Translation for "ходатайствующих" to english
Ходатайствующих
verb
Translation examples
- ходатайство перед властями об урегулировании конкретных ситуаций или проблем, возникающих в связи с перемещением лиц внутри страны;
Interceding with the authorities in order to address specific situations or problems involving internally displaced persons;
Помимо действий, предпринимаемых ими в американских судах, адвокаты ходатайствуют о помиловании перед государственным департаментом и другими административными органами Соединенных Штатов Америки;
In addition to the actions undertaken by the lawyers before the courts, lawyers have been encouraged to intercede with the Department of State and other administrative authorities in the United States,
78. Кроме того, ИНАИ содействовал подготовке ходатайств различных общин, включая общину коренных народов "Кильмес", относительно проведения археологических исследований на территории паперти и внутреннего дворика собора Кильмес, провинция Буэнос-Айрес.
78. INAI also interceded and took up the requests of various communities in the country, including that of the Quilmes indigenous community for archeological excavation work to be performed in the vestibule and courtyard of Quilmes Cathedral in Buenos Aires province.
Я буду просить ходатайства у Губернатора
I'll ask the Governor to intercede
И, чтобы я поставил ее в известность о том, что он лично ходатайствует о спасении ее души и ее семьи.
And to let you know that he himself is interceding for the salvation of your soul and those of your family.
Тем не менее в вопросе о ходатайстве перед РЕНАМО на южноафриканцев можно положиться.
Nonetheless, the South Africans could be relied on to intercede with Renamo on the simplest humanitarian unds.
Я думаю о том, как чуть не умерла в первых родах, и что меня спасло только ходатайство Якова перед святыми.
I think I would have died after my first birth if James had not interceded with the saint.
Жрецы совершают священные обряды, читают знамения, ходатайствуют перед Киной и ведут записи или, хроники своего отряда.
The priests do the divining and take omens, intercede with Kina, and keep the chronicles and accounts of the company.
verb
Требования в отношении ходатайства
Requirements for the petition
b) ходатайства граждан;
(b) Petitions by individuals;
e) заявлять ходатайства;
(e) File a petition;
Поддержка отдельных ходатайств
Support to individual petitions
Вопросы, в связи с которыми могут подаваться такие ходатайства, излагаются в статье 4 Закона о ходатайствах, а метод и процедура представления ходатайства описываются в статьях 6-8 указанного Закона.
Matters for which petitions are available are prescribed in article 4 of the Petition Act, and the petitioning method and procedure are prescribed in articles 6 to 8 of the said Act.
Он ходатайствует возобновить.
He's petitioning to reopen.
Я ходатайствую к королеве!
I petition the queen!
Рэйчел отзывает своё ходатайство.
Rachel's dropping the petition.
Советник, я читал ходатайство.
Counselor, I've read the petitions.
Я ходатайствую о заключении под стражу.
I'm petitioning for custody.
Я буду работать над ходатайством.
I'll work up a petition.
Я не принимаю ходатайств, сестра.
I don't take petitions, Nurse.
— Разве ваш адвокат не подавал ходатайства?..
Has your attorney petitioned--
Но Макарий пришел к нему с ходатайством совсем другого рода.
But Macarius had a petition of another order.
Касси подала ходатайство через адвоката, и перевод разрешили.
She had a lawyer petition and the parole transfer was approved.
Либо вы подписываете эти ходатайства о помиловании, либо мы приведем приговор в исполнение.
Either you sign these petitions for mercy or we will carry through the sentences.
Я прислушался к твоему совету, отправился к богине, и она одобрила твое ходатайство.
I took your advice. I went to the goddess. And she approved your petition.
Если я поднажму, то, возможно, сумею подготовить бумаги на опекунство, и тогда ходатайство рассмотрят сразу.
If I press, I might be able to get the custody papers ready and the petition heard right away.
Лорд-протектор снова стукнул своим копьем и вызвал Ришара для его ответа на ходатайство Доно.
The Lord Guardian banged his spear again, and called Richars up for his answer to Dono's petition.
Мой господин император рассмотрел ваше ходатайство о подтверждении опекунства над всеми вашими любимыми дочерьми.
My Imperial Master has considered your petition for the confirmation of your guardianship of all your lovely daughters.
Когда Рафферти подал ходатайство о назначении его опекуном Рэйчел, его, по-видимому, привлекала страховка и наследство матери.
Her insurance and family inheritance must have been attractive to Rafferty when he petitioned to adopt Rachel;
Этот приказ можно получить, только пройдя сложный ряд шагов, которые включали ходатайства, подписи, одобрения, и печати.
This order could be obtained only through a complicated series of steps that included petitions, signatures, approvals, and seals.
verb
- заявлять ходатайства и отводы;
- To announce solicitations and challenges;
Ходатайств об оказании поддержки донорами еще не поступало.
Support from donors had not yet been solicited.
Главная идея состоит в ходатайстве о представлении финансовых средств для реалистичных и вместе с тем масштабных усилий в области развития на протяжении следующего десятилетия.
The idea is to solicit financing of a realistic but ambitious development effort over the next decade.
Кроме того, в надлежащих случаях, в тендерной документации указывается, что проигравшая сторона имеет право получить разъяснение результатов торгов и подать ходатайство об их пересмотре.
In addition, eligible solicitations indicate the right of unsuccessful vendors to a debriefing and to submit a procurement challenge.
Одновременно с этим министерство иностранных дел Российской Федерации выступило с настойчивым ходатайством немедленно открыть в Тирасполе российское консульство.
At the same time, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is solicited to open immediately a Russian Consulate at Tiraspol.
b) Получение грантов из фондов ЕС или от заинтересованных правительств на основании ходатайств правительств стран-участниц проекта.
(b) Grants would be solicited from European Union funds or from other interested Governments by the Governments of participating States.
- осуществление на или с территории Соединенного Королевства вербовки, сбора средств и ходатайства об иных формах поддержки со стороны других стран; и
the carrying out, within or from the UK, of recruiting, collecting of funds and soliciting of other forms of support from other countries; and
1. вербовку, сбор средств или ходатайство о предоставлении других форм поддержки со стороны третьих стран как на территории Джибути, так и с нее; и
1. the carrying out, within or from Djibouti, of recruiting, collecting of funds and soliciting of other forms of support from other countries; and
Так, в Конституционную палату было внесено ходатайство об уточнении решения, с тем чтобы Палата уточнила, какие именно упущения были допущены в момент объявления торгов.
As a result, an application for clarification was made, requesting the Constitutional Court to clarify what precisely were the errors committed at the moment of soliciting tenders.
Мы не подписываем ходатайства.
There's no soliciting in this building.
Это окончательное ходатайство, и-и это противно.
It's borderline solicitation, v., and--and, uh, creepy.
Обвинения включали продвижение проституции, незаконные ходатайства и получение взяток
Charges included promoting prostitution, solicitation, and accepting bribes.
Вас отпускают на поруки без уплаты пошлины за ходатайство.
All right, you're off on probation and a fine for soliciting.
Мне жаль, мисс Бингам, но судебное разбирательство приостановлено в ожидании результатов по этому ходатайству, и продолжим мы в полдень.
I'm sorry, Ms. Bingum, but these proceedings are stayed pending the outcome of this solicitation charge, which I will hear this afternoon.
Эдвард отличался таким мягкосердечием, что всю свою жизнь провел в ходатайствах по судебным делам несчастных узников Ньюгета[16] и состоял, говорят, в тесной дружбе с одной видной духовной особой, ходатаем этих узников по их духовным делам.
Edward was so remarkable for his compassionate Temper, that he spent his Life in soliciting the Causes of the distressed Captives in Newgate, and is reported to have held a strict Friendship with an eminent Divine, who solicited the spiritual Causes of the said Captives.
— Доказательства знатного происхождения Эдмунда, еще более неоспоримые свидетельства его выдающихся достоинств и дарований, ходатайства за него стольких благородных друзей — всё это расположило меня в его пользу, и я постараюсь воздать ему должное без ущерба для остальных своих детей.
"The proofs of Edmund's noble birth, the still stronger ones of his excellent endowments and qualities, the solicitations of so many noble friends in his behalf, have altogether determined me in his favour; and I hope to do justice to his merit, without detriment to my other children;
verb
Истец обратился с ходатайством об отмене этого решения.
Claimant moved to have this order set aside.
Несмотря на ходатайство в Генеральную прокуратуру, место разбирательства не было изменено.
Despite a motion to the General Prosecutor's Office, proceedings were not moved.
Истец обратился с ходатайством о признании и приведении в исполнение обоих арбитражных решений.
The claimant moved to have both awards recognized and enforced.
Никаких ходатайств об отклонении жалобы исключительно на основании неподкрепленных доказательств не принимается.
No move to dismiss a complaint shall be made solely on the grounds of uncorroborated evidence.
Данный этап предварительного производства будет продолжен, когда будет принято решение по этому ходатайству.
The pretrial phase will move forward when the decision on this motion has been issued.
Автор подал ходатайство о выводе этого судьи из состава кассационной палаты, но оно было отклонено.
The author moved for this judge to be removed from the cassation panel but the motion was rejected.
Эти лица будут либо не будут подвергнуты уголовному преследованию в зависимости от того, какое решение будет принято по их ходатайству.
The outcome of the pending motions will determine whether the prosecutions will move forward.
Государство подало ходатайство о прекращении этого дела, на которое аль-Акил дал письменный ответ.
The Government moved to dismiss the case, and Al-Aqil filed a written response.
В ходе обсуждения любого вопроса представитель может внести ходатайство о перерыве или закрытии заседания.
During the discussion of any matter, a representative may move the suspension or the adjournment of the meeting.
Ходатайство о самоотводе?
Move for a recusal?
Идея в том, что ты обращаешься с ходатайством, они обращаются с ходатайством
The idea is, you make a move, they make a move.
- Ваша честь, я ходатайствую о прекращении..
- I move for a mistrial.
Какой сюрприз. Он нагоняет Ходатайствующего Лектора.
He's moved up to Caveat Lector.
Пусть Алисия сообщит о ходатайстве там.
Have Alicia move for the recusal there.
Моей жертвой я ходатайствую о мире.
With my sacrifice, I move for peace.
Я ходатайствую об отстранении мистера Грейнджера.
I'm moving to disqualify Mr. Granger as counsel.
Тогда я заявляю ходатайство о приостановке разбирательства.
Then I move to delay this trail.
Подай ходатайство о переносе суда на вечернее время.
File this motion to move his trial to night court.
Тогда я жду ходатайства, чтобы дать делу ход.
Then I'm looking for a motion to move this thing along.
– Защита ходатайствует об отсрочке в связи с приближающимся боестолкновением.
Defense moves for an adjournment in view of the forthcoming engagement.
Чандлер тут же подала ходатайство о том, чтобы видеозапись показали присяжным.
Chandler then moved to have the tape shown to the jury.
– Штат заявляет ходатайство о прекращении дела против Льюиса Росса Руле, отказавшись от всех обвинений.
“The state moves to dismiss all charges against Louis Ross Roulet.”
Куча ходатайств будет подана после завершения дела, ничто не изменится и дело передадут в Верховный суд штата Миссисипи.
A truckload of post-trial motions would be filed, nothing would change, and the case would move on to the Mississippi Supreme Court.
— Ваша честь, — начала она, — мое ходатайство состоит в том, чтобы данный вердикт был отменен на основании предвзятости, имевший место в ходе слушания.
"Your Honor," she said, "I move that the Verdict be set aside on the grounds of prejudice."
Конечно, я старался продвигать апелляцию максимально быстро: составил краткое письменное изложение дела с перечислением доводов защиты еще прежде, чем вынесли вердикт, а также заплатил дополнительно за срочные расшифровки всех стенограмм заседаний и подал ходатайство об ускоренной апелляции.
I had tried to move quickly with the appeal. I had written the brief before the verdict had come in and paid extra for expedited daily transcripts from the trial.
Но, несмотря на всяческие ходатайства и удостоверения, лесника держали там два года, три года, и за это время все его родные перемерли, за исключением маленькой девочки, с которой он в конце концов перебрался в новый домик на опушке леса.
And despite certificates and advisory notes, the man had been left there another two years, three years, time enough to watch his family die one by one. The only survivor was a little girl, with whom he had just moved to a new cottage at the entrance to the forest.
verb
ходатайство в соответствии с положениями закона о семье, касающееся попечения над ребенком
Pleadings struck in family law proceeding for child custody
a. содержать доказательства и ходатайство о применении обычного права в любых целях;
a. provide for the proof and pleading of customary law for any purpose;
Он также сообщает, что его адвокат не заявлял ходатайство об изменении обвинений или проведении какой-либо экспертизы.
He adds that his lawyer did not plead to change the charges or to obtain any expertise.
На этом узле можно получить полные тексты решений, консультативных заключений и приказов Суда, включая ходатайства.
Full-text versions of the Court’s decisions, advisory opinions and Orders, including pleadings, are available.
Комитет не вправе использовать стандартные формулировки ходатайств в отношении того или иного государства для изменения этих положений.
The Committee is not entitled to use the hollow form of a pleading against a State to rewrite those provisions.
Проблема состояла в том, что власти, ссылаясь на соображения государственной безопасности, не информировали ходатайствующих лиц о содержании этих отчетов.
Pleading State security, the authorities did not, however, inform the applicants about the contents of the statements.
В этих условиях Эритрея осуждает несостоятельность примененного метода и ходатайствует о принятии Советом Безопасности подходящих коррективных мер.
In the circumstances, Eritrea deplores this untenable method and pleads for appropriate remedial action by the Security Council.
Найденные ходатайства- в ярко-розовом.
Discovery pleadings, hot pink.
Это шаблон для упрощенного ходатайства.
It's a template for simplified pleading.
... с ходатайствами и тому подобным.
...with the pleadings and so forth.
То есть, они ходатайствуют о невиновности?
You mean they're pleading not guilty?
Он передал мне ходатайство.
He gave me this piece of paper about me pleading or something.
- Я хочу подать ходатайство с признанием.
We've got to avoid a trial. - I want to plead him.
Явись с повинной, пусть кто-нибудь ходатайствует о помиловании.
Turn yourself in, have someone plead for clemency.
- То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
- So you think we stand the best chance by pleading him?
Мы думаем, что должны изменить ходатайства И внести туда лично Чайлдса
We think we should amend the pleadings to include Childs personally.
— Слышишь, Джесси? Мистер Мелоун ходатайствует за тебя.
Malone pleading for you, Jessie.
Она обратится с ходатайством о снисхождении и проведет, вероятно, самое большее месяцев тридцать в «Текачапи».
She’ll plead and do maybe thirty months tops up at Tehachapi.”
с ходатайством о нашем деле была послана делегация из десяти человек: там был я, Капитон и восемь других.
a delegation of ten men was sent to plead our case — myself, Capito, and eight others.
— Я не нуждаюсь ни в каких ходатайствах перед герцогом, — мрачно произнес Найджел. — Я уже не раз говорил это.
      "I have no cause to plead before the duke," said Nigel, gravely; "I have said so repeatedly."
— Звучит неплохо, — признал Беккер. — Мы ссылаемся на помешательство, вы принимаете ходатайство, и через полчаса все расходятся по домам.
said Becker. “We plead insanity, you accept it, and we all go home half an hour later.
– Довольно, довольно, дон Мартин, – заявил Принц. – Очень печальное зрелище, когда такой вот истинный рыцарь, как вы, а ходатайствует в столь вероломном деле.
"Enough, enough, Don Martin," cried the prince. "It is a sorry sight to see so true a knight pleading in so false a cause.
С ходатайством за Женевьеву Долгер выступил Оливер. Женевьева дважды в неделю присылала в палату гигантские букеты. Пока Деймон валялся в больнице, она, каким-то чудесным образом прекратив выпечку пирогов, завершила роман под названием «Каденция».
Oliver pleaded the case of Genevieve Dolger, who twice a week sent huge baskets of flowers to the sick room and who had miraculously given up baking pies and finished a new novel called Cadenza while Damon was in the hospital.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test