Translation for "хозяйствующие" to english
Хозяйствующие
verb
Translation examples
verb
земельного хозяйства
management of land resources
хозяйства и управление им
Housing modernization and management
Занялся бы хозяйством.
You could manage the farm.
Перевозки, водное хозяйство, здравоохранение.
Transportation, water management, public health.
Он будет заведовать хозяйством.
He's the new office manager.
- Я же веду хозяйство дома.
I manage the housekeeping money.
Эмили yмело и профессионально вела хозяйство.
Emily has diligently and professionally managed the household.
И Милли МакКрейг, чтобы управляться по хозяйству.
Millie McCraig to come and manage it.
Она любит лошадей, но хозяйство не одолеет.
That's irrelevant. She's a rider not a manager.
- Миссис Кроули наняла проститутку для ведения своего хозяйства.
Mrs Crawley's hired a prostitute to manage her house?
Там будет администрация, офис мэра, департамент городского хозяйства.
It'll become Administration, Town Manager's office. - Department of Public Works.
Боже милостивый, как отвратительно ведётся здесь хозяйство.
DEAR GOD, THE MANAGEMENT OF THIS PLACE DISGUSTS ME. BUT NOW, AT LEAST...
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
Если она наполовину столь же изворотлива, как ее мамаша, они даже смогут кое-что откладывать. Они ведь не тратят на хозяйство слишком много? — О да, конечно. — Это очень важно для хорошего ведения дома. Да, да.
If she is half as sharp as her mother, she is saving enough. There is nothing extravagant in their housekeeping, I dare say.” “No, nothing at all.” “A great deal of good management, depend upon it. Yes, yes.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Она подробнейшим и самым нескромным образом расспрашивала Шарлотту о ее домашних делах, давала ей всевозможные советы, объясняла, как следует вести ее маленькое хозяйство, и наставляла ее в отношении ухода за птицей и коровами.
She inquired into Charlotte’s domestic concerns familiarly and minutely, gave her a great deal of advice as to the management of them all; told her how everything ought to be regulated in so small a family as hers, and instructed her as to the care of her cows and her poultry.
Мистер Уикхем — сын уважаемого человека, который в течение многих лет управлял хозяйством поместья Пемберли и чье превосходное поведение при выполнении этих обязанностей, естественно, побудило моего отца позаботиться о вознаграждении.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had for many years the management of all the Pemberley estates, and whose good conduct in the discharge of his trust naturally inclined my father to be of service to him;
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
— Секс и управление усадебным хозяйством.
Sex and farm management.
Поехал туда помочь по хозяйству.
He goes there to help manage the place.
Маккоркл руководил в городе коммунальным хозяйством.
McCorkle managed the public-service office downtown.
Все знают, как я живу и веду хозяйство.
’Tis common knowledge the way I live and manage my holdings.”
С помощью Альфреда она училась вести хозяйство;
With Alfred's help she was learning how to manage the household.
Вдова сына не только вела хозяйство, но и управлялась с детьми.
His son's widow managed the place and youngsters.
Он не имеет ни малейшего представления об управлении хозяйством, Вильям…
He has not the slightest notion of management. William…
Читать опостылевшую книжку об управлении усадебным хозяйством?
Read a boring book about farm management.
Что, если я вдруг женюсь и моя жена будет вести хозяйство?
And that's what you'll do if I suddenly find me a wife to manage the house."
– Как и всех остальных мужчин, мистера Карсингтона никто не учил вести домашнее хозяйство.
Carsington was not trained to manage a household.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test