Translation for "хозяек" to english
Translation examples
noun
За наших восхитительных хозяек.
To our amazing hostesses.
Сэр, других хозяек в ресторане нет.
Sir, I'm the only hostess in the restaurant.
Кит Портер, сестра одной из хозяек вечера.
Kit Porter, she's the sister of one of our hostesses.
На камине толстым слоем лежали пригласительные карточки от хозяек лондонских салонов.
His chimney-piece was covered in cards of invitation from London hostesses.
Но потом пришел Хаос, и нужды моих хозяек оказались гораздо насущнее моих собственных.
And then came Chaos and my hostesses’ need was greater than my own.
— Тогда я с радостью подожду полчаса, о цветок среди хозяек, — заверил он женщину.
“Then I would most gladly wait half an hour, O flower among hostesses,” he said.
Леди Ханна и до крайности возбужденная леди Маргарет тоже исполняли роль гостеприимных хозяек.
Lady Hannah and a brightly flustered Lady Margaret were acting as hostesses in there, Christina knew.
Внутри разворачивалось знакомое действо: призраки гостей пытались объясниться с призраками хозяек.
Inside, a familiar action took place: the ghosts of the guests tried to communicate with the ghosts of the hostesses.
она оказалась из тех хозяек, для которых гостеприимство заключается в том, чтобы даже вопреки желанию гостя непременно его накормить.
she was one of those hostesses who look upon it as a mark of hospitality to make their guests eat however unwilling they may be.
Ждал он недолго: через пять минут в комнату привели дряхлую старуху из числа Хозяек Огня.
He did not wait long: after five minutes, a decrepit old woman from among the Hostesses of Fire was brought into the room.
Благодаря растущей репутации Адама, она стала одной из ведущих хозяек в Вашингтоне. И упивалась своим положением.
Because of Adam’s increasing importance, Mary Beth had become one of Washington’s top hostesses and she reveled in that position.
— Им разрешили остаться, ведь они вели себя лояльно; для пропаганды было хорошо, когда графиня де Вуанкур и ее племянница играли роль хозяек.
“Allowed to stay on as long as they behaved, and it was good for propaganda purposes to have the Countess de Voincourt and her niece acting as hostesses.”
Одна из хозяек комнаты, француженка по имени Рене Токар, подошла к Элизабет, держа в руке толстую короткую сигаретку коричневого цвета.
Her hostess, a French girl named Renée Tocar, walked up to Elizabeth, smoking a stubby brown cigarette.
Даже сами женщины, работающие в сфере сельского хозяйства, определяют себя как домашних хозяек, а не тружениц, работающих в сельскохозяйственном секторе.
Even the female farm worker tends to define herself as a housewife, rather than as a worker involved in an agricultural activity.
203. Принадлежность к классу домашних хозяек рассматривается в Польше как проявление профессиональной неактивности, если только выполнение домашних обязанностей не осуществляется в период материнского отпуска.
203. Being just a housewife is looked down upon in Poland as evidence of occupational inactivity, unless going about household chores has a linkage to duties associated with maternity leave.
ДЕТТО предназначено для молодых домашних хозяек.
Detto is aimed at the young housewife.
Похоже, она не из домашних хозяек.
Certainly she wasn't a Housewife, equally certainly not related.
Неглиже были недорогие, но явно эротического покроя и, уж конечно, не предназначенные для скромных домашних хозяек.
None were expensive, but the designs were clearly erotic and not intended for the average housewife.
Все они были чем-то похожи друг на друга, но чем — Марта и не пыталась определить: просто они были смешны, вот и все. Они не принадлежали к типу ярко выраженных домашних хозяек, каких полным-полно в «провинции»;
Their appearance had something in common which was difficult to define; Martha made no attempt to define it, she merely felt derisive. They were not at all unashamedly housewifely women of the district;
Впрочем, все это предназначалось для туристов, ибо основные доходы Гренделю приносила сезонная торговля. Зато от внимания датчанина не ускользнула необычная тишина. Вместо веселой предсезонной сутолоки он увидел лишь домашних хозяек, спешащих с поджатыми губами в зеленную лавку, да кучку угрюмых игроков в дротики во дворе «Короны и замка».
Those were for tourists, anyway; Grendel lived mostly off the vacation trade. But it did not escape him how quiet the place was, its usual cheerful pre-season bustle dwindled to a tight-lipped housewife at the greengrocer's and a bitterly silent dart game in the Crown & Castle.
noun
Рядом с ним располагался сувенирный киоск, самыми популярными товарами в котором было нижнее белье и секс-игрушки для хозяек и подружек водителей.
Next to that was a gift shop where the most popular items seemed to be lingerie and sex toys for the missus or girlfriend back home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test