Translation for "хранение" to english
Translation examples
noun
Грузоперевозки и хранение.
Trucking and storage.
Расходы на хранение.
And storage fees.
- Склад долгосрочного хранения.
- Safe Longterm Storage.
Для временного хранения.
For temporary storage space.
В камере хранения.
In a storage locker.
О блоке хранения?
About the storage unit?
- Координатор по хранению данных.
- Data Storage Coordinator.
"Хранение и пересылка Oz".
Storage and Moving.
- Плата за хранение?
- Storage fee? - Oh, yeah, yeah.
В его секции для хранения?
His storage unit?
– Вы использовали камеру «Оп-Мат» для хранения? Хранения чего?
“You’re using the Haz-Mat chamber for storage? Storage of what?”
Я был сдан на хранение.
I've been in cold storage."
Это амфора, сосуд для хранения.
It was a pithos, a storage jar.
– Остальное я сдал на хранение.
“I’ve put the leftovers in storage for you.”
— Да, но хранение… упаковка… обработка…
‘Yes, but there’s storage . packing . handling .
- Теперь они используются для выдержки и хранения вин.
They are used for storage and the aging of wine.
Другая проблема — хранение информации.
The other surprise is in information storage.
Они в дополнительном месте для хранения в гараже.
They’re in the extra storage in the garage.
Род прошел к емкостям для хранения.
and rod went on down to the storage bins.
noun
Хранение инвестиций
Custody of investments
Хранение доказательств
Custody of evidence
Бриггс взял наркоту на хранение?
Briggs took custody of the drugs?
Порядок передачи и хранения улик завершён.
Chain of custody is complete.
Борешься со мной за право хранения?
Fight me for custody of the board?
А как же порядок передачи и хранения вещдоков?
What's the chain of custody?
И нарушение условий хранения и передачи образцов для анализов.
And, uh... chain of custody.
Порядок передачи и хранения улик будет нарушен.
The chain of custody broken for hundreds.
я имею ваших друзей в моем хранении.
I have your friends in my custody.
Цепочка хранения улик ограничивается людьми из этой группы.
Chain of custody of evidence stays within this group.
Месье Четин, вы находитесь в заключении за хранение огнестрельного оружия.
Mr Çetin, you're in custody for firearms possession
Их взял на хранение Агамемнон.
That Agamemnon had taken into custody.
Более того, две тысячи солов передайте на хранение мне.
Further, I will take custody of his two thousand sols.
— Думаю, что Беллиом — и кольца — должны быть переданы на хранение Церкви, — сказал он.
"I think that Bhelliom - and the rings - should be in Church custody," he said.
Заплатив по счету, он пешком отправился на вокзал и сдал вещи на хранение.
He paid his bill and walked to the railway station to put his belongings in custody.
Они объясняют подобное обвинение тем, что собранные мной в качестве выкупа деньги до сих пор находятся на хранении у меня.
They have explained that the ransom money paid to me remains in my custody.
Он может отдать драгоценный камень на хранение в любое место — как, например, банкиру или ювелиру, у которых есть особая кладовая для хранения драгоценностей.
He might deposit the precious stone in any place especially guarded and set apart--like a banker's or jeweller's strong-room--for the safe custody of valuables of high price.
Согласно существующему порядку вы теперь передаете его личные вещи мне на хранение до завершения формальностей в Соединенном Королевстве.
The customary procedure is now for you to release his effects to me for custody pending the completion of formalities in the United Kingdom.
Мы подписали соответствующие документы, я получил чек и присовокупил его к деньгам, уже находившимся у опекунов на хранении.
I signed papers transferring title, the trustee buying signed his draft to me, I endorsed it to the trustees to add to the cash I was leaving in their custody.
И три реликвии перешли во владение трех верных рыцарей Ордена, связанных страшными клятвами; хранение же ковчега стало обязанностью Великого Магистра.
The hallows were recovered, one by one, and given into the custody of three trusted knights, bound by terrible oaths, with the Master retaining the guardianship of the casket.
— «Это произведение искусства — чудесное — без какого-либо иного — одно на свете за исключением — одной сестры (тут, наверное, что-то неправильно) — на хранении — почтительном — одного из самых знатных джентльменов во Франции.
This work of art miraculous without something-or-other alone in the world except for a sister (that must be wrong) in the custody adoring of the family private of one of the most big gentlemen in France.
noun
VII. Хранение данных
VII. Record-keeping
с предметом, завершением и хранением
provisions relating to the subject, identification and keeping
3.10 Сейфы -- хранение в сейфах
3.10. Vaults - safe-keeping
СБОР ДАННЫХ И ХРАНЕНИЕ ДОКУМЕНТАЦИИ
DATA COLLECTION AND RECORD-KEEPING
Электронная система хранения документов
Electronic record-keeping system
:: хранение данных с разбивкой по признаку пола;
keeping gender specific data;
d) Хранение информации и ведение картотеки
(d) Keeping records and filing
:: требования, касающиеся ведения и хранения документации;
:: Requirements to keep and retain records;
для хранения ленточек.
You keep ribbons.
Хранение их - да.
Keeping them is.
Тирания их хранения.
The tyranny of keeping them.
Даже на хранение.
Not even to keep it safe.
Хранения кольца в безопасности.
To keep it safe. Hmm?
Урна для хранения дома...
Urn to keep at home...
Это все в хранении
It's all in the keeping
Нет места для хранения.
Ain't no place to keep it.
– Ты лжешь, – прошипел Гнилоуст. – А меч свой государь сам отдал мне на хранение.
‘You lie,’ said Wormtongue. ‘And this sword your master himself gave into my keeping.’
А кроме того, ее нельзя было извлечь из этих хранилищ, как это выяснится в дальнейшем, не уплатив предварительно за хранение.
Over and above all this, it could not be brought from those coffers, as it will appear by and by, without previously paying for the keeping.
5 %, которые выигрывает банк, когда вклады монеты или слитки оставляют в пользу банка, можно признать платой за постоянное хранение таких вкладов.
The five per cent which the bank gains, when deposits either of coin or bullion are allowed to fall to it, may be considered as the warehouse-rent for the perpetual keeping of such deposits.
Одна только плата за хранение слитков, на которые выданы квитанции, дает, как полагают, чистый годовой доход в 150–200 тыс. фл.
What is paid for the keeping of bullion upon receipts is alone supposed to amount to a neat annual revenue of between one hundred and fifty thousand and two hundred thousand guilders.
по полной стоимости дукатонов, если они взяты из банка и для взятия их из банка нужно предварительно уплатить 1/4 % за хранение, что является чистой потерей для держателя квитанции.
and before they can be taken out, one-fourth per cent must be paid for the keeping, which would be mere loss to the holder of the receipt.
Квитанции, выдаваемые на вклады золотых дукатонов, остаются банку еще чаще, потому что более высокая плата за хранение, или 1/2 %, должны уплачиваться при взятии их обратно;
The receipts which are given for deposits of gold ducats fall to it yet more frequently, because a higher warehouse-rent, or one-half per cent must be paid for the keeping of them before they can be taken out again.
Он равным образом выдает квитанцию, дающую предъявителю право взять обратно в любое время в течение шести месяцев сданное количество дукатонов после уплаты 1/4 % за хранение.
It grants a receipt likewise entitling the bearer to take out the number of ducatoons deposited at any time within six months, upon paying one-fourth per cent for the keeping.
Плату, взимаемую за хранение вклада, можно считать своего рода арендной платой за складское помещение, а относительно того, почему эта плата для золота дороже, чем для серебра, даются различные объяснения.
What is thus paid for the keeping of the deposit may be considered as a sort of warehouse rent; and why this warehouse rent should be so much dearer for gold than for silver, several different reasons have been assigned.
Если его расчеты на это ошибо чны и цена не повысится, он теряет не только всю прибыль с капитала, затрачиваемого им таким образом, но и часть самого капитала ввиду издержек и потерь, необходимо связанных со скупкой хлеба и хранением его.
If he judges wrong in this, and if the price does not rise, he not only loses the whole profit of the stock which he employs in this manner, but a part of the stock itself, by the expense and loss which necessarily attend the storing and keeping of corn.
– Почему же нищим? – сказал Арагорн. – Пока что я – северный Следопыт, а мы не привыкли ночевать в каменных домах. И он велел свернуть знамя и снял алмазный венец, отдав его на хранение сыновьям Элронда. Вдвоем поехали в город Имраиль с Эомером, и шумная толпа провожала их по улицам до ворот цитадели.
‘Not a beggar,’ said Aragorn. ‘Say a captain of the Rangers, who are unused to cities and houses of stone.’ And he commanded that his banner should be furled; and he did off the Star of the North Kingdom and gave it to the keeping of the sons of Elrond.
Оно было у нас на хранении.
It was in our keeping.
Сказали, «на хранение».
For 'safe-keeping,' allegedly.
Хранение секретов – вот что делает меня молодым.
Keeping secrets is what keeps me young.
Мы находились на вечном хранении.
We were there for keeps.
- Они останутся на хранение в гостинице.
They will keep them at the hotel.
— Сказал, что отдает этот меч мне на хранение.
That now the sword was mine to keep.
У меня там есть место для хранения улик.
I got space there for keeping evidence.
Видимо, она отдала ее на хранение сестре.
I expect she gave it to her sister to keep.
9. хранение ценностей;
safekeeping of valuables;
:: Получение и хранение годовых отчетов
:: Receipt and safekeeping of annual reports
Их багаж проходит досмотр и помещается в камеру хранения.
Their luggage is searched and taken into safekeeping.
l) хранение ценных бумаг и распоряжение ими;
(l) safekeeping and administration of securities;
с) надежное хранение залоговых и начисленных сумм;
(c) Adequate safekeeping of deposited margin and accruals;
2. Комиссия обеспечивает безопасное хранение своих отчетов и досье.
2. The Commission will arrange for the safekeeping and conservation of its records and files.
Главный ротор и два двигателя были помещены на хранение в главный ангар ВВСКД.
The main rotor and two engines are located in the main FACI hangar for safekeeping.
Механизмы обеспечения безопасности в плане надлежащего хранения информации и документов также недостаточны.
Security mechanisms for the appropriate safekeeping of information and records are also inadequate.
Ну, если только для хранения.
Well, if only for the safekeeping.
- Отдам кому-нибудь на хранение.
- Give it to someone for safekeeping.
Я возьму это на хранение.
I'll be taking this for safekeeping.
Я ж ее просто на хранение взял.
It was only for safekeeping.
Он отдал ее мне на хранение.
He gave it to me for safekeeping.
Он оставил вам деньги на хранение.
He left money with you for safekeeping.
Передали её на хранение Лорду Окульто.
Gave it to Lord Oculto for safekeeping.
И пока возьму его на хранение.
And meanwhile, I'll take this for safekeeping.
— Мне просто дали ее на хранение.
He says, "I'm just safekeeping it."
Нагваль дал мне их на хранение.
The Nagual gave them to me for safekeeping.
– Нет, я его отдам на хранение сеньорите Рамоне.
“No, I’ll give it to Miss Ramona for safekeeping.”
- Господин инспектор, мне дал ее на хранение Амар.
“Amar gave it to me for safekeeping, Inspector.”
Можешь ли ты взять эту штуку на хранение? Временно.
Will you hold this in safekeeping for a short time?
– И затем она отдала завещание вам на хранение?
“And afterwards, did she entrust the will to you for safekeeping?”
— Куда он мог отправить бумаги на хранение?
Where would he put something for safekeeping?
Стражник взял кошелек на хранение и положил его в шкаф.
The guard placed the pouch in a cabinet for safekeeping.
– Один мой друг оставил мне кое-что на хранение.
One of my friends left me with something for safekeeping.
– Выходит, Венцел таки оставил вам дурь на хранение.
  "And Wenzel left his shit with you for safekeeping."
noun
Когда предъявляется обвинение в хранении
When charges for possession are filed
Обвинение в хранении оружия?
A gun charge?
Многочисленные обвинения в хранении.
Multiple possession charges.
Обвинения в хранении... наркоты.
For a possession charge... dope.
А за незаконное хранение...
An illegal firearm charge could...
По обвинению в хранении наркотиков.
On a drug charge.
Арестую вас за хранение.
Gonna hold you on possession charges.
Обвинить меня в незаконном хранении оружия?
Charging me with unlicensed firearms.
Нет, обвинили за хранение марихуаны.
No, the charge was possession of marijuana.
Она обвиняется в хранении оксикодона.
We're charging her with possession of oxycodone.
Я взял его на хранение как вещественное доказательство.
I’ve taken charge of it as evidence.
Я за хранение недешево беру, но людям все равно выгодно.
I charge them well for the security, but it is still worth people’s while.
- Он сделает все, что велит Мак-Кормик, и обвинение ему вместо "хранения с целью распространения" поменяют на просто "хранение".
He does what McCormick tells him and gets the charge reduced from Intent to Distribute to Simple Possession.
Боб Галлодет обеспечит Инджу иммунитет от обвинений в хранении оружия.
Bob Gallaudet will grant Ainge immunity on the gun charge.
Похоже, что Келлза загребли по обвинению в хранении наркотиков и теперь ищут меня.
Seems that Kells has been busted on a narcotics charge and they are looking for me.
Так что теперь к обвинениям в адрес Хэри добавилось еще и хранение запрещенной информации.
So Hari now had an added charge of possession of Banned material.
Я, со своей стороны, рассматриваю его хранение как единственное, на что секретарь действительно годен.
I, on the other hand, regard the charge of it as the only thing where a secretary is really useful.
Род Ломас — отдельные нарушения дорожных правил и одно обвинение в хранении наркотиков.
Rod Lomas, assorted motoring offences and one possession charge.
Разбиралось дело одного повторного клиента, которому вменялось хранение наркотиков и соответствующих принадлежностей.
The case was a repeat client charged with possession of drug paraphernalia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test