Translation examples
verb
Хранимые химические вещества
Stored chemicals
Они могут представлять собой хранимые или временные данные.
It can be stored or transient.
:: Количество единиц доказательств, хранимых в электронной форме
:: Number of electronically stored pieces of evidence
Он выступает против изъятия слов "подготовленную" и "хранимую".
He opposed the deletion of the words "generated" or "stored".
c) боеприпасы с повышенным уровнем опасности - к ним относятся боеприпасы, изготовленные более 20 лет назад, хранимые не в заводской упаковке, хранимые совместно с другими типами боеприпасов, боеприпасы с неполными учетными данными, изготовленные во время конфликта, а также запасы, хранимые на открытом воздухе;
(c) High risk ammunition - included ammunition that is older than 20 years, not stored in its original packaging, stored together with other types of ammunition, ammunition with incomplete history records, produced during a conflict and stocks stored outside;
c) обеспечение легкого электронного доступа к хранимой информации.
(c) To provide easy electronic access to stored information.
Говорят, Кристаллы Седриан содержат хранимую тысячелетия мистическую энергию,
Cedrian crystals contain millennia of stored mystical energy.
Все, что я должен сделать добраться до терминала в виртуальной окружающей среде, тогда я буду в состоянии получить доступ к любому файлу, хранимому в этой базе данных.
All I have to do is get to a terminal within the virtual environment and I should be able to access any file stored within the database.
это были хранимые в памяти программы.
those would be the programs stored in the memory.
Отчеты о проведенной работе, хранимые на Палладе, уже были стерты.
Records of the work, stored on Pallas, had already been purged.
Зато само знание осталось в записях, хранимых в Хань-Фи.
But the knowledge exists in records stored at Khang Phi.
— Мы уже начали использовать продовольственные запасы, хранимые в этих подвалах.
We have already begun to use the food stored in these basements.
И никогда писатель не творит ex nihilo223, но из хранимых в памяти историй, из пережитого опыта;
Nor is he creating ex nihilo, but out of pre-existent memory-stores and experience;
Но если извлечь из него лишь единственный хранимый разум, а потом вернуть камень на место, с Францем может ничего не случиться.
But if he could dig a single stored mind out of it and put it back, he’d be fine.
Я погладил большим пальцем поверхность драгоценного камня матери и проконсультировался со знаниями, хранимыми в нем.
I stroked a thumb over my mother’s gem and consulted the knowledge stored there.
Пропали все книги и свитки, так тщательно хранимые Серегилом, пыльные стопки карт, которые он собрал за эти годы и хранил под кроватью. Все пропало.
Gone were Seregil’s carefully hoarded books and scrolls, and the dusty store of maps he’d collected over the years and stored under the couch. All lost.
Образами Майры-9834. И не только виртуальными, бережно хранимыми в памяти. Моя цифровая видеокамера неплохо сохранила образы вполне зримые.
Images of Myra 9834. The visual ones are stored in my memory. The digital tape recorder has the others.
verb
Это положение предполагает, что государства-участники ведут соответствующую документацию и могут передавать хранимую информацию запрашивающим ее государствам.
That provision is based on the presupposition that States parties keep relevant records and are in a position to transmit recorded information to requesting States.
Контроль за оружейными запасами обеспечивается путем содержания оружия на складах, где соблюдены все требования, позволяющие оградить хранимое от всяких опасностей.
The weapons stockpile is controlled by keeping the weapons in depots which meet all the requirements for ensuring the stockpile against all risks.
60. Сбор и обновление некоторых видов информации, хранимой в специальных реестрах, которые необходимы правительству или некоторым небольшим группам пользователей, могут быть сопряжены с весьма высокими расходами.
Some specialized register information required by Governments or some minority users may be very expensive to collect and to keep updated.
76. Новая система позволит организациям консультироваться и обновлять соответствующую информацию в онлайновом режиме, избегать дублирования вводимых данных и хранимой документации и укрепить тем самым механизмы отчетности.
76. The new system would allow organizations to consult and update relevant information online and avoid duplicate data entry and record keeping, while enhancing reporting facilities.
g) Секретариат должен вести постоянно обновляемый список национальных контактных центров и запрашивать такую информацию, когда требуется, во избежание устаревания хранимой им информации и распространения ее среди всех государств-членов;
(g) The Secretariat should maintain an updated list of national points of contact and request such information, where required, in order to keep its record upto-date and circulate it to all Member States;
Секретариат мог бы пользоваться ими как своим основным каналом передачи новостей и объявлений в Глобальные сети центров по вопросам торговли, создавая тем самым для центров по вопросам торговли стимулы для постоянного обновления хранимой ими информации об адресах электронной почты.
It could be used by the secretariat as its main channel to broadcast Global Trade Point Network news and announcements, thereby creating an incentive for Trade Points to keep their e-mail address information up to date.
b) принимают меры для обеспечения того, чтобы собираемая и хранимая ими или подотчетными им органами экологическая информация могла легко воспроизводиться и предоставляться широкой публике, в частности по открытым сетям электронной коммуникации, прежде всего по Интернету, а также для обеспечения актуальности, точности и сопоставимости этой информации;
Shall make effort to collect and keep environmental information held by themselves or by controlled obliged persons in a form which is easily reproducible and available to a broad spectrum of applicants, in particular through public electronic communication networks, first of all Internet, and so that this information is updated, exact and comparable;
Кто-то говорит, что любовь - это бережно хранимый секрет, но что до Джорджины Спаркс - любовь - это всегда поле боя.
some say love's a secret you keep sealed. but to georgina sparks, love's always a battlefield.
Коула где-то носит, Ребекку все еще не нашли, а Финн страшно подозрителен из-за хранимых нами секретов, кстати говоря, я сказал то, что подразумевал.
Kol is in the wind, Rebekah is still lost, and Finn is dangerously suspicious of the secrets we keep, speaking of which, I meant what I said.
Наконец Ноа, старый оруженосец короля, вынес железное кольцо Фингила, хранимое им.
At last Noah, the king's aged squire, brought out the iron ring of Fingil which he had been keeping back;
Селия Робинсон – так звали эту жизнерадостную седую старушку, которая время от времени приносила ему настоящую домашнюю еду, хранимую им до поры до времени в морозилке.
Her name was Celia Robinson, and she was a jolly gray-haired grandmother who supplied him with home-cooked dishes that he could keep in the freezer.
Она представила себе команду узников концлагеря, исхудавших до состояния ходячих скелетов, работавших здесь почти в полной темноте и знающих, что по окончании работы их ждет смерть, а их кровь прольется для сохранения всех тайн, хранимых в этом сооружении.
She imagined the teams of skeletal concentration-camp inmates working on this tunnel in near-total darkness, only to be killed when the structure was complete, their blood shed to keep its secrets.
Мы ведь не дети. – Да, мы не дети, – согласился Дэвид. – У детей нет доступа к досье, хранимым в учреждениях госдепартамента. – Он улыбнулся, но тут же вновь принял серьезный вид. – Мне нужна твоя помощь. Джин взглянула на него: – И в чем же будет она заключаться?
That's what I keep asking myselL We're not children.' 'We're not children,' he replied. 'Children don't have access to State Department dossiers.' He smiled, then grew serious. 'I need your help.' She glanced at him sharply.
Выходя из комнаты, он еще раз взглянул на фотографию Сибил Мертон и мысленно поклялся, что — как бы ни повернулась судьба — Сибил никогда не узнает, на что он пошел ради нее; это самопожертвование навсегда останется тайной, хранимой в его сердце.
As he was leaving the room he looked back at Sybil Merton’s photograph, and swore that, come what may, he would never let her know what he was doing for her sake, but would keep the secret of his self–sacrifice hidden always in his heart.
Итак, Робин Апуорд прекрасно устроен, кошелек «матери» оплачивает все его смелые начинания, и вдруг в этот безоблачный мир вторгается миссис Макгинти – она узнала фотографию, хранимую им в ящике, фотографию с надписью «моя мама» на обороте.
"So there is Robin Upward, comfortably established, with 'Madre's' purse to back his ventures, and then into his assured world comes Mrs McGinty who has recognised the photograph that he keeps in a drawer - the photograph with 'my mother' written on the back of it.
Он надолго задумался, потом снова вернулся к своей навязчивой теме: он стремился вспомнить (попытаться вспомнить) минуты, проведенные с нею, как влюбленные перечитывают хранимое в кармане старое любовное письмо, когда тот, кто его написал, ушел навсегда;
He remained lost in thought for a long time and then returned to his obsession: stubbornly remembering (trying to remember) the moments spent with her, as lovers reread the old love letter that they keep in their pocket, when the creature who penned it has long since departed forever;
Милый Лаврентий, события в нашем хранимом Аллахом Стамбуле развиваются столь стремительно, что за ними не поспеваю даже я, а ведь твой покорный слуга, без ложной скромности, держал руку на пульсе Европейского Больного не один год.
Dear Lavrenty, Events here where Allah watches over us in Istanbul are unfolding so rapidly that even I am unable to keep up with them, although, setting aside all false modesty, your humble servant has had his finger on the pulse of the Sick Man of Europe for no small number of years.
verb
Нами ты была любима И для милого хранима -
With pure love did we regard you, For your loved one did we guard you,
— Мой день рождения, — подмигнул он. — Строго хранимая тайна.
‘My birthday,’ he winked. ‘A closely guarded secret.’
Секретная Мудрость, хранимая ее беззаветными служителями, переносившими ее из столетия в столетие.
A secret wisdom, but always with its priests and priestesses guarding its dark flame, passing it on from century to century.
ЧАРАМИ СВОИМИ ТЫ ПРИКРЫЛ МОЮ СПИНУ, ТАК САДИСЬ ЖЕ, ХРАНИМЫЙ СВОИМ ЧАРОДЕЙСТВОМ, И МЫ ПОМЧИМ.
MY BACK, SO MOUNT THEN, GUARDED BY ITS SUBSTANCE AND BY YOUR OWN MAGIC, AND RIDE.
Темуджин был поражен, ибо до этой минуты ему не доводилось слышать полностью историю сокровища, хранимого в Железной Башне на Пелизоне.
Temujin was flabbergasted, for he had not until this moment ever heard the full story of the treasure the Iron Tower of Pelizon guarded.
Она сунула его Пуаро, и ему почему-то вдруг вспомнилась когда-то встреченная им маленькая девочка, которая вот так же сунула ему одно из своих сокровищ — ракушку, подобранную где-то на пляже и ревностно хранимую.
She thrust it on him and Poirot had a sudden poignant memory of a child he had known who had thrust on him one of her treasures—a special shell picked up on the seashore and zealously guarded.
Она должна пребывать в лоне Церкви, окруженная благоговейным почитанием, хранимая от всевозможных бед до тех пор, пока в самый последний день она не обретет свободу и не отправится на небо.
It should be lodged safely in the bosom of the Church, nourished by the prayers of a devout community, guarded against any harm that might come to it, safe against the time when it will be liberated on that final day of all and make its way to heaven.
Узрите же, сколь опасно человеку иметь общение с духами, если не укрывает его твердыня веры… Сопутствование человеку — старательнее всего хранимая от духов тайна; иначе, прознав об этом, они бы обратили к нему злонамеренные речи, желая погубить его…
Hence it appears how dangerous it is for man to be in a living consort with spirits, unless he be in the good of faith."... "Nothing is more carefully guarded from the knowledge of associate spirits than their being thus conjoint with a man, for if they knew it they would speak to him, with the intention to destroy him."...
Она притягивала к себе крепче, чем любая религия на свете, она позволяла ему проникать к себе в душу все глубже и глубже, поверяла ему свои тайны, столь бережно хранимые, одну за другой, и перелистывала — страницу за страницей — самую великую на свете книгу.
It held him as no religion in the world could have held him, and deeper and deeper it had drawn him into the soul of itself, delivering up to him one by one its guarded secrets and its mysteries, opening for him page by page the book that was the greatest of all books.
Где азартные любители гонок брали горючее, оставалось тщательно хранимым секретом, вернее, множеством секретов, похоже, у каждого был свой тайник; Джон Осборн припрятал в огороде у своей матери восемь канистр первоклассного горючего для гоночных машин.
Where the enthusiasts got their petrol from remained a closely guarded secret, or a number of secrets, because each seemed to have his own private hoard, as John Osborne hoarded his eight drums of special racing fuel in his mother’s back garden.
Но когда-нибудь да хорош всякий.) И никогда нельзя предсказать, куда нас занесет, ведь невозможно заранее угадать, какие старательно хранимые наблюдения вдруг вспыхнут у него в памяти и невольно сорвутся с языка, какими недоумениями, которые он вынашивал бесконечно долго и напряженно, над которыми озабоченно размышлял, он неожиданно, без предисловий поделится.
Everybody is good sometime.) And there is no predicting it what directions our words will fly, for there is no telling in advance what closely guarded observations of his might suddenly spring to his tongue and flash out almost involuntarily, or what preoccupations, deliberately, after tense, inner centuries of concentrated brooding and speculation, he might choose without preliminaries to bring out into the open.
verb
Возможность для женщин наследовать недвижимость ложно воспринимается как попытка посягательства на хранимые обычаи предков.
Enabling women to inherit real property is falsely perceived as jeopardizing the preservation of ancestral estates.
d) сбор и распространение информации: индексирование свидетельских материалов и информационных источников, включая заявления свидетелей, видео- и аудиопленки, следственные материалы, представленные в соответствии с правилом 70, материалы прессы и другие соответствующие свободно доступные материалы; введение документальных доказательств и свидетельских заявлений в информационную базу данных, обеспечение сохранности, контроля за использованием и хранения материалов, представленных в порядке передачи на хранение, включая обеззараживание и обеспечение сохранности таких материалов; поиск информации в базах данных для представления доказательств защите; и разработка, модификация и опробирование баз данных для Канцелярии Обвинителя, включая раскрытие материалов, хранимых в электронной форме, и применение пакетов средств программного обеспечения "Case Map" и "Sanction"; и организация учебных курсов для всех сотрудников;
(d) Information management outputs: indexes of evidentiary material and information sources, including witness statements, video- and audiotapes, intelligence material submitted under rule 70, press and other relevant freely accessible material; custody, control and storage of material submitted under chain-of-custody procedures, including decontamination and preservation; software systems and modification of computer systems and database applications for the Office of the Prosecutor, including electronic disclosure, CaseMap and Sanction software packages; and training courses for all staff;
d) сбор и распространение информации: индексирование свидетельских материалов и информационных источников, включая заявления свидетелей, видео- и аудиопленки, следственные материалы, представленные в соответствии с правилом 70, материалы прессы и другие соответствующие свободно доступные материалы; введение документальных доказательств и свидетельских заявлений в информационную базу данных, обеспечение сохранности, контроля за использованием и хранения материалов, представленных в порядке передачи на хранение, включая обеззараживание и консервацию таких материалов; поиск информации в базах данных для представления доказательств защите; и разработка, модификация и опробирование баз данных для Канцелярии Обвинителя, включая раскрытие материалов, хранимых в электронной форме, и применение пакетов средств программного обеспечения "Case Map" и "Sanction"; и организация учебных курсов для всех сотрудников;
(d) Information management outputs: indices of evidentiary material and information sources, including witness statements, video and audio tapes, intelligence material submitted under rule 70, press and other relevant freely accessible material; custody, control and storage of material submitted under chain-of-custody procedures, including decontamination and preservation; software systems and modifications to computer systems, database applications for the Office of the Prosecutor, including electronic disclosure, CaseMap and Sanction software packages; and training courses for all staff;
И костыль, оставшийся без хозяина, но хранимый с любовью.
I see a crutch without an owner, carefully preserved.
Ненависть в ее голосе, верно хранимая десятилетиями, была не ее ненавистью — Джорджины.
The hatred in her voice, loyally preserved for decades, was Georgina’s.
Дарить дюжину — старинный обычай, еще процветающий и свято хранимый в некоторых местностях средней Франции.
is an old custom sacredly preserved and still in force in many parts of central France.
Оттуда были вытащены все документы, письма, ревностно хранимые бумаги.
Every paper file preserved by Hugh, every letter he had kept, every paper he held sacrosanct, had been dragged out.
Еще одно изображение расчлененных трупов, еще один убийца, потерявший человеческий облик от беспробудного пьянства, еще один бережно хранимый топор.
Another display of disinterred bodies, another murderer with a face half erased by a lifetime of vodka consumption, another carefully preserved axe.
Потом он услышал, как открывается дверь, в комнату проник запах озера, обширной открытой воды, хранимой для нужд планеты.
He heard another door open somewhere nearby, and into his room came the smell of the vast body of clean water, the lake that was hidden and preserved against the planet’s future needs.
Иногда они видели черепки и поваленные столы, обрывки одежды, тщательно хранимые в витринах, которые не позволяли зрителю подойти слишком близко.
Sometimes they saw broken shards and collapsed tables and shreds of clothing, carefully preserved in display cases that prevented an observer from getting too close to them.
Командир «Джорджтауна» был предан военному трибуналу, но «инцидент» вошел в собрание обвинительных актов, вечно хранимых человечеством в память о расовой нетерпимости.
The Georgetown’s commander had been court-martialled, but the “incident’ had passed into the catalogue of self-indictments which humanity preserved in place of a racial conscience.
Семейные реликвии, передающиеся по наследству от первых монархов Йоргу и хранимые все эти века в глубинах священного кургана — места, где колонизаторы планеты когда-то возвели свой первый оплот.
They were the heirloom legacies of the first monarchs of Iorgu, preserved for all time in the Sacred Mound where the founding colony had built its original fastness.
…Зал заседаний Совета был круглый, обшитый панелями из лунного дуба, с освещением по центру, с большим допотопным дисплеем, любовно хранимым с тех пор, как учредили Совет.
The Council Room was circular, panelled with lunar farm oak, centrally lighted, with a big antique display screen at one end, lovingly preserved from the year of the council's creation.
Если нам что-нибудь было нужно от планет-колоний, мы продавали им кое-что из тщательно хранимых нами все эти годы знаний, а в обмен получали сырье. То, что есть у них, — на то, что есть у нас. Это — справедливый обмен.
Now when we need something from one of the colonies, we trade some of the knowledge we have preserved all these years, or some of the products our science has worked out, and in exchange we get raw materials — what we have for what they have. It’s a fair trade.
verb
3) документы, хранимые Объединенным наблюдательно-координационным комитетом;
3. Documents retained by the Joint Monitoring Coordination Committee (JMCC).
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 90 процентов документации, хранимой после согласованного периода хранения, ликвидируется
Target 2012-2013: 90 per cent of records retained beyond the agreed retention period are disposed of
У некоторых есть выраженное чувство коллективной идентичности или хорошо хранимая или записанная история, в то время как другие имеют лишь поверхностное представление о своем общем наследии.
Some minorities have a strong sense of collective identity or a well-remembered or recorded history; others retain only a fragmented notion of their common heritage.
Хотя пункт 2 не определяет регистрируемой и хранимой информации, подлежащей передаче, употребление термина "такая информация", по-видимому, поощряет больше инклюзивный, чем эксклюзивный подход.
While paragraph 2 does not define the recorded and retained information to be transmitted, the use of the term "such information" seems to encourage a more inclusive than exclusive approach.
Вместе с тем пункт 2 этой статьи гласит, что государства-участники "...предоставляют такую информацию (...)", что могло бы относиться только к информации, регистрируемой и хранимой государствами-участниками, которые применяли или оставляли взрывоопасные боеприпасы, в максимально возможной степени и по мере практической возможности.
However, paragraph 2 of the Article says that States Parties "shall (...) make available such information (...)", which could only refer to the information recorded and retained to the maximum extent possible and as far as practicable by the States Party that has used or abandoned explosive ordnance.
Наши останки, наши памятники, воспоминания, хранимые теми, кто нас пережил, — все это еще существует: не становится частью «Бога», а по-прежнему является частью процесса.
Our relics, our monuments, the memories retained by those who survive us, these still exist; do not constitute ‘God’, still constitute the process.
verb
137. Результаты деятельности по отслеживанию хода достижения поставленных целей наряду с результатами работы по анализу показателей результативности и эффективности деятельности, осуществляемой в рамках подпроектов, и возможности эффективной оценки достигнутых результатов не поддаются оценке в условиях отсутствия соответствующей документации, хранимой в файлах.
137. Monitoring of the achievement of objectives, with an analysis of the impact and performance indicators associated with subprojects and the possibility of measuring their achievement effectively, could not be evaluated in the absence of any documentation in the files.
Анализ, регистрация и обработка приблизительно 5000 новых договоров и международных соглашений и последующие действия в отношении свыше 40 000 договоров и международных соглашений, уже зарегистрированных или хранимых в Секретариате и занесенных в его архивы; и оказание консультативной, информационной и иной помощи в отношении статуса зарегистрированных договоров, в том числе через сеть Интернет;
Analysis, registration and processing of approximately 5,000 new treaties and international agreements and subsequent actions relating to more than 40,000 treaties and international agreements already registered or filed and recorded with the Secretariat; and provision of advice, assistance and information on the status of registered treaties, including through the Internet;
a. регистрация примерно 5000 новых договоров и международных соглашений и последующие действия в отношении более 40 000 договоров и международных соглашений, уже зарегистрированных в Секретариате или хранимых им и занесенных в его архив; предоставление информации о состоянии зарегистрированных договоров государствам-членам, межправительственным организациям, Секретариату, органам Организации Объединенных Наций и другим структурам;
a. Approximately 5,000 new treaties and international agreements registered and subsequent actions relating to more than 40,000 treaties and international agreements already registered or filed and recorded with the Secretariat; information on the status of registered instruments provided to Member States, intergovernmental organizations, the Secretariat, United Nations bodies and other entities;
Они совсем не были уверены в том, что хранимое в их памяти заставит зарю будущего разгореться более ярким пламенем, они ни в чём не были уверены, кроме одного — они видели книги, стоящие на полках, книги с ещё не разрезанными страницами, ждущие читателей, которые когда-нибудь придут и возьмут книги, кто чистыми, кто грязными руками.
They weren’t at all certain that the things they carried in their heads might make every future dawn glow with a purer light, they were sure of nothing save that the books were on file behind their quiet eyes, the books were waiting, with their pages uncut, for the customers who might come by in later years, some with clean and some with dirty fingers.
verb
Мы искренне верим, что любые спортивные мероприятия укрепляют те бережно хранимые связи доброй воли и взаимопонимания, которые объединяют нас в одну семью.
We sincerely believe that all sporting events strengthen the cherished ties of goodwill and understanding that unite us as one family.
Подобная мера становится дальнейшим подтверждением нашей давно хранимой в Иордании веры в то, что ни одно оружие массового уничтожения, равно как и ни одно иное оружие, не способно создать безопасность.
Such an endeavour has come as a further confirmation of our long-cherished belief in Jordan that none of the weapons of mass destruction, or any other weapons, can create security.
Корни подобного глобального вклада в дело мира уходят в глубокие, бережно хранимые убеждения японского народа, который стремится занять достойное место в международном сообществе, стремящемся к миру и процветанию.
Such global contributions to peace are rooted in the fundamental, cherished beliefs of the Japanese people, who have been seeking an honoured place in an international community that strives for peace and prosperity.
Очевидно, что Соединенные Штаты Америки, являющиеся решительным сторонником свободной торговли и построения взаимоотношений между нациями на основе уважения норм и принципов международного права, не могут продолжать нынешнюю политику в отношении Кубы, оказывающую серьезное гуманитарное воздействие на жизнь героического кубинского народа, ибо такая политика противоречит их собственным бережно хранимым идеалам и традициям.
As a staunch advocate of free trade and relations between nations, on the basis of respect for the norms and principles of international law, and consistent with its own cherished values and traditions, the United States clearly cannot persist in its current policy against Cuba, with its serious humanitarian impact on the lives of the valiant Cuban people.
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина.
And I am very honoured to announce that one of America's great singing legends... a cherished musical legend, is making part of his comeback... on the Joe Franklin TV Show.
Голос его не изменился, был таким же низким и звучным, подобно ценной, заботливо хранимой реликвии, оставшейся от прошлых лучших дней.
'An old-fashioned will do it.' His voice had somehow remained the same, full and deep, like a cherished and lovingly polished relic from better days.
Девушка виртуозно владела голосом, в точности тем самым голосом – он готов был поклясться, – который звучал со старой пластинки Глори, бережно хранимой Эллери.
The girl was a natural instrumentalist of the voice—the same voice, Ellery would have sworn, that came out of the ancient Glory Guild records he cherished.
Другой распорядитель, угрюмый, похожий на тупого быка человек по имени Боллертон, извергал завтрак – я был почти рад это видеть, – теряя заботливо хранимое достоинство.
The other steward, a sour-tempered hulk named Ballerton, was, I was meanly pleased to see, losing his cherished dignity by vomiting up his lunch. Mr.
Кроме голограммы, под слоем обертки прятались ещё два маленьких блока, бережно хранимые Лунзи. Это были передачи, отправленные семьей её дочери на Астрис и на «Бан Сидхе».
At the bottom of the bubblepack were two small cubes that Lunzie cherished, containing the transmissions sent her by her daughter's family to Astris and theBan Sidhe .
Около четырех часов, когда Евгения с матерью кончили накрывать стол на семь человек, а хозяин поставил на него несколько бутылок отборных вин, любовно хранимых провинциалами, — Шарль пришел в зал.
About four o'clock, just as Eugenie and her mother had finished setting the table for six persons, and after the master of the house had brought up a few bottles of the exquisite wine which provincials cherish with true affection, Charles came down into the hall.
По пути он проходил мимо образцов бережно хранимого родового оружия каждого из офицеров, работающих в этом здании, затем - мимо оружия для каждодневного использования, сложенного вместе по типам, поскольку у этого оружия не было своего владельца.
As he went, he passed in turn each of the sections given to the cherished, inherited weapons of each officer in this building, then passed the weapons for everyday use, racked all of one kind together, since none of them had a specific owner.
Главным же при таком внезапном умножении привязанностей мистера Уэнтуорта и его дочерей было то, что появилась новая плодотворная почва для возникновения всяческих ошибок, между тем как доктрина, не побоюсь употребить здесь это слово, гнетущей серьезности ошибок являлась одной из наиболее свято хранимых традиций семейства Уэнтуортов.
What seemed paramount in this abrupt enlargement of Mr. Wentworth's sympathies and those of his daughters was an extension of the field of possible mistakes; and the doctrine, as it may almost be called, of the oppressive gravity of mistakes was one of the most cherished traditions of the Wentworth family.
verb
— Это остров Лотос. Хранимый богами. Жемчужина морей.
“The Island of Lotos,” he said at last. “Treasured of the gods. Jewel of the seas.
Глядя на столь разные вещи, Гвидо понимал, что все это реликвии человеческой жизни, являющиеся сокровищами для других и редко хранимые теми, кому когда-то принадлежали.
As Guido looked at these things, he realized they were all those relics of one’s life that are treasured by others, but rarely kept by one’s self.
В узких проходах толпились клиенты, пришедшие, чтобы что-нибудь купить, или же гонимые отчаянной нуждой, из-за которой они решились расстаться с бережно хранимым много лет маминым серебряным самоваром.
Its narrow aisles were crowded with customers who came to either pick up a bargain or raise desperately needed money by handing over Mama’s treasured silver samovar.
На кухне его не выключали с утра до позднего вечера, и это был мой единственный контакт с внешним миром; в основном я слышала программы, восхваляющие нашу хранимую Богом страну, обладательницу всевозможных благ, достоинств и сокровищ.
The one in the kitchen was on from morning till night, our only contact with the outside world, proclaiming the virtues of this land blessed by God with all manner of treasures, from its central position on the globe and the wisdom of its leaders to the swamp of petroleum on which it floated.
Криспин поймал себя на том, что представляет себе фрески нежных полутонов внутри пропорционально размещенных комнат, слоновую кость, алебастр, хорошо выточенные деревянные табуреты, шкафы и скамьи, хорошее вино, свечи в серебряных подсвечниках, возможно, бережно хранимый манускрипт древних, который читают у огня зимой или в тиши внутреннего дворика среди летних цветов и жужжания пчел.
Crispin found himself picturing delicately hued frescoes within proportioned rooms, ivory, alabaster, well-turned wooden stools and chests and benches, good wine, candles in silver holders, perhaps a treasured manuscript of the Ancients to read by a fire in winter or in the peace of a courtyard among summer flowers and droning bees.
verb
Деятельность человека не должна, насколько это возможно, приводить к сокращению объема углерода, хранимого в почве, если эта деятельность не осуществляется в целях увеличения производства биомассы, приводящего к чистому совокупному сокращению выбросов углерода с течением времени;
Human activities should not as far as possible decrease amounts of carbon conserved in the soil, unless these activities are carried out to increase biomass production, resulting in a net decrease of carbon releases when integrated over time;
Германия обеспечивает соблюдение этого постановления на основе Федерального закона об охране природы, разделы 47 и 49 которого предусматривают правовую основу для изъятия и конфискации видов растений и животных, незаконно импортированных или экспортированных, хранимых или выставленных на продажу.
Germany had complied by means of the Federal Nature Conservation Act. Sections 47 and 49 of the Act provided the legal basis for seizure and confiscation of specimens of plants and animals that were unlawfully imported or exported, held in possession or placed on the market.
verb
Сны о музыке, детские мечты об игрушках, ненаписанные стихотворения, бережно хранимые воспоминания старух.
Dreams of music, of the joys of children, the poems not yet written, old women’s hoarded memories.
Она погрузилась в косметические средства, специально хранимые ее матерью, и провела целый день, накручивая волосы на особые бигуди, чтобы они выглядели потоком закрученных спиралью локонов.
She’d dipped into her mother’s hoarded cache of White Shoulders and spent an hour wrapping her hair in Benders to turn it into a mass of spiraling curls.
Потом покрытые потом и грязью противники нырнули в озеро; на берег они вылезли более чистыми, хоть и пахнущими тиной, и расположились на отдых, жуя кидальник и безуспешно пытаясь уговорить Каттагуса откупорить один из бережно хранимых кувшинов с вином из бузины, приготовленным еще прошлой осенью.
The sweat-soaked and filthy combatants then took a swim in the lake, emerging smelling no worse than usual, and assembled in the clearing to munch plunkin and try, without success, to persuade Cattagus to uncork one of his last carefully hoarded jugs of elderberry wine from the prior fall.
verb
По сути нам хотелось бы, чтобы в пункте 15 Программы действий получила отражение бережно хранимая в нашей памяти формулировка ЮНЕСКО о свободе прессы, которая гласит, что "независимая, плюралистическая и свободная пресса играет важную роль как в развитии и поддержании демократии в странах, так и в их экономическом развитии".
In fact, we would have liked to have seen in paragraph 15 of the Programme of Action UNESCO's enshrined language on free press, namely, that “an independent, pluralistic and free press is essential to the development and maintenance of democracy in a nation and for economic development”.
"Настало время вашему правительству исполнять обещания хранимые в сердцах и головах вашего народа так же хорошо как и законы в вашей стране" ?
It's time to meet the promise enshrined in the hearts of your people as well as your laws"?
Однако сразу после окончания Тихоокеанской войны оккупационная армия начала репрессии против национальных культов, и статуя отшельника, до этого бережно хранимая в пещере, была сброшена в море.
Right after the end of World War II, however, as part of their policy toward Shintoism and Buddhism, the Occupation forces had taken En no Ozunu's statue from where it was enshrined in the cave and tossed it into the ocean.
Квиллера и его спутницу провели к уютному уединённому столику, рядом с которым висела вставленная в рамку и бережно хранимая фотография легендарного коня по кличке Кардинал, делавшая честь таланту Бушленда.
Qwilleran and his guest were conducted to a cozily private table in a horse stall, where a framed portrait of a legendary horse named Cardinal was enshrined, with credit given to the Bushland Studio.
Хризантемы, георгины, ноготки. Яркие краски осени на фоне белой металлической ограды. Заметив машину, женщина приостановилась, лейка застыла в воздухе. В полуденном свете казалось, что она сошла с полотна Ренуара. Линли мрачно отметил, что выглядит Тесса все так же, как на фотографии, снятой девятнадцать лет назад и бережно хранимой в домашнем святилище Тейса.
She came out of the door, blonde hair blowing lightly in the breeze, to water potted plants: spider chrysanthemums, dahlias, and marigolds that made an autumn wall of colour against the white iron. She saw the Bentley and hesitated, watering can poised in midair, appearing every bit in the late morning light as if Renoir had captured her by surprise. And she looked, Lynley noted grimly, not a day older than her photograph taken nineteen years before and religiously enshrined at Gembler Farm.
verb
Затраты рассчитываются в отношении методов откорма, размещения животных, хранения и внесения навоза и основаны на техническом описании (емкость животноводческих помещений, бункер для хранения фуража, распределительный шнек, требование к энергообеспечению и т.д.), а также на расчетных показателях (объем хранимого фуража, цены на белковый фураж, вес, потребление фуража, коэффициент использования животноводческих помещений, периодичность очистки и дезинфекция).
Costs were calculated for feeding techniques, animal housing, storage and spreading and were based on the technical description (building capacity, feed storage bin, distribution auger, power requirements, etc.), as well as assumptions (feed storage, prices of protein feed, weight, feed consumed, ratio occupation of the building, cleaning and disinfection).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test