Translation for "ходатаев" to english
Ходатаев
noun
Translation examples
Приободрись: ходатай твой умрет Скорей, чем бросит дело.
Therefore be merry, Cassio for thy solicitor shall rather die than give thy cause away.
Ходатай Раш страшно оскорблен этими словами.
The solicitor was greatly offended at this speech.
— Что? — спросил Логан. — Кто ходатай по делам вашей семьи?
“What?” Logan asked. “Who’s your family’s solicitor?”
— Но ведь вы — ходатай по делам герцога, а вам он сообщил о своих пожеланиях.
“But you’re Duke Gyre’s solicitor—and he told you his wishes.
— Поистине влиятельный ходатай! — воскликнул барон. — Однако, как вам известно, мой старший сын против этого брака.
"A powerful solicitor indeed!" said the Baron; "but you know my eldest son's reluctance to it;
Вот, какой-то человек предлагает ему подвезти его на дровных, словно он кто-нибудь из сегельфосской знати, словно он ходатай Раш или милашка Теодор из Буа.
Here, now, was a man offering to drive him home on a wood-sledge as if he were of the Segelfoss gentry—as if he were the solicitor or little Theodore of Bua.
Ходатай по делам Раш? Он ходил обтрепанный, пока не нажил средств на покупку платья, а вместе с платьем приобрел средства на брюшко и двойной подбородок;
Solicitor Rasch? He had gone about threadbare till he could afford to buy himself clothes, and when he had got clothes he treated himself to a belly and a double chin;
Я слышал, что вы стали стряпчим, просителем, поручителем, ходатаем по делам знатных придворных истцов, не имеющих ни гроша за душой. Надеюсь, ваш кошелек поможет вам осуществить новые честолюбивые замыслы.
You are become, I understand, a solicitor of suits—a promoter—an undertaker—a fautor of court suitors of merit and quality, who chance to be pennyless. I trust your bags will bear you out in your new boast.
Помимо Дворца Терпения, здесь располагались пристани и конюшни «желтых курток», небольшие конторы, в которых работали герцогские сборщики налогов, писцы и прочие чиновники, а также маленькие обшарпанные кофейни, где наемные ходатаи и адвокаты выколачивали деньги из родственников тех, кто томится во Дворце.
Outside the Palace of Patience there were canal docks and stables reserved for the yellowjackets, offices for the duke’s tax collectors and scribes and other functionaries, and seedy little coffeehouses where freelance solicitors and lawscribes would try to drum up work from the families and friends of those being held in the Palace.
А тут подошли сроки, и адвокат хорошо заработал, – он созывал комиссии, писал постановления и производил аукционы. Теодор-лавочник купил несколько голов рогатого скота и отправил их на юг с пароходом, а ходатай Раш перевел на себя несколько изб, за которые жителям впоследствии пришлось платить аренду.
And now came the harvesting, and Lawyer Rasch made good money; he cited before the court, distrained and auctioned. Theodore of Bua bought a lot of cattle which he sent south by the mail-boat and the solicitor bought in a lot of cottages, for which the former owners had to pay rent afterwards.
noun
Мистер Ральф Никльби не был, строго говоря, тем, кого мы называем купцом, не был он также ни банкиром, ни ходатаем по делам, ни адвокатом[11], ни нотариусом.
Mr Ralph Nickleby was not, strictly speaking, what you would call a merchant, neither was he a banker, nor an attorney, nor a special pleader, nor a notary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test