Translation for "ходившие" to english
Translation examples
verb
10. Женщина не должна ходить по середине улицы.
10. They must not walk in the middle of streets.
Для того чтобы ходить и работать, ему нужны искусственные руки и ноги.
To walk and work, he needs artificial limbs.
127. Подавляющее большинство учащихся ходят в школу пешком.
127. The vast majority of learners walk to School.
Она отличалась слабым здоровьем и с трудом могла стоять и ходить.
She was frail and had difficulty in standing and walking.
Иногда они ходили вдвоем на прогулку у реки, может быть, один раз в неделю.
They take walks by the water together, maybe once a week.
Она с трудом ходит и страдает эпилепсией.
Regina can hardly walk, and she suffers from epilepsy.
Люди передвигаются на автомобилях чаще, чем ходят пешком.
People ride in cars more frequently than they walk.
Речь идет о священной земле, по которой ходили пророки.
We speak of a territory which is sacred, on which the prophets walked.
Ты хочешь ходить, ходить.
You wanna walk, walk.
Кнопочка "Р" помогает картинке ходить, ходить, ходить.
"command-p" makes the picture walk, walk, walk
Она всё ходит и ходит.
She just walks and walks.
...который ходит мало, ненавидит ходить...
who walks little and hates to walk,
Если я захочу ходить, я буду ходить.
If I wanna walk, I'll walk.
Тебе нельзя ходить, нельзя ходить далеко.
You can't walk. You can't walk that far.
Не мог ходить.
Couldn't walk.
Я своим ходом.
I'll walk.
Уж я ходил, ходил, расспрашивал, расспрашивал!
I walked and walked, asked and asked!
– Да ведь я всю ночь не спал, а потом ходил, ходил, был на музыке… – На какой музыке?
"But I didn't sleep a wink all night. I walked and walked about, and went to where the music was--" "What music?"
По вечерам я ходил к водопаду;
In the evening I used to walk to the waterfall.
Он ходил по кругу и, увлекшись, размахивал руками. «Открытая вода! – говорил он. – Вы будете ходить вне сиетча без дистикомба!
He walked as he talked: a short circle, gesturing. Open water, Kynes said. Walk in the open without stillsuits.
— Я был… ну… прогуляться ходил, — уклончиво ответил Рон.
“I was… I fancied a walk,” said Ron shiftily.
Она уж становилась очень больна и едва ходила;
She had become very ill, and could hardly walk.
Кое-кто читал на ходу «Ежедневный пророк».
still others were reading the Daily Prophet while they walked.
Клювокрыл грозно щелкнул клювом и прибавил ходу.
Buckbeak snapped his beak and walked a little faster.
И какое мне в том беспокойство, что он несвязанный ходит по городу!
And why should I worry that he's walking around town unfettered!
Мы все ходим и ходим.
We walk and we walk.
Я ходил, ходил, и нигде не было никого.
I walked and walked, but there was nobody.
У меня была вечеринка на ходу. — Вечеринка на ходу?
I did a party-walk-" "Party-walk?"
Мне кое-что нужно сказать тебе, если ты перестанешь без конца ходить, ходить и ходить.
I have something to say to you, if you would give up that everlasting walk, walk, walk.
Он больше не ходит.
It no longer walks.
Поэтому он бесцельно ходил по коридору, и Зейн ходил вместе с ним.
So he walked, and Zane walked with him.
– Но ведь он не может ходить?
“And he can’t walk?”
– Ты ходишь вот так.
You walk like that.
— Тут вам можно не ходить.
You need not walk there.
verb
4.2.6 Задний ход
4.2.6 Going astern
ходкость на заднем ходу;
Capacity for going astern;
Сегодня больше девочек ходит в школу.
Today, more girls are going to school.
Мои движители работают на задний ход
I am going astern
скорость на переднем и заднем ходу;
Speed while going ahead or astern;
4.2.2 Скорость на переднем ходу
4.2.2 Speed while going ahead
Твой ход, пап, твой ход.
It's your go, Dad, it's your go.
Ходят по вечеринкам, ходят по клубам.
They go to parties. They go to clubs.
Бабушка, туда не ходи, сюда ходи.
Don't go that way, granny! Go this way!
Не ходи туда, куда ты обычно ходишь.
Don't go anyplace you usually go.
– А ты тоже ходишь в церковь?
«Do you go to church, too?»
Но дальше, сударь, не ходите!
But don’t go on, master!
Туда никто не ходит.
People don’t go in there.’
Не ходи через Кирит-Унгол!
Do not go to Cirith Ungol!
Не ходи туда сегодня. — Почему?
Don’t go back tonight.” “Why not?”
А вы что, на ходу спать будете?
Are you going to sleep on your legs?
Про него ходят такие рассказы.
There were such stories going around about him.
– Что, никто не собирается сказать: “нет-нет, не ходи, давай лучше я пойду”?
“Is no one going to say, No you can’t possibly, let me go instead?”
Не ходите, пожалуйста, не ходите!
Don't go--please don't go!"
– Не ходи, Гарри! Не ходи! – закричала она.
"Don't go, Harry-don't go!" she screamed.
«Не ходи наверх, — уговаривал я себя. — Не ходи к себе в комнату».
Don’t go upstairs, I begged myself. Don’t go to your room.
Ходил в «Наутилус», нажирался, ходил в эти «Ува»… Да, э-э.
Going to Nautilus, getting smashed, going to this Uva place...
Ты обещаешь не ходить, но вчера ночью ты ходить в бордель.
You promise na to go, but last night you go whorehouse.
И я там буду ходить в школу.
And I’m going to go to school there.’
Вы с ней не ходили.
You did not go with her.
verb
Ход работы сессии
Proceedings of the session Attendance
В настоящее время девочки ходят в школу.
The girls are currently attending school.
Представительница Ассоциации следила за ходом сессии.
The representative of Emmaus International attended the session.
Максималь-но допусти-мые рас-ходы на образование (только обучение)
Maximum admissible educational expenses (attendance only)
Трое детей недоедают и ходят в школу лишь изредка.
The three children are malnourished, and their attendance in school is erratic.
-И ты тоже ходила?
And you attended?
Он ходит на занятия.
He's attending classes.
Ходил в музыкальную школу Джулльярд.
Well, I attended Juilliard.
Это туда они все ходили;
That they all attended;
Ты же ходила на семинар.
You attended the seminar.
Ты ходишь в эту школу?
You attend this school?
Напомни мне не ходить.
Remind me not to attend.
Мы ходили на службы, но не часто.
We attended services.
Пол никогда не ходил в колледж.
Paul never attended college.
Чтобы он согласился туда ходить?
If he agrees to attend.
Бывало, конечно, что он дня два ходил почти трезвый и тогда кое-как справлялся со своими обязанностями.
sometimes for a day or two he would be almost sober and attend to his work at least passably.
Когда он ходил в университет, то обыкновенно, — чаще всего, возвращаясь домой, — случалось ему, может быть раз сто, останавливаться именно на этом же самом месте, пристально вглядываться в эту действительно великолепную панораму и каждый раз почти удивляться одному неясному и неразрешимому своему впечатлению.
While he was attending the university, he often used to stop, mostly on his way home, at precisely this spot (he had done it perhaps a hundred times), and gaze intently at the indeed splendid panorama, and to be surprised almost every time by a certain unclear and unresolved impression.
— Буду. Если она тоже будет прилично себя вести, — стиснув зубы, кивнул Гарри. На багровом, мясистом лице дяди еле проглядывали маленькие, злые глазки. — И наконец, мы сказали Мардж, что ты ходишь в школу для трудных, ну, в общем, безнадежных подростков имени святого Брутуса.
said Harry through gritted teeth. “And thirdly,” said Uncle Vernon, his mean little eyes now slits in his great purple face, “we’ve told Marge you attend St. Brutus’s Secure Center for Incurably Criminal Boys.” “What?”
Он ходил в эту школу.
He had attended school here.
На лекции она, естественно, не ходила.
Never, of course, attended the lectures.
Они регулярно ходили в церковь.
They had attended church regularly.
Не ходи ни на какие просмотры или премьеры.
Attend no previews or opening nights
– А в какую церковь вы ходите?
“And what church do you attend?”
Я даже перестал ходить на похороны.
I wouldn't even attend funerals.
С кем она встречается? На какие собрания ходит?
What meeting was she attending?
— Ты ходишь в закрытый класс?
Do you also attend a closed class?
Они вместе ходили на премьеры и обеды.
They attended openings, went to dinner together.
verb
3.6.3 Испытание на свободный ход
Free running test
3.9 Проверка хода испытания
Verification of the test run
- Он на ходу?
- It's running?
Она на ходу?
Does it run?
- Я ходил бегать.
- I went running.
Тачка на ходу!
The car runs!
но теперь хорошо бы отдохнуть, а потом прибавить ходу.
but now I must rest a little to run the better.
И побежал – черным ходом, через сад, полями.
And run he did, out of the back door, through the garden, and over the fields.
из них поминутно выбегали женщины, одетые, как ходят «по соседству» — простоволосые и в одних платьях.
women came running out of them every other minute, wearing whatever was worn “around the neighborhood”—bareheaded and only in dresses.
Прислушавшись, она разобрала, что кто-то весьма поспешно поднимается по ведущей в ее комнату лестнице, выкрикивая на ходу ее имя.
and, after listening a moment, she heard somebody running upstairs in a violent hurry, and calling loudly after her.
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
— То есть когда он поднялся наверх, — сказал Гарри, мысленно следя за тем, как Снегг, вытаскивая на ходу волшебную палочку, взбегает в развевающейся черной мантии по мраморной лестнице, — и добрался до места, где вы сражались…
“So then he came upstairs,” said Harry, who was watching Snape running up the marble staircase in his mind’s eye, his black robes billowing behind him as ever, pulling his wand from under his cloak as he ascended, “and he found the place where you were all fighting…”
Двигатель уже был на, ходу.
the motor was running.
Он ходить между мирами.
He run between worlds.
Но «фиаско» был не на ходу.
But the Fiasco has not been running.
А теперь заткнись – и ходу!
Now, shut up and run.
Никто не разгружается на Ходе.
No one unloaded on the Run.
- Они отправились на Ход Контрабандиста.
They went to Smuggler's Run.
— Поезда не ходят, вот почему.
"Because the train's not running.
- А кто в основном туда ходит?
“Who runs the place?”
Волки не ходят с львами.
Did wolves run with lions?
verb
2. Кроме того, поскольку создание сцепных устройств без свободного хода, но со сцепными шкворнями сопряжено с определенными трудностями, такие сцепные устройства изготавливаются и испытываются с учетом того, что свободный ход у них меньше, чем у других сцепных устройств.
2. In addition, as it is hard to construct couplings without play and with pin couplings, this kind of couplings are constructed and tested as having less play than other couplings.
10. Все эти факторы существенно повлияли на ход обсуждений, ведущихся в рамках Конференции.
Those factors played an important role in shaping the deliberations of the Conference.
В ходе предыдущих раундов Соединенные Штаты играли активную лидирующую роль.
In the previous rounds, the United States played a strong leadership role.
B. ХОД ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ЭТАПА II ПРОЦЕССА ПЕРЕСМОТРА МДП
B. STATE OF PLAY IMPLEMENTATION PHASE II OF THE TIR REVISION PROCESS
В ходе национального диалога 2003 года эта тема не обсуждалась.
Yet ethnic background has played a key role in the administration of power.
Это единственный ход, умный ход.
It's the only play, the smart play.
Давай, твой ход!
C'mon, play!
Хороший ход, Ченг.
Well played, Chang.
Неверный ход, Лео.
Bad play, Leo.
Твой ход, милая.
Your play, dear.
Отличный ход, мэм.
Well played, ma'am.
Хороший ход, Джек.
Well played, Jack.
Хороший ход, сэр.
- Well played, sir.
Хороший ход, Кастиэль.
Well played, Castiel.
- Да, твой ход.
- Yeah, your play.
— Тебе нельзя играть, — с ходу заявила Гермиона. — Скажи, что ты заболел, — предложил Рон.
“Don’t play,” said Hermione at once. “Say you’re ill,” said Ron.
Пуффендуйцы, одетые в желтое, сгрудились в кучу — уточнить напоследок игровые ходы.
The Hufflepuffs, who played in canary yellow, were standing in a huddle, having a last minute discussion of tactics.
Он хмурился, глядя, как ходят желваки на скулах Халлека, как обратился куда-то внутрь взгляд его полуприкрытых глаз. – Д-да… я знаю, – выдохнул наконец Халлек.
He frowned, watching the play of muscles along Halleck's jaw, the sudden withdrawal in the man's shed-lidded eyes. "I know . I know."
Бэк не пытался его остановить, но спокойно бежал за ним по пятам, довольный ходом этой игры. Когда лось стоял на одном месте, Бэк ложился на землю; когда же тот пытался поесть или попить, он яростно наскакивал на него.
At such times Buck did not attempt to stay him, but loped easily at his heels, satisfied with the way the game was played, lying down when the moose stood still, attacking him fiercely when he strove to eat or drink.
Но тут уже Франсуа, хотя его все это и позабавило, счел своей обязанностью восстановить справедливость и изо всей силы стегнул Бэка бичом. Это не оторвало Бэка от распростертого на снегу противника, и тогда Франсуа пустил в ход рукоятку бича.
But François, chuckling at the incident while unswerving in the administration of justice, brought his lash down upon Buck with all his might. This failed to drive Buck from his prostrate rival, and the butt of the whip was brought into play.
— Омнинокли, — с готовностью объяснил волшебник-продавец. — Сможете повторить любой эпизод… замедлить ход событий… имеется бегущая строка синхронного комментария событий. Очень недорого — всего десять галлеонов. — Эх, зачем я все это накупил! — простонал Рон, дернув себя за шляпу с трилистником и пожирая глазами омнинокли.
said the saleswizard eagerly. “You can replay action… slow everything down… and they flash up a play byplay breakdown if you need it. Bargain—ten Galleons each.” “Wish I hadn’t bought this now,” said Ron, gesturing at his dancing shamrock hat and gazing longingly at the Omnioculars. “Three pairs,”
Кто вел всю его игру, ход за ходом, чтобы он не проиграл?
Who gave it to him, play by play so he couldn't lose?"
– Ты же всегда ходишь с королевской.
“You play a king’s pawn game.”
Потом в ход пошло колдовство.
Then sorcery came into play, and this no illusion.
Он же тенью ходит за вами.
He’s playing your shadow.”
Она ходила играть в теннис.
she’d been out playing tennis.
Теперь будешь в героях ходить.
Now you can play the hero.
Все или ничего, и нечего ходить вокруг да около.
All or nothing, no playing around.
Он был не единственный, кто ходил налево.
He wasn’t the only one playing around.
Ходила играть в пинг-понг.
She’d been playing ping-pong.’
В школу ходить было приятно и играть тоже приятно.
School was pleasant and play was pleasant.
verb
f) Руководство ходом диалога вплоть до его завершения.
(f) Leading the dialogue to its conclusion.
Помимо этого, произошло по меньшей мере 37 инцидентов, в ходе которых погибли израильские граждане, и 8 инцидентов, в ходе которых был нанесен ущерб имуществу израильтян или их земле.
In addition, there were at least 37 incidents leading to Israeli casualties and 8 incidents leading to damage to Israeli property or land.
Это проявилось и в ходе предшествовавших Саммиту переговоров.
That was apparent also during the talks leading up to the summit.
Это требование может привести к задержкам в ходе перевозки МДП.
This requirement could lead to delays in the course of a TIR transport.
Так было всегда, так было и в ходе операции <<Литой свинец>>.
"That's the way it's always been, that's the way it was in Operation Cast Lead.
- женщины подвергаются давлению в ходе выборов, что ведет к их неудачной деятельности.
- Women are subjected to pressures during elections that lead to their failure.
В ходе подготовки к Встрече этот список будет уточняться и дорабатываться.
The list will continue to be refined and developed throughout the period leading up to the Summit.
ДОКЛАД О ХОДЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ОБЩЕЕВРОПЕЙСКОЙ СТРАТЕГИИ
PROGRESS REPORT ON THE IMPLEMENTATION OF THE PAN-European Strategy to Phase Out Leaded Petrol
В ходе проработки данного вопроса следует отыскать возможные компромиссные решения.
Thinking it through should lead to possible compromise solutions.
b) "руководить" дискуссиями в ходе предсессионных мероприятий и во время сессии;
(b) To “lead” the discussion, during both the pre-session and the session;
- Куда ведет этот ход?
-Where does this lead to?
- Нельзя ходить с тройки
- You can't lead with a three!
Да, мы изучаем ход событий.
Oh, we're investigating a lead.
Обвинение направляет ход мыслей свидетеля.
Prosecution is leading the witness.
Именно туда Селестина ходила.
- Oh, that leads to the maid's room.
Отведи их через задний ход.
Lead them out through the back.
Ход ведёт прямо в склеп.
That leads straight to the crypt.
Натюрель бежит ровным шагом и даже убыстряет ход.
Nadurel's still leading. -Look.
Эта дверь ведет в потайной ход.
This leads to a hidden passageway.
Дальнейший ход исследования приведет нас опять к меновой стоимости как необходимому способу выражения, или форме проявления стоимости;
The progress of the investigation will lead us back to exchange-value as the necessary mode of expression, or form of appearance, of value.
Это был самый ответственный момент, пик испытания: если он вонзил крючья правильно, в передний край кольцевого сегмента, – так, чтобы оттянуть его, червь не может перекатиться и раздавить его. Червь замедлил ход.
This was the true instant of the testing: if he had planted the hooks correctly at the leading edge of a ring segment, opening the segment, the worm would not roll down and crush him. The worm slowed.
– Тогда поторопимся, – сказал Эомер. – Ту сволочь, которая встанет между нами и крепостью, перебьем с первого до последнего. А пещеры за Хельмовой Крепью забыли? Там, может статься, уже собралась не одна сотня воинов, и оттуда есть тайные ходы в горы.
‘Then let us be swift,’ said Éomer. ‘Let us drive through such foes as are already between us and the fastness. There are caves in Helm’s Deep where hundreds may lie hid; and secret ways lead thence up on to the hills.’
И, что было еще лучше, он наконец-то все-таки получил ход.
Better still, he finally had the lead.
— И этот ход ведет к отелю? — спросил Винни.
"And this leads to the hotel?" Vinnie asked.
Ходят слухи, что командовать будет сам Сейдон.
It is reckoned Seydon himself will lead the order.
Из храма тайный ход ведет в подземелья.
From the temple, a secret passage leads to the dungeons.
Ему оставалось лишь следовать ходу ее мыслей.
He could only follow her lead.
Она сразу поняла, предназначение этого хода. — Он ведёт в город?
She Instantly knew what it was for. "It leads into the town?"
Послушайте, Линди, а куда, по-вашему, ведет этот ход?
Hey, Lindy, do you know where that leads? Over there?
В этой скале много пещер и ходов. Я иногда там ночую. — Там безопасно?
It leads to a series of caves and tunnels. I camp here sometimes.” “Will it be safe?”
Из тюрьмы другие потайные ходы ведут во все части города.
From these pits lead others to all parts of the city.
И вместо домашнего "работника" он превращается в домашнего "раба" и должен помогать в выполнении всей необходимой работы по дому зачастую в трудных и унизительных условиях: ходить за водой, убирать дом, ходить в магазин за покупками, готовить пищу, ухаживать за членами семьи, в частности за детьми.
He or she will become a "slave" of the house, because he is not a household "employee" and will often have to do all the family's work in conditions that are often distressing and humiliating: fetching drinking water, cleaning the house, doing the shopping, preparing the meals, looking after the members of the family, particularly the children.
Хороший слуга, есть кому ходить за мной.
A nice servant to look after me.
Она все ходит за мной. Мари проехала через Рязань.
- She looks after me all the time.
Извини, что ты вынужден всё время сюда ходить... приглядывать за Эриком, понимаешь? Подчищать за ним дерьмо...
I'm sorry you have to keep coming over here... looking after Eric, you know?
Даже перестали ходить в детсад... Потому что дядя Ахмед всегда охотно с ними сидел.
They dropped out of kindergarten, because when no one else was there, uncle Achmed looked after them.
Я часто ходила по барам, искала его, а с сыном сидела моя мама.
I spent a lot of time looking for him in bars, so my mother would look after my son.
Слушай, после того, как Люси родилась, я иногда ходила на свидания, но было трудно найти парня, которому можно доверять.
Look, after Lucy was born,I dated a little, but it was hard to find a guy I could trust enough.
За вами нужно много ходить, Настасья Филипповна.
You require a great deal of petting and looking after, Nastasia Philipovna, and I will do this.
ему тоже предназначалось здесь тесниться, учиться, спать на другом, весьма старом, узком и коротком диванчике, на дырявой простыне и, главное, ходить и смотреть за отцом, который все более и более не мог без этого обойтись.
He, too, had to sleep on an old sofa, a narrow, uncomfortable thing with a torn rug over it; his chief duty being to look after his father, who needed to be watched more and more every day.
Когда же тот умер, ходил за оставшимся в живых старым и расслабленным отцом умершего товарища (который содержал и кормил своего отца своими трудами чуть не с тринадцатилетнего возраста), поместил наконец этого старика в больницу, и когда тот тоже умер, похоронил его.
And when the student died, he had looked after his surviving old and paralytic father (whom his dead friend had fed and supported by his own efforts almost since the age of thirteen), finally placed the old man in a hospital, and when he died as well, buried him.
Коля Иволгин, по отъезде князя, сначала продолжал свою прежнюю жизнь, то есть ходил в гимназию, к приятелю своему Ипполиту, смотрел за генералом и помогал Варе по хозяйству, то есть был у ней на побегушках. Но жильцы быстро исчезли: Фердыщенко съехал куда-то три дня спустя после приключения у Настасьи Филипповны и довольно скоро пропал, так что о нем и всякий слух затих; говорили, что где-то пьет, но не утвердительно. Князь уехал в Москву; с жильцами было покончено. Впоследствии, когда Варя уже вышла замуж, Нина Александровна и Ганя переехали вместе с ней к Птицыну, в Измайловский полк;
Colia Ivolgin, for some time after the prince's departure, continued his old life. That is, he went to school, looked after his father, helped Varia in the house, and ran her errands, and went frequently to see his friend, Hippolyte. The lodgers had disappeared very quickly--Ferdishenko soon after the events at Nastasia Philipovna's, while the prince went to Moscow, as we know. Gania and his mother went to live with Varia and Ptitsin immediately after the latter's wedding, while the general was housed in a debtor's prison by reason of certain IOU's given to the captain's widow under the impression that they would never be formally used against him.
Он за свиньями ходит.
He looks after the pigs up there.
Все эти годы я ходила за ней.
I've looked after her all these years.
Но она любит ходить за больными.
But she loves looking after people.
– Кто же за тобой ходит? Присматривает кто?
Who waits on you? Does anyone look after you?
– Но ведь это его работа: ходить за тобой по пятам и следить.
“It's his job, looking after you.”
Да, и три недели прожил у них в доме и как нянька ходил за детьми.
Yes, and for three weeks he stopped with them, and looked after the children like a nurse.
– Ну да, ведь вы сами говорите, Иван лучше стал за скотиной ходить.
Oh, come, you say yourself Ivan has begun looking after the cattle better.
verb
34. Гжа Шин напоминает о заданном ею раньше вопросе относительно насилия в отношении женщин в ходе вооруженного конфликта.
34. Ms. Shin reiterated her earlier question about violence against women during armed conflict.
- "Общая служба безопасности [ОСБ - "Шин-Бет"] и АЮЛ поддерживают контакты в ходе сбора разведданных и проведения допросов [...]; вместе с тем сотрудники общей службы безопасности не принимают личного участия в допросах задержанных" (аффидевит, пункт 51);
"There is a connection between the general security service [GSS - Shin Bet] and the SLA as far is concerned the gathering of intelligence and interrogations [...]; however, they do not participate in the frontal interrogation of detainees" (affidavit, para. 51);
43. Гн Син Как Су (Республика Корея) отмечает, что свыше 1 миллиарда людей по-прежнему живут в тяжелых экономических условиях, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
43. Mr. Shin Kak-soo (Republic of Korea) noted that over 1 billion people were still living in dire economic circumstances, despite the progress made during the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty.
Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) (говорит поанглийски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю ан-Насеру за созыв сегодняшних прений и предоставленную членам Ассамблеи возможность обсудить вопрос об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе этой сессии.
Mr. Shin Dong Ik (Republic of Korea): Let me begin by extending my gratitude to President Al-Nasser for having convened today's debate and for providing the membership with this opportunity to consider the revitalization of the General Assembly during this session.
1. Г-н КАК СОО ШИН (Республика Корея) говорит, что хотя реформа Организации Объединенных Наций идет полным ходом на других форумах, Специальному комитету еще предстоит внести существенный вклад в реформу правовых вопросов, относящихся к Шестому комитету.
1. Mr. Kak Soo Shin (Republic of Korea) said that, while United Nations reform was well under way in other forums, the Special Committee still had an important contribution to make to the reform of legal issues pertaining to the Sixth Committee.
10. Г-жа Шин приветствует широкую заинтересованность многих членов делегаций и спрашивает, может ли государство-участник проводить ежегодные совещания в составе тех же участников в целях рассмотрения хода осуществления Конвенции с конкретной ссылкой на заключительные замечания Комитета.
10. Ms. Shin welcomed the broad range of interests represented by the numerous members of the delegation and asked whether the State party could organize a meeting every year for the same stakeholders to review progress in implementing the Convention, with particular reference to the Committee's concluding observations.
7. Доклад предсессионной рабочей группы (CEDAW/PSWG/2008/I/CRP.1) был представлен ее Председателем гжой Син Хэ Су на 810м заседании в ходе сороковой сессии Комитета, которая собиралась в период с 16 по 20 июля 2007 года.
7. The report of the pre-session working group (CEDAW/PSWG/2008/I/CRP.1), which met from 16 to 20 July 2007, had been introduced by its Chairperson, Heisoo Shin, at the Committee's 810th meeting, during its fortieth session.
В ходе разгона этих демонстраций силы безопасности в составе сотрудников полиции и военнослужащих, а также полиции по борьбе с уличными беспорядками (Лон Хтейн) и членов Ассоциации за союзную солидарность и развитие и вооруженного формирования Сван Ах Шин применяли чрезмерную силу против гражданских лиц, включая неоправданное и несоразмерное насилие, приведшее в ряде случаев к летальному исходу.
During the crackdown, the security forces, comprising police and army or riot police (Lone Htein), as well as members of the Union Solidarity and Development Association and the Swan Ah Shin militia, used excessive force against civilians, including unnecessary and disproportionate lethal force.
Гн Син Бу Нам (Республика Корея) (говорит по-английски): Республика Корея хотела бы присоединиться к консенсусу по процедуре составления списка ораторов для Международной конференции по вопросу о финансировании развития, в ходе которой Председатель Группы 77 и Китая, а также Европейский союз будут иметь возможность выступить на первом пленарном заседании сегмента высокого уровня этой Конференции.
Mr. Shin Boo-nam (Republic of Korea): The Republic of Korea would like to join the consensus on the arrangement with regard to the list of speakers for the International Conference on Financing for Development, in which the Chairman of the Group of 77 and China, and the European Union will be able to make statements at the first plenary meeting of the summit segment of the Conference.
От А-Сина: Помнишь пляж, на который мы часто ходили?
From A-Shin Still remember the beach we always went to?
Но князь Сим Ги Вон тайно ходил к этому охотнику.
But lord Shin Gi Won secretly went to meet that hunter.
Бэннер Коулмен, которую я знаю, ходит с косичками, у нее расцарапанные коленки и панталончики.
The Banner Coleman I know has braids and skinned shins and holes in the knees of her drawers.
Дверь нам открыла жена Ронни, Рене, на ходу втиравшая ланолиновую мазь в покраснения на локтях и голени.
Renee, Ronnie's wife, answered the door rubbing lanolin salve into raw spots on her shins and elbows.
Но на сердце Джека был выгравирован девиз: «Не теряй ни минуты!» Бросив на ходу: «Лезьте выше, мистер Кэллоу: следите не за целью, а за пространством позади нее.
‘Lose not a minute’ was engraved on his heart, however, and saying ‘Shin up to the jacks, Mr Callow: do not watch the chase, but the sea beyond her.
Мэтью не сбавлял хода, пока дом Гамильтонов не остался далеко позади, и только тогда остановился осмотреть поцарапанную голень и несколько заноз в ладони.
Matthew kept his pace brisk until he'd left the Hamilton house well in his wake, and then he stopped to take account of a scraped right shin and a number of splinters in the palm of his right hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test