Translation for "хомайера" to english
Хомайера
Similar context phrases
Translation examples
Фрау Хомайер в ужасе смотрит на сына.
Frau Homeyer looks at her son uncomprehendingly.
Мы огибаем дом и натыкаемся на Вилли Хомайера.
We take a turn round the house and discover Willy Homeyer.
От треволнений фрау Хомайер лишилась языка. Она в состоянии лишь покачать головой.
Frau Homeyer cannot speak for agitation, she can only shake her head.
Пойду погляжу, каково это жилось семейству Хомайеров за последние полгода.
Now I'll be after seeing what the Homeyer family's been doing the last six months.
Вилли Хомайер пренебрежительно машет рукой. – Поговорим-ка лучше о чем-нибудь другом, – предлагает он. – Этот человек для меня больше не существует.
Willy Homeyer makes a gesture of dismissal. "Let's talk about something else," he then suggests. "For my part I've done with the fellow, absolutely."
Она кокетливо поглядывает на Вилли. – Вы ведь господин Хомайер? – Вилли раскланивается перед колбасным магазином. – Так это, значит, вас он спасал? – болтает она.
She looks at Willy coyly: "Would you be Herr Homeyer?" Willy bows to the Butchery. "Then it was you that he saved?"
Он на «ты» не только с нами – с Троске, Хомайером, Брегером и со мной (это естественно – мы однокашники), но и со старшими солдатами, когда поблизости нет никого из офицеров.
It is not only with Trosske, Homeyer, Broger and me that he talks familiarly—that goes without saying, of course, we were former schoolfellows—but, when no other officer is about, he is the same with all his old mates in the ranks.
Но тут как раз возвращается Фрау Хомайер. – Его не было дома, – говорит она, запыхавшись, и в волнении собирается продолжать свою речь, но вдруг замечает, что Вилли в шинели.
But Frau Homeyer is back again already. "He isn't at home," she says out of breath, and, all excitement, is about to open her mind further when suddenly she notices that Willy has put on his things.
– Он такой скромный, – хихикает Марихен и при этом вся сияет, – а ведь он один убил трех негров, когда они топорами собирались зарубить господина Хомайера. Одного – кулаком…
"He is so shy," giggles Mariechen beaming. "And first he had to kill three negroes who wanted to butcher Herr Homeyer with their tomahawks! One of them with his fist, too——" "With his fist,"
Козоле, готовый открыть огонь, залег в придорожной канаве. Юпп и Троске, озираясь, притаились за кустом, Вилли Хомайер стремительно срывает с пояса ручные гранаты, и даже наши раненые приготовились к бою.
Kosole crouches in the ditch by the roadside ready to fire; Jupp and Trosske duck, and spy out from behind a clump of elders; Willy Homeyer tugs at his hand-grenade belt; even our wounded are ready for fight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test