационный центр поступило более 25 работ, а 25 июня 2008 года он организовал посещение Исторического музея в Бадагри, где один из хранителей провел экскурсию по остаткам невольничьего лагеря и невольничьего рынка и рассказал об истории работорговли студентам и преподавателям старших классов средней школы в Бадагри.
More than 25 entries were submitted to the centre. On 25 June 2008, the centre arranged a visit to the Heritage Museum in Badagry, where a curator provided a guided tour of the remains of a slave camp and slave market, and described the history of the slave trade to students and teachers from the Badagry Senior Secondary School.
10. приветствует осуществляемую Центром подготовку к выполнению рекомендации Совета, принятой на его восемнадцатой и девятнадцатой сессиях, относительно организации <<Первой международной конференции по исламской археологии>> в апреле 2005 года в Стамбуле и периодического проведения научных форумов с участием археологов, хранителей музеев, участников археологических раскопок и специалистов по исламской археологии из всех стран мира;
10. Commends the preparations undertaken by the Centre to implement the recommendation issued by the Board in its 18th and 19th Sessions to organize the "First International Conference of Islamic Archeology" in Istanbul in April 2005; and academic forum to be held periodically and to bring together archaeologists, curators of museums, excavating archeologists and specialists of Islamic Archeology from around the world.
Я помощник хранителя.
I'm the assistant curator.
Пойду, освобожу хранителя.
I'll go release the curator.
Хранитель - мой друг.
Curator's a friend of mine.
А где старый хранитель.
Where's the old curator?
Я... знаю хранителя музея.
I-I know the curator.
Хранителя Секретных Архивов Ватикана?
Curator of the Vatican's Secret Archives?
Я хранитель этого музея.
I'm the curator of this museum.
- Ќу что, хранитель, женщины ушли?
Have the women left, curator?
Это хранитель моего музея, Толя.
It's just my curator, Toli.
Можете отнести к хранителю.
He can take it to the curator.
Он там.., хранитель.
He is the… curator.
Скорее всего хранителя.
Most likely a curator.
Назвать кино «Хранитель музея».
Call it The Curator.
Диоген – хранитель в музее.
Diogenes is a curator in this museum.
Но тогда зачем было хранителю разыскивать ее?..
But why had the curator been looking for it?
Хранитель был расстроен, но полон надежд.
The Curator was unhappy, but hopeful.
Хранитель поднял ножницы.
The curator lifted his scissors.
С хранителями музеев во Флоренции и в Париже.
Museum curators in Florence and Paris.
Новый хранитель был невелик ростом и ладно скроен.
The new curator was small and sleek.
Она проводилась бесплатно хранителем из Национального архивного управления Нидерландов.
It was carried out free of charge by a conservator from the Dutch National Archives.
С этой целью в настоящее время Группа готовит круг ведения для заключения договора со специалистом-хранителем.
To this effect, the Unit is currently preparing the terms of reference to contract a specialist conservator.
Главный хранитель исторических памятников воеводств утратил свой статус местного государственного административного органа.
The Voivodeship Conservator of Historic Monuments lost his status as the local State administration organ to the voivode.
Кроме этого, коренные народы должны быть вознаграждены за их историческую роль хранителей лесов и за то, что они продолжают обеспечивать их сохранение и устойчивое использование.
Further, indigenous peoples should be rewarded for their historical stewardship role and their continuing conservation and sustainable use of forests.
Главный хранитель памятников выделяет дополнительные средства на ремонт и реконструкцию религиозных памятников, а также православных монастырей и кладбищ.
The General Conservator of Monuments provides supportive funds for the renovation of sacral monuments as well as for Orthodox Church cloisters and cemeteries.
31. Поэтому применение методов почвозащитного земледелия способствует преобразованию фермерских земель из чистых источников углерода в чистых хранителей углерода.
31. Therefore, adopting conservation agriculture contributes to changing farmlands from net carbon sources to net sinks.
Управление главного хранителя исторических памятников координировало и финансировало работу над наиболее интересными проектами, отобранными на конкурсной основе.
The Office of the General Conservator of Historic Monuments acted as co-coordinator and financed the most interesting projects which were selected through competitions.
b) обучение с участием сотрудников таможни, полиции, хранителей культурных ценностей, владельцев памятников, коллекций и музеев и/или персонала художественных галерей;
(b) Training involving customs officers, police, conservators of cultural property, owners of monuments, collections and museum and/or gallery personnel;
В целях разработки политики с учетом гендерных факторов женщин не следует рассматривать как одномерную группу: как основных жертв или как главных хранителей экологических ресурсов, или как однородную группу.
In order to elaborate gender-sensitive policies, women should not be seen as one-dimensional - as the primary victims or primary conservers of the environment or as a homogenous group.
-Господин Жерар, главный хранитель музея.
- This is Alain Gérard, the conservator.
Доктор Свон, я – хранитель пещер Кавачей.
Dr. Swann, I am the conservator of the Kawatche Caves.
Мне нравится считать себя хранителем архитектурного наследия города.
I consider myself a conservator of the city's architectural heritage.
ЛуторКорп – законный хранитель пещер. Мы можем проводить там любые раскопки.
LuthorCorp is the legal conservator of the cave, we can do any excavation work we want down there.
— А что в отношении Хранителя?
“What of the Conservator?”
Сегодня я разговаривал с Хранителем.
Today I spoke with the Conservator.
— Где? — В кабинете хранителя музея.
‘Where?’ ‘In the conservator’s office.
— Вам никогда не протащить такое через Хранителя.
“You’d never get past the Conservator.”
Эти предметы, по словам Хранителя, спасли его жизнь.
These items saved his life, according to the Conservator.
Нового Хранителя зовут Эгон Тамм.
The new Conservator is named Egon Tamm.
Он будет хранителем твоего имени. Этот камень мягок.
It shall be the conservator of your name. The stone is soft.
Ну а сейчас, я собираюсь связаться с Хранителем и леди Корой.
Now then: I have been in touch with the Conservator and Dame Cora.
— Книги! Обычно я откладываю их для Хранителя Доминиона…
“Books! Ordinarily, I set aside books for the Dominion Conservator…”
Он является хранителем бесценных сокровищ, унаследованных от этих цивилизаций.
Indeed, it is the depositary of the treasures passed down by these civilizations.
Этот персонал необходимо вознаграждать, поскольку он является бесценным богатством Организации, будучи источником навыков и опыта и хранителем значительной части институциональной памяти Организации Объединенных Наций.
Such staff should be rewarded not only because they are a source of skill and expertise but also because they are the Organization's priceless treasure, as they hold a large portion of the institutional memory of the United Nations.
Греция, являясь хранителем культурного наследия, принадлежащего сейчас всему человечеству, твердо верит в то, что культурное и природное наследие представляет собой ценность, которую надо сохранить на благо всех государств.
Greece, being the repository of a cultural heritage now shared by all mankind, firmly believes that a cultural and natural heritage constitutes a treasure that needs to be preserved for the benefit of all nations.
Соответственно, мы приняли решение об осуществлении институционных изменений, благодаря которым мы сможем в полной мере выполнить свое обязательство, проистекающее не только из нашей конституции, но и из нашего коллективного сознания и роли ревностного хранителя богатства, которое мы не должны растерять.
Accordingly, we have adopted institutional changes that will allow us to fulfil in its entirety a commitment that stems not only from our Constitution but also from our collective conscience and our stewardship of a treasure we shall not squander.
Скорее, мы хранители сокровищ.
We're more like treasure-protectors.
Я был хранителем в клубе латыни.
I was treasurer of the Latin Club...
Хранители всех волшебных и странных сокровищ?
The guardians of all treasures magic and strange?
Символы рыцарей Ордена тамплиеров, хранителей сокровищ.
Symbols of the Knights Templar, guardians of the treasure.
Это помощник хранителя Вашего "Личного кошелька".
This is the Under-Treasurer of your Privy Purse.
Смотри - ангел-хранитель вознёсся над полем сокровищ.
Look. An angel, mounting guard over the field's treasure.
Помнишь? Клуб "Мы ненавидим Корделию", хранителем которого ты был?
The "We Hate Cordelia Club", of which you are the treasurer?
Но доверие вашей жены - это священное сокровище, а вы - его хранитель!
Your wife's trust is a holy treasure to which you hold the key.
Перед ним проходили видения: его бесценные сокровища, его хранители, якоря, которыми он держался за бессмертие. Дневник уничтожен, чаша украдена.
Alone amongst the dead he stomped up and down, and they passed before him in vision: his treasures, his safeguards, his anchors to immortality—the diary was destroyed and the cup was stolen.
- Хранитель сокровищ собора.
“He is the cathedral’s treasurer.
— Золото, капитан, — доложил один из хранителей моих сокровищ.
"The gold, Captain," said one of my treasure guards.
Не будучи в состоянии возвратить свое потерянное сокровище силой, три жреца-хранителя, переодевшись, следили за ним.
Powerless to recover their lost treasure by open force, the three guardian priests followed and watched it in disguise.
На небесах он носил имя Софара и был хранителем сокровищ Иалдаваофа, великого любителя золота и драгоценных камней.
In Heaven he was named Sophar, and guarded the treasures of Ialdabaoth, a great collector of gold and precious stones.
Не имея возможности отступить, ожидая неминуемого вторжения американцев, готовых отомстить за все свои потери, японские хранители сокровищ оказались перед трудной проблемой.
With nowhere to go and faced with certain invasion by the avenging Americans, the Japanese guardians of the treasure were in a dilemma.
noun
Делегаты называли журналистов "бдительными хранителями гражданских свобод", которые способны дать надежду народам, ведущим борьбу с антидемократическими режимами.
Delegates called journalists the "vigilant watchdogs of civil liberties" who could give hope to people struggling under undemocratic regimes.
Журналистов называли "глазами и голосом гражданского общества" и "бдительными хранителями гражданских свобод", которые помогают информировать общество и держать под контролем деятельность органов власти и учреждений, которые обязаны защищать интересы общества.
Journalists were described as the "eyes and voices of civil society" and the "vigilant watchdogs of civil liberties" who help to keep the public informed and the authorities and institutions that purport to work in the public interest in check.
Марша и Маршалл Лангман, хранители морали нашего города.
Marcia and Marshall Langman are the town's morality watchdogs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test