Translation for "хозяйственный" to english
Хозяйственный
adjective
Translation examples
adjective
Система хозяйственных судов состоит из Высшего хозяйственного суда и областных и Минского городского хозяйственных судов.
The economic court system consists of the Higher Economic Court and the oblast and Minsk City economic courts.
а. Хозяйственная территория: хозяйственная территория может не совпадать с признанными политическими границами.
Economic territory: Economic territory may not be identical with boundaries recognized for political purposes.
Высший хозяйственный суд обладает правом надзора за судебной деятельностью хозяйственного суда Республики Каракалпакстан, хозяйственных судов областей и города Ташкента.
The Higher Economic Court is entitled to oversee the judicial activity of the economic court of the Republic of Karakalpakstan and of the economic courts of the regions and the city of Tashkent.
Согласно статье 24 Хозяйственного процессуального кодекса хозяйственный суд разрешает споры:
468. Under article 24 of the Code of Economic Procedure, economic courts settle disputes involving:
Вовлечение в хозяйственную деятельность
Economic inclusion
Производительная хозяйственная деятельность:
Productive economic activities:
Статус в хозяйственной деятельности
Economic activity status
В хозяйственной методе, кстати...
In the economic method , by the way ...
Да, я нашла Ваше выступление на партийно-хозяйственном активе
Yes, I've found your speech from the congress for party economics
Ваш приговор может приструнить работорговлю... полностью уничтожив хозяйственные устои этих земель.
Your ruling could bring the slave trade to its knees entirely destroying an economic foundation of this land.
Пусть это будет не так эффективно, но это будет человеческое общество, а не хозяйственная единица.
It may not make for efficiency, but at least we'll have a human society here, not just an economic unit.
В Риме не найти человека с такими хозяйственными способностями.
No other man in Rome is so economically astute.
Еремею Лукичу, погруженному в свои хозяйственные соображения, было не до того.
Eremei Lukich, buried in his economical fancies, had no thoughts to spare for it.
- Фашисты лишают евреев законных прав, изгоняют из хозяйственной и культурной жизни.
The Nazis rob the Jews of their legal, economic, and cultural life.
Попросту говоря, мир срастается – хозяйственно, коммуникационно, культурно, во всех смыслах.
To put it in simple terms, the world is growing together in every aspect, communications, economics, and culturally.
Этот процесс ускорился, когда земледелие — конечно, довольно примитивное, — прибавилось к хозяйственным делам этого народа.
This pattern tended to be continued, and hastened, when agriculture, to be sure, of a primitive sort, was added to the economic repertoire of the peoples.
– Мистер Фонтанелли, не объясните ли вы нам, какие конкретно хозяйственно-политические изменения вы имели в виду?
“Mr. Fontanelli, would you care to outline the sort of economic-political changes you have in mind?”
— Да послушай же! — попросила его Агата. — Разве я, современная женщина, занятая какой-либо хозяйственной или умственной деятельностью? Нет.
“Do please listen to me!” Agathe pleaded. “Am I the up-to-date woman, active somehow either economically or intellectually? No.
Однако река давно утратила свою хозяйственную роль и вернулась к первобытному состоянию — текучая полоса на пойме, и только.
But the river had long since lost its economic role and had been turned back to the wildness of its strip of bottomland.
Ведал он в губоно хозяйственными делами и сидел в отдельном кабинете за большим письменным столом с круглыми резными ножками.
He headed the economic department and had a private office where he sat at a big desk with round, carved legs.
Это побуждает меня инициировать некоторые хозяйственно-политические изменения, которые, я думаю, в долгосрочной перспективе пойдут во благо людям.
That means I shall be instigating certain changes in economic-political systems that will be of great benefit to the world in the long run.
adjective
486. Аналогичным образом, девочки в сельских районах являются наиболее подверженными школьному отсеву; это обусловлено социальной психологией, согласно которой женщинам прежде всего отводится хозяйственная роль.
486. Similarly, girls are at greater risk of dropping out in rural areas, where the social psychology that relegates them to the role of housewife is more deeply entrenched.
Сочетает общественную презентабельность с хозяйственностью и работой на благотворительность.
Combines public appearances with dedicated housewife and charity work.
– Тебе нравятся хозяйственные женщины?
‘You like housewifely women?’
Потом она встала и с хозяйственной экономностью выключила свет в гостиной и отопление, прежде чем отправиться в спальню.
Then she stood up and with housewifely thrift turned out all the lights in the living room, and switched the heat down before she went up to her room.
Горя хозяйственным желанием увидеть в своей кладовой припасы домашнего изготовления, она взялась приготовить смородинный джем.
      Fired a with housewifely wish to see her storeroom stocked with home-made preserves, she undertook to put up her own currant jelly.
Она была очень хозяйственным маленьким существом и помогала Ханне поддерживать в доме чистоту и порядок и при этом никогда не думала ни о какой иной награде, кроме любви.
She was a housewifely little creature, and helped Hannah keep home neat and comfortable for the workers, never thinking of any reward but to be loved.
С чисто хозяйственной точки зрения Флавия была свинья свиньей, за всю свою жизнь не научилась делать по дому практически ничего, но и это его не смущало. Потому как в этом смысле Аргайл был ее точной копией.
Domestically speaking, she was a complete pig, having developed not a single housewifely skill in her entire life, but that was OK; Argyll was not exactly houseproud either.
Со стороны могло бы показаться, что они – женщина с хозяйственной сумкой и мужчина с пиджаком в одной руке и газетой в другой – хорошие знакомые, которые только что повстречались случайно и, поскольку им по пути, теперь вместе идут, обгоняя неспешно шагавших прохожих.
If anyone watched them, the housewife and the shirtsleeved man with a jacket under one arm and a newspaper under the other looked like two friends hastening to a mutual destination.
та бродила по храму с недовольным видом домохозяйки, вернувшейся домой и столкнувшейся с результатами хозяйственной деятельности мужа, — тыча копьем в углы, хмуро разглядывая битые стекла. — Скоро все это приведут в порядок, — сказала она. — После того как мы займемся делом.
she was striding around the place with the dissatisfied air of a housewife who comes home and has to deal with her husband's housekeeping- poking her spear into comers, frowning at the broken glass. "All this will be put to rights soon enough," she said. "After business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test