Translation examples
noun
А. Ход работы
A. Progress of work
Доложите о ходе работы.
OK. Progress report?
Ремонт корабля идет полным ходом.
Full repairs in progress.
Похоже что жалобе дан ход.
The case is progressing.
Где доклады о ходе работы?
Where are those progress reports?
Ему нужен отчет о ходе расследования.
He wants a progress report.
Это ненормальный ход вещей.
It's not the normal progression of things.
Тут ограбление банка полным ходом.
There's a bank robbery in progress.
Он всё поймёт по ходу церемонии.
He'll understand as the ceremony progresses.
Докладывай о ходе работы Лидеру флота напрямую.
Report progress to Fleet Leader direct.
Похоже, у тебя всё идёт полным ходом.
Well, sounds like things are progressing.
Дальнейший ход исследования приведет нас опять к меновой стоимости как необходимому способу выражения, или форме проявления стоимости;
The progress of the investigation will lead us back to exchange-value as the necessary mode of expression, or form of appearance, of value.
Последнее обстоятельство, хотя оно и не составляет исключения из общего правила, в различные эпохи и у различных народов вызывало значительные колебания и изменения в общем ходе развития народного благосостояния.
and this, though it forms no exception from the general rule, has occasioned considerable variations in the progress of opulence in different ages and nations.
Следовательно, если бы человеческие учреждения никогда не нарушали естественного хода вещей, развитие богатства и рост городов во всех государствах являлись бы последующим результатом и соответствовали бы улучшению и обработке данной территории или страны.
Had human institutions, therefore, never disturbed the natural course of things, the progressive wealth and increase of the towns would, in every political society, be consequential, and in proportion to the improvement and cultivation of the territory or country.
Гарри нерешительно поднял палочку. Но львица с женским лицом не присела в прыжке, а просто ходила туда-сюда поперек дорожки, загораживая проход. — Ты близок к цели, — произнесла она низким, хрипловатым голосом. — Кратчайший путь лежит именно здесь.
He raised his wand, hesitating. She was not crouching as if to spring, but pacing from side to side of the path, blocking his progress. Then she spoke, in a deep, hoarse voice. “You are very near your goal.
— ГАРРИ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? — крикнула Анджелина, пролетая мимо, чтобы поддержать атаку Кэти Белл. — ДВИГАЙСЯ! До Гарри только сейчас дошло, что он уже минуту висит в воздухе, наблюдая за ходом игры и начисто забыв о снитче.
“Harry, WHAT ARE YOU DOING?” screamed Angelina, soaring past him to keep up with Katie. “GET GOING!” Harry realised he had been stationary in midair for over a minute, watching the progress of the match without sparing a thought for the whereabouts of the Snitch;
Никакого «хода» расследование не получило.
There had been no progress.
Видел я ваш ход работ.
We've seen your progress.
Сортировка пленных шла полным ходом.
A sorting of prisoners was plainly in progress.
Рассказ возобновляет свой прерванный ход;
The story resumes its interrupted progress;
В продолжение десяти дней работа шла полным ходом.
For ten days work progressed.
Они часами стояли и смотрели за ходом работ.
They would stand for hours and watch the work progress.
И постоянно шлите Гиню отчеты о ходе поисков.
Send constant messages to Guig reporting progress.
Но вскоре Ли понял, что дальше хода нет.
But Lee soon found out he could make no progress.
Они все еще продвигались, хотя ход их сильно замедлился.
They were still making progress, but the pace was slowing perceptibly.
По ходу еды атмосфера становится все более и более дружелюбной.
As the meal progresses, the atmosphere becomes more and more friendly.
noun
Ход привода (рабочий ход плюс свободный ход)
Actuator stroke (working stroke plus free stroke)
Мой гениальный ход.
My master stroke.
[Резко выдыхает] смелыми ходами.
[Exhales sharply] Bold strokes.
Это мастерский ход, Керия.
It's a masterful stroke Queria
Это гениальный ход.
It was a stroke of genius.
Это был гениальный ход.
That was a stroke of genius.
КИТТ рассчитал наши ходы.
KITT gave us some broad strokes.
Ты что, смотришь сериал "Различные ходы"?
Are you watching Diff'rent Strokes?
Это насекомое - гениальный ход, в нем вся суть!
That's the master stroke.
Очень похоже на ход гения.
It's quite the stroke of genius.
Удар кнута так разозлил его, что он, отскочив к перилам (неизвестно почему он шел по самой середине моста, где ездят, а не ходят), злобно заскрежетал и защелкал зубами.
The stroke of the whip made him so angry that, as he jumped to the railing (for some unknown reason he had been walking in the very middle of the bridge, which is for driving, not for walking), he snarled and bared his teeth spitefully.
— Что правда, то правда, — подтвердил второй человек, несколько развеселившись. — Недурной ход, я не ожидал, Хвост, что ты способен на такое, хотя, по правде говоря, ты и понятия не имел, насколько она может пригодиться, когда похитил ее, верно?
“That is true,” said the second man, sounding amused. “A stroke of brilliance I would not have thought possible from you, Wormtail—though, if truth be told, you were not aware how useful she would be when you caught her, were you?”
Это был мастерский ход.
It was a master stroke.
Какой дипломатический ход!
A masterful stroke of diplomacy!
– Бесспорно, это красивый и смелый ход.
"It's a bold stroke, certainly.
Альянс этой парочки был гениальным ходом.
The alliance between the two was a stroke of genius.
— Гениальный ход, — сказал Роджер. — Голь на выдумки хитра.
'Stroke of genius,' Roger said.
Фентон сделал самый рискованный ход.
Fenton played his boldest stroke.
Оставить цветок у могильного камня — гениальный ход.
Leaving the flower on the headstone had been a stroke of genius.
Один удар способен полностью изменить ход войны.
One bloody stroke could turn the war around.
noun
3.6.3 Испытание на свободный ход
Free running test
3.9 Проверка хода испытания
Verification of the test run
- Он на ходу?
- It's running?
Она на ходу?
Does it run?
Бежать. Не ходить!
Don't walk, run!
- Я ходил бегать.
- I went running.
Ѕеги, ƒеон! "ходи.
Run, Deon, go!
Тачка на ходу!
The car runs!
Бегай, не ходи.
Run, don't walk.
Двигаться, ходить, бегать...!
Moving, walking, running...!
но теперь хорошо бы отдохнуть, а потом прибавить ходу.
but now I must rest a little to run the better.
И побежал – черным ходом, через сад, полями.
And run he did, out of the back door, through the garden, and over the fields.
из них поминутно выбегали женщины, одетые, как ходят «по соседству» — простоволосые и в одних платьях.
women came running out of them every other minute, wearing whatever was worn “around the neighborhood”—bareheaded and only in dresses.
Прислушавшись, она разобрала, что кто-то весьма поспешно поднимается по ведущей в ее комнату лестнице, выкрикивая на ходу ее имя.
and, after listening a moment, she heard somebody running upstairs in a violent hurry, and calling loudly after her.
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
И наверное, это они ходили в масках на Кубке мира… Если это он подбросил твое имя в Кубок, он остался в дураках, верно?
They were probably running around in masks together at the World Cup… I’ll tell you one thing, though, Harry, if it was Karkaroff who put your name in the goblet, he’s going to be feeling really stupid now, isn’t he?
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
Если они ходили по берегу моря, где волосатый собирал раковины и тут же съедал их содержимое, глаза его шныряли по сторонам, ища, не таится ли где опасность, а ноги готовы были при первом тревожном признаке вихрем мчаться прочь.
Did they walk by the beach of a sea, where the hairy man gathered shellfish and ate them as he gathered, it was with eyes that roved everywhere for hidden danger and with legs prepared to run like the wind at its first appearance.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
— То есть когда он поднялся наверх, — сказал Гарри, мысленно следя за тем, как Снегг, вытаскивая на ходу волшебную палочку, взбегает в развевающейся черной мантии по мраморной лестнице, — и добрался до места, где вы сражались…
“So then he came upstairs,” said Harry, who was watching Snape running up the marble staircase in his mind’s eye, his black robes billowing behind him as ever, pulling his wand from under his cloak as he ascended, “and he found the place where you were all fighting…”
Двигатель уже был на, ходу.
the motor was running.
Он ходить между мирами.
He run between worlds.
Но «фиаско» был не на ходу.
But the Fiasco has not been running.
А теперь заткнись – и ходу!
Now, shut up and run.
Никто не разгружается на Ходе.
No one unloaded on the Run.
- Они отправились на Ход Контрабандиста.
They went to Smuggler's Run.
— Поезда не ходят, вот почему.
"Because the train's not running.
- А кто в основном туда ходит?
“Who runs the place?”
Ходить можно, бегать – нет.
Walking would be easy, running impossible.
Волки не ходят с львами.
Did wolves run with lions?
noun
9.6 Потеря хода и свободный ход:
9.6. Loss of travel and spare travel:
5.2.1 хода s и полезного хода s';
5.2.1. travel s and effective travel s';
Потеря хода sо не должна превышать полезный ход s' более чем на 10%".
The travel loss of so shall not exceed 10 per cent of the effective travels.
Гемангиомы ходят в одиночку.
Hemangiomas travel solo.
С веревками ходим?
We travel with rope?
Ходят такие слухи.
That kind of news travels.
Ты в состоянии ходить?
You okay to travel?
Они всегда ходят парами.
They always travel in pairs.
Иногда они ходят группами.
Sometimes they travel in packs.
Обычно они ходят кучей.
Usually they travel in packs.
Обычно они ходят по трое.
They usually travel in threes.
Вы ходите со своей музыкой?
You travel with your own soundtrack?
В Пустыне ходят ночью, а днем укрываются в тени.
In the desert, you must travel by night and rest in shade through the day.
у ней давно начиналась чахотка, но она все ходила по домам в тяжелую работу наниматься поденно, – полы мыла, белье, дворы обметала, скот убирала. Один проезжий французский комми соблазнил ее и увез, а через неделю на дороге бросил одну и тихонько уехал.
but still she did heavy work at the houses around, day by day. Well, one fine day a commercial traveller betrayed her and carried her off; and a week later he deserted her.
Они не ходят по переулкам.
They did not travel in alleys.
По ней редко ходили путники.
It was seldom traveled.
— За горами. Люди туда не ходят.
No man travels there.
— Пассажирские поезда по ней не ходят.
Not used for passenger travel.
Похоже, они всегда ходили парами.
They always seemed to travel in pairs.
— И всегда так один в походы и ходишь?
Do you always travel alone like that?
Явно по ней не часто ходили.
Clearly it wasn’t very often traveled.
Я уже ходил по этой дорожке раньше».
I have traveled this path before.
noun
В ходе этих процессов:
Within these processes:
В ходе осуществления программы было достигнуто:
As a result of this process:
299. В отношении хода работы:
In terms of process
в ходе их процессов выборов
States in their electoral processes
III. Ход переговоров
III. Status of the process
Ход мирного процесса
The course of the peace process
Ему не дали ход?
It wasn't processed?
Вы поджаритесь на ходу.
Cook you in the process.
-У меня есть определенный ход событий.
I have a process.
- Опиши мне ход твоих мыслей.
- Tell me your thought process.
Дочь моя, это крестный ход,
Ma fille, c'est la procession
Нельзя обмануть ход времени.
You can't cheat the aging process.
Те, что звонят Во время праздников И крестных ходов.
For celebrations and processions
- когда ты видишь такой ход дела...
- when you see a process server...
Фокс и вправду упрощает ход событий.
Fox has really streamlined the process.
Интересный ход мыслей, не так ли, господа?
Interesting thought process, isn't it, gentlemen?
Процессия ускорила ход.
The procession gathered speed.
Дать задний ход не было никакой возможности.
There was no way to reverse the process.
— Разумный ход, продуманное решение.
A rational process, a well-reasoned solution.
Посреди храма останавливается весь ход.
In the midst of the temple, the whole procession stops.
И если в ходе этого эксперимента она случайно убьет его…
And if, in the process, she happened to accidentally kill him .
По ходу дела может болтать по телефону.
Somewhere during this process, she is likely to use the telephone.
Преуспеет он или нет, по ходу дела он будет уничтожен.
Whether he succeeds or fails, he will be destroyed in the process.
Я могу из-за этого потерять место в крестном ходе.
I may lose my place in the procession.
– Мне крайне любопытен ход ваших мыслей.
“I’m intrigued by your thought processes, Captain.”
И в ходе этой войны, возможно, разрушат наш мир. 14
"And to perhaps destroy this world in the process." 14
noun
28. В ходе рассмотрения этого дела был заявлен и заслушан целый ряд ходатайств.
29. During this trial, a number of motions were made and heard.
Такие ходатайства в ходе судебных разбирательств требуют большой внесудебной работы.
The amount of out-of-court work generated at trial by such motions is vast.
b) двигатель заглушен или работает на холостом ходу, а транспортное средство находится в неподвижном состоянии;
(b) Engine is stopped or idling and the vehicle is not in forward or reverse motion;
Кафферти набирает ход.
Cafferty's in motion.
Все на ходу.
Everything's in motion.
Задний ход включен.
Reverse motion activated.
- Каренину. Ход сделан.
The motion is carried.
Это делают на ходу,..
They do it in motion.
Ты пустил это в ход.
You set it into motion.
Глупец сделал ход.
The fool has set events into motion.
Укачало вас по ходу?
Are you motion sick or what?
Каждый ход по Фюрману на моём счету.
I won every Fuhrman motion.
Давай дадим делу ход.
Let's just put these pieces in motion, huh?
Лодка ускоряет свой ход.
The motions of the boat increase.
каждый ход поршня – непорочный силлогизм.
each motion of a piston, a pure syllogism.
полным ходом шла подготовка крупной сделки, и сроки были сжаты.
it was a deal in motion, with a tight deadline.
— Эти киношники такая тоска, — бурчала она на ходу.
‘This motion picture business is a lousy business,’ she said.
Он запускает ход событий и берет то, что может использовать.
He sets events in motion, and takes what he can use.
Я не чувствовал ход трамвая, потому что ехал точно во сне.
I didn't feel the motion of the car, because I was in a dream.
В этом состоянии я ощутил, что двигаюсь вперед, набирая ход.
In that state, I felt I was being propelled, set in motion.
Роджер знал, что если план пущен в ход, его нельзя будет остановить.
Roger knew that once the plan was set in motion there would be no way to stop it.
– Я съездил в Лондон и дал ход некоторым делам.
'I went to London,' said Tommy, 'and put certain things in motion.'
Во время обеда «Марджин» снялась с якоря и теперь полным ходом шла на запад.
Since dinner the yacht had been in motion westward.
noun
Полным ходом идет реинтеграция.
Reintegration is well under way.
Подготовка к выборам идет полным ходом.
Preparations for the elections are under way.
15. Термин "на ходу": на ходу (в составе) могут находиться не только суда, но также плавучие средства, плавучие установки и соединения плавучего материала.
15. “Under way”: not only vessels but also floating equipment, installations and material can be under way (in convoy).
Работа в рамках этого исследования идет полным ходом.
That study was well under way.
Подготовка к семинару идет полным ходом.
Preparations for the Seminar are well under way.
Выполнение этого Договора идет полным ходом.
Implementation of the Treaty is well under way.
Бабушка, туда не ходи, сюда ходи.
Don't go that way, granny! Go this way!
Ваш ход, доктор!
Your way, Doctor!
Не ходи туда.
Not that way.
Следующий ход ваш.
Coming your way.
-Через черный ход!
The back way!
Есть тайный ход.
There's a secret way.
Такой ход мыслей...
That way of thinking...
Смеагорл ходил здесь однажды, я здесь ходил, прятался от орков.
Sméagol went this way once: I went this way, hiding from Orcs.
Я только так смогу получить разрешение, чтобы с друзьями ходить в Хогсмид.
It’s the only way I’ll be allowed to visit Hogsmeade with Ron and Hermione.”
– Прибавьте ходу! – закричал капитан. – Теперь уж не важно, затопим мы ялик или нет.
«Give way, then,» cried the captain. «We mustn't mind if we swamp her now.
Наверняка из Ортханка есть глубокие подземные ходы, и Саруман рассчитывает тайком улизнуть.
I do not doubt that there were deep ways delved under Orthanc, and that Saruman hopes to go and come unmarked, before long.
И вот, зная вперед, что не даст, вы все-таки отправляетесь в путь и… — Для чего же ходить? — прибавил Раскольников.
And so, knowing beforehand that he will not give anything, you still set out on your way and . “But why go?” Raskolnikov put in.
Иногда мне не удавалось найти простой способ решения задачи, и я ходил кругами, отыскивая его.
Sometimes, for a thing where I didn’t notice a simple way to do it, I went all over the place till I got it.
Но есть-то надо, и сколько ни прокладывали они окольные ходы мимо нее от башни и перевала, все равно попадались в ее липкие тенета.
But she must eat, and however busily they delved new winding passages from the pass and from their tower, ever she found some way to snare them.
— Пешком, так, как мы ходим всегда.
Walking, as is our way.
— Он на ходу пожал руку, а у тебя на ходу морда расплылась радостью.
It was the way he touched you, the way your face softened when he did it.
Туда только так и можно ходить!
It’s the only way to go there!
— У нас не ходят автобусы.
‘There’s no buses along this way.’
— Она уже идет полным ходом.
It is already under way.
– У вас есть ход в город?
Do you have a way into the city?
Я пару раз тут ходила.
I've been this way a few times.
noun
Аварии в ходе осуществления железнодорожных перевозок
Severe accidents on road passages and out of them
Она призывает конгресс Колумбии обеспечить его принятие в ходе текущей сессии.
It calls upon the Congress of Colombia to ensure its passage in the course of the ongoing session.
20. Для принятия какого-либо законопроекта необходимо, чтобы за него проголосовало большинство членов обеих палат в ходе совместного голосования.
20. A majority of both houses voting together is required for passage of a bill.
В муниципалитете Гуата, департамент Оланчо, встречаются подземные ходы, которые считаются проявлением культурных традиций этого народа.
In the municipality of Guata, Olancho, there are underground passages that are considered cultural manifestations characteristic of the Nahua.
Кроме того, в ходе проезда через территорию соответствующих стран они будут обеспечивать безопасность автобусов и репатриируемых в них мигрантов.
They will also supply security for buses and to repatriated migrants during their passage through their respective territories.
Максимальный уровень шума, зарегистрированный в ходе проезда мотоцикла по испытательному треку, не должен превышать:
The maximum noise level recorded during the passage of the motorcycle through the test track shall not exceed:
Течение времени абсолютно не сказывается на правомерности требований стран, которых лишили их территорий в ходе войн с изгнанием населения.
The passage of time had no effect on the claims of countries that had been deprived of territory in wars of dispossession.
Большинство данных об океанических глубинах собиралось эпизодически, в ходе рейсов научно-исследовательских и других судов.
The majority of ocean depth data has been collected randomly during the passage of research and other vessels.
Никаких тайных ходов?
No secret passages?
Действительно, потайной ход.
Secret passage indeed.
"Еще один подземный ход".
Another underground passage.
- Ненавижу подземные ходы.
-I hate underground passages.
- Через потайной ход.
By a secret passage.
Там чёрный ход есть.
There is secret passage.
Пройди через потайной ход.
Take the hidden passage.
Ищу секретный ход!
Looking for the secret passage!
С помощью подземного хода.
By using the underground passage.
Гарри нырнул в подземный ход, скрытый у корней дерева.
Harry wriggled into the earthy passage hidden in the tree’s roots.
А Филчу известны все потайные ходы, они наверняка давно перекрыты…
And Fitch knows all the secret passages, they’ll have them covered…”
Гарри провел указательным пальцем вдоль тайного хода от замка до «Сладкого королевства».
Harry traced the secret passage to Honeydukes with his finger.
А мистер Филч следит за всеми тайными ходами, ведущими в замок и из замка.
And Mr. Filch is observing all secret passages in and out of the castle.
Он посмотрел на гребень за песчаной полосой – вертикальные тени от луны на нем отмечали ход времени.
He looked across at that other rock wall, seeing the passage of time in the vertical moonshadows there.
Том потолкался по проходам и скоро нырнул под стенку в одном месте, – вы бы никогда не заметили, что там есть ход.
Tom poked about amongst the passages, and pretty soon ducked under a wall where you wouldn't a noticed that there was a hole.
— Да. — Невилл слегка запыхался, потому что туннель поднимался теперь круто вверх. — Ну, ход их мыслей легко понять.
“Yeah,” said Neville, panting a little now, because the passage was climbing so steeply, “well, you can see their thinking.
— К счастью, Филч не забил досками горбунью. Ход в «Сладкое королевство» открыт. — Гарри! — вдруг кто-то шепнул ему прямо в ухо.
“Well, Filch hasn’t done anything about the passage into Honeydukes…” Harry said, even more quietly. “Harry!” said a voice in his right ear.
— По подземному ходу?
“By the secret passage?”
— Это подземный ход?
“Is that an underground passage?”
– Потайных ходов ведь два, не так ли?
There are two secret passages, are there not?
Там нет жизни и никто туда не ходит;
No life or passage is there;
А кроме того, существуют тайные ходы.
And then there are the secret passages.
Потайной ход в доме!
A secret passage, in this house!
Тайный подземный ход
A secret underground passage...
Конечно! Здесь есть потайной ход!
There'll be a secret passage, of course!
– Что за жизнь без тайных ходов?
What's life without a secret passage?
— Там нет потайного хода, глупый.
“There’s no secret passage, silly.
noun
Ограничение свободного хода тормозной системы.
Restriction to free movement of the braking system.
Перемещение этого рычага в направлении носа судна должно вызывать передний ход, а его перемещение в сторону кормы - задний ход.
Forward movement of the lever shall cause the vessel to move forward and movement of the lever towards the stern shall cause the vessel to move astern.
Механизм и ход исходные.
Original gears... and movement.
Ты сегодня ходила по большому?
- Have you had bowel movements today?
Деталь на ходу, 3 секунды. — 30.
The piece in movement, 3 seconds... 30.
Кстати о прогулках, ты еще ходишь во сне?
Speaking of strange movements, are you still sleepwalking?
Прямо между глаз, на ходу, с крыши.
Right between the eyes, at movement, from a rooftop.
...и пробил туда ход из своей комнаты для свободного перемещения.
Entrance ... and slashed in their room for better movement.
Бросивший братство - это будет неплохой ход в нашем движении .
An ex-Greek'd be a huge coup for the movement.
Похоже, он еще студентом в активистах ходил.
It seems like he was already involved in activism movements when he was still a student.
Ходят слухи... о движении... о людях, которые хотят покинуть корабль.
There are... rumors of a movement... people who want to leave the ship.
Микротравление на циферблате, плавный ход секундной стрелки, квитанция об оплате кредиткой от последнего покупателя.
Micro-etched crystal, correct second-hand movement, last purchaser's credit-card slip.
Бэк качнулся вправо, пригнулся, словно ныряя, натянул постромки и внезапно, рывком, остановил на ходу стопятидесятифунтовую массу своего тела.
Buck swung to the right, ending the movement in a plunge that took up the slack and with a sudden jerk arrested his one hundred and fifty pounds.
Недаром шутят иные немецкие социал-демократы, что Каутского больше читают в России, чем в Германии (в скобках сказать, в этой шутке есть гораздо более глубокое историческое содержание, чем подозревают те, кто пустил ее в ход, именно: русские рабочие, предъявив в 1905 году необыкновенно сильный, невиданный спрос на лучшие произведения лучшей в мире социал-демократической литературы и получив неслыханное в иных странах количество переводов и изданий этих произведений, тем самым перенесли, так сказать, на молодую почву нашего пролетарского движения ускоренным образом громадный опыт соседней, более передовой страны).
It is not without reason that some German Social-Democrats say in jest that Kautsky is read more in Russia than in Germany (let us say, in parenthesis, that this jest has a far deeper historical meaning than those who first made it suspect. The Russian workers, by making in 1905 an unusually great and unprecedented demand for the best works of the best Social- Democratic literature and editions of these works in quantities unheard of in other countries, rapidly transplanted, so to speak, the enormous experience of a neighboring, more advanced country to the young soil of our proletarian movement).
Тридцать один камень, точность хода 3019 РНС.
Thirty-one jewels, 3019PHC movement.
Возникло движение. Пирамиды перемещались, темнея на ходу.
It was a movement. The pyramids shuffled by, darkening as they passed.
Познакомьтесь - человек, который предсказал ход фелькской военной кампании.
A reliable predictor of the Felk's military movements."
Здесь возможно почувствовать себя частью хода современности.
It is possible to feel here that you are part of the movement of the age.
Вилли кивнул, проверяя, как ходят ножи в ножнах.
He nodded, checking the free movement of the knives in their sheaths.
Танцуют они, едва переступая ногами, зато тело у них ходит ходуном.
They dance with little movement of the feet, but much of the body.
Она ходила по голым доскам, сообщавшим нам о каждом ее движении.
The boards were bare and you heard every movement.
Единственная панель давала ход вперед, назад и вбок.
A single bar controlled forward, reverse, and side movement.
Все они скользили в одном направлении и на ходу практически не извивались.
They writhed in our general direction, their movements peculiarly stiff and lacking sinuosity.
Это могло быть передвижением войска или казнью. — Хороший ход!
It might have been a troop movement or an execution. "Good move!"
noun
Ход осуществления
Status Next steps
Замечания/предлагаемые меры/ход реализации
Remarks/proposed steps/status
Задача и ход работы по всестороннему пересмотру
II. Purpose of and steps followed during comprehensive revision
В ходе первого этапа оценивалась управляемость, а в ходе второго этапа результаты измерений выбросов были оценены и сопоставлены с результатами существующих процедур сертификации.
A first step, in which the driveability was evaluated and a second step, in which the emissions measurement results were evaluated and compared with results from existing certification procedures.
Не ходите там!
Don't you step in there!
- Тихо ходите, мисс.
You've a light step, miss.
Вполне логичный ход.
It's the next logical step.
Вы еще можете ходить?
Can you still steps?
В пути за кормой..." Ходи веселей!
Step lightly men.
Прошу, не ходите.
Please do not take another step.
Гадкий ход с твоей стороны!
Naughty step for you!
Где нужно – ходить по подставкам.
Stepping plates where applicable.
Как тихо ты ходишь!
You have a light step.
Это опрометчивый ход.
It's a step too far, too soon.
— Но это шахматы! — крикнул в ответ Рон. — Здесь приходится идти на жертвы! Я сделаю ход, и она меня заберет, и тогда ты, Гарри, сможешь объявить королю шах и мат!
“That’s chess!” snapped Ron. “You’ve got to make some sacrifices! I take one step forward and she’ll take me—that leaves you free to checkmate the king, Harry!” “But—”
— Вниз, вниз, — пыхтел мистер Уизли, перескакивая при каждом шаге через ступеньку. — Сюда даже лифт не ходит, такая глубина… Почему они здесь решили устроить, ума не приложу…
“Down here, down here,” panted Mr. Weasley, taking two steps at a time. “The lift doesn’t even come down this far… why they’re doing it down there…”
Вечер был пасмурный. — Как думаешь, что будет в третьем испытании? — спросил Седрик Гарри, когда они стали спускаться по каменной лестнице. — Флер все говорит о подземных ходах, думает, что мы будем искать сокровища.
“What d’you reckon it’s going to be?” he asked Harry as they went together down the stone steps, out into the cloudy night. “Fleur keeps going on about underground tunnels; she reckons we’ve got to find treasure.”
Проскочив последние десять ступеней винтовой лестницы, Гарри замер на месте и поднял над собой руку с волшебной палочкой: в тускло освещенном коридоре стояла густая пыль, половина потолка обвалилась в ходе продолжавшегося еще здесь сражения.
He leapt the last ten steps of the spiral staircase and stopped where he landed, his wand raised. The dimly lit corridor was full of dust; half the ceiling seemed to have fallen in;
Гарри шел по пустынным коридорам. Один раз ему пришлось срочно спрятаться за какую-то статую, так как из-за угла показалась профессор Трелони. Она что-то бормотала себе под нос, тасуя на ходу старую засаленную колоду карт, и тут же толковала их.
Harry proceeded through deserted corridors, though he had to step hastily behind a statue when Professor Trelawney appeared around a corner, muttering to herself as she shuffled a pack of dirty-looking playing cards, reading them as she walked.
— Хорошо-хорошо, а как же быть с крестражем? — крикнул Гарри. — Вы не могли бы… немного подождать, пока мы не отыщем диадему? — Да… ты прав… прости, — сказал Рон. Они с Гермионой стали подбирать клыки василиска, оба залившись густым румянцем. Когда они втроем вышли в коридор, стало ясно, что за несколько минут, проведенных ими в Выручай-комнате, положение значительно ухудшилось: стены и потолок ходили ходуном, воздух был наполнен пылью, а в окнах мелькали красные и зеленые вспышки, долетавшие до подножия замка.
“Yeah—right—sorry—” said Ron, and he and Hermione set about gathering up fangs, both pink in the face. It was clear, as the three of them stepped back into the corridor upstairs, that in the minutes that they had spent in the Room of Requirement the situation within the castle had deteriorated severely: The walls and ceiling were shaking worse than ever; dust filled the air, and through the nearest window, Harry saw bursts of green and red light so close to the foot of the castle that he knew the Death Eaters must be very near to entering the place.
Точки с именами Филча и миссис Норрис у себя в кабинете. Вроде бы все еще спят, кроме полтергейста Пивза, — он носится в Зале почета. Гарри двинулся было в сторону своей башни, как вдруг заметил на Карте какое-то новое движение. В нижней комнате слева — в кабинете Северуса Снегга мечется точка, подписанная… «Бартемиус Крауч». Он поднес карту к самым глазам. Мистер Крауч как будто болен, даже на работу не ходит, и на Святочном балу не был. Что же он делает в час ночи в Хогвартсе? Точка сновала по всей комнате, останавливаясь то в одном углу, то в другом.
Norris, were safely in their office… nothing else seemed to be moving apart from Peeves, though he was bouncing around the trophy room on the floor above… Harry had taken his first step back toward Gryffindor Tower when something else on the map caught his eye… something distinctly odd. Peeves was not the only thing that was moving. A single dot was flitting around a room in the bottom left hand corner—Snape’s office. But the dot wasn’t labeled “Severus Snape”… it was Bartemius Crouch. Harry stared at the dot. Mr. Crouch was supposed to be too ill to go to work or to come to the Yule Ball—so what was he doing, sneaking into Hogwarts at one o’clock in the morning?
На картине это лицо страшно разбито ударами, вспухшее, со страшными, вспухшими и окровавленными синяками, глаза открыты, зрачки скосились; большие, открытые белки глаз блещут каким-то мертвенным, стеклянным отблеском. Но странно, когда смотришь на этот труп измученного человека, то рождается один особенный и любопытный вопрос: если такой точно труп (а он непременно должен был быть точно такой) видели все ученики его, его главные будущие апостолы, видели женщины, ходившие за ним и стоявшие у креста, все веровавшие в него и обожавшие его, то каким образом могли они поверить, смотря на такой труп, что этот мученик воскреснет? Тут невольно приходит понятие, что если так ужасна смерть и так сильны законы природы, то как же одолеть их? Как одолеть их, когда не победил их теперь даже тот, который побеждал и природу при жизни своей, которому она подчинялась, который воскликнул: «Талифа куми», – и девица встала, «Лазарь, гряди вон», – и вышел умерший?
"It is strange to look on this dreadful picture of the mangled corpse of the Saviour, and to put this question to oneself: 'Supposing that the disciples, the future apostles, the women who had followed Him and stood by the cross, all of whom believed in and worshipped Him--supposing that they saw this tortured body, this face so mangled and bleeding and bruised (and they MUST have so seen it)--how could they have gazed upon the dreadful sight and yet have believed that He would rise again?' "The thought steps in, whether one likes it or no, that death is so terrible and so powerful, that even He who conquered it in His miracles during life was unable to triumph over it at the last. He who called to Lazarus, 'Lazarus, come forth!' and the dead man lived--He was now Himself a prey to nature and death.
Ходить в ногу и то не умели.
They could not march in step.
 Он ходил вокруг нее кругами.
He stepped around her.
Рорванцы убыстрили свой ход.
The Rorvan hastened their steps.
И все-таки ходи здесь поосторожней.
But watch your step out here.
— Каков наш следующий ход?
“What’s our next step?”
Еще шаг – и назад уже хода не будет.
One more step, and there would be no turning back.
Он собирался сделать следующий ход.
He moved on to his next step.
Он почувствовал, что опять не успевает за ходом ее мысли.
Again he felt left a step behind.
noun
По заявлению представителя полиции, он был убит в ходе инцидента, связанного с бросанием камней.
According to a police spokesman, killed in a stone-throwing incident.
Согласно сообщениям, в Хевроне произошли инциденты, в ходе которых солдат забрасывали камнями.
Incidents of stone-throwing at soldiers were reported in Hebron.
Два палестинца были ранены в ходе инцидента, сопровождавшегося забрасыванием камнями в районе Хеврона.
Two Palestinians were wounded in a stone-throwing incident in the Hebron area.
В ходе одного из многочисленных случаев забрасывания камнями на территориях пострадал один солдат ИДФ.
An IDF soldier was injured in one of the numerous stone-throwing incidents in the territories.
В ходе другого инцидента в Хевроне, связанного с бросанием камней, получили ранение два других пограничника.
Two border policemen were injured in another stone-throwing incident in Hebron.
В ходе связанного с бросанием камней инцидента в районе Наблуса был легко ранен один солдат ИДФ.
An IDF soldier was slightly injured during a stone-throwing incident in the Nablus area.
В районе Хеврона в ходе инцидента, связанного с бросанием камней, легкие ранения получил сотрудник пограничной полиции.
A border policeman was slightly injured during a stone-throwing incident in the Hebron area.
Застрелен солдатами ИДФ в ходе связанного с бросанием камней инцидента на объездной дороге Хальхуля.
Shot dead by IDF soldiers during a stone-throwing incident on the Halhoul bypass road.
Один пограничный полицейский был ранен в ходе связанного с бросанием камней инцидента в Бейт-Сахуре недалеко от Вифлеема.
A border policeman was injured during a stone-throwing incident in Beit Sahur near Bethlehem.
- Ты этим ходишь?
- That's what you throw?
- Ты сказал, что твой ход.
- You said to throw.
Плюс - нарушения в ходе врачебной практики.
Throw in medical malpractice.
Ввести тебя прямо с ходу, понимаешь?
Throw you into it, y'know?
Они не сбрасывают друг друга на ходу.
They don't throw each other off.
Ты ходишь и предлагаешь себя всем...
And you walk around, throwing yourself at...
Они могут сделать неожиданный ход.
They might try to throw you a curve ball.
- ƒеньги надо выкинуть на ходу.
We throw the money out of the moving car.
Мне кажется, что ты придумываешь это на ходу.
I feel like you're just throwing this together.
И ходу! — рявкнул он, бросая Рону одну из волшебных палочек.
he yelled, throwing one of the wands to him;
Это был великолепный ход.
It was a perfectly timed throw.
Мойст попробовал последний ход.
Moist tried one last throw.
Наступило решающее мгновение, которое определяло ход всей ночи.
It was the turn of the evening, the determining throw of dice.
Он ходил взад-вперед, стараясь оправдать себя.
He walked back and forth, trying to throw off his despondency.
В кильватерной волне «сигареты» «Зодиак» ходил ходуном.
The wake of the Cigarette was throwing the Zode around like a teeter-totter.
только мальчишки еще ходили иногда швыряться камнями.
but in time they grew weary of it and of the smells, all but the boys who still came to throw stones.
Хотя нет, англичане вроде редко пускают в ход купорос.
Come to think, however, the English do not often throw vitriol.
Элемент случайности добавлялся тем, что перед каждым ходом игроки бросали кости.
An element of chance was added by throwing a die before each move.
Да и то лишь ходит на ней купаться, один, на расстоянии ружейного выстрела от острова.
And then it’s to go and bathe, all by himself, a stone’s throw from the island.
Гардианам не пришлось долго бежать — Раунио пустил в ход последние ножи.
They didn't last long. Raunio ran out of throwing knives.
noun
Ход событий, несомненно, верен.
The march of events is certainly true.
В ходе марша несколько участников подняли флаги ХАМАС.
During the march a number of participants raised Hamas flags.
Разумеется, поступательный ход истории не определяется календарными датами.
Obviously, the march of history does not yield itself to the whims of the almanac.
8. Ход работы Рабочей группы открытого состава в марте.
8. Proceedings of the work of the Open-ended Working Group in March.
Войска не ходят по воздуху!
Armies do not march on air!
"жизнь шла полным ходом". Точка.
"events around her march on." Full stop.
Им было приказано не ходить.
Tell me about David on the march, Ruby.
Но он ходит на марши о запрете бомб.
Clever. Goes to "Ban the Bomb" marches.
-Сначала прясть! Пусть пока другие ходят на демонстрации.
Let the others march for a time.
- Мы не ходим с внутренностями по больнице.
- We don't march the parts around the hospital.
Мы писали письма, ходили на демонстрации.
We wrote letters about it, we went on marches.
Она шагнула к двери, на ходу поднимая палочку.
She marched toward the door, and as she did so she raised her wand.
Я любил мартовские сумерки, когда начинало морозить, и когда зажигали газ; ходил иногда далеко.
I like the dusk, especially in March, when the night frost begins to harden the day's puddles, and the gas is burning.
— Волан-де-Морт не ходит от дома к дому и не стучится к людям в двери, — сказал Сириус. — Он обманывает, околдовывает, шантажирует.
“Voldemort doesn’t march up to people’s houses and bang on their front doors, Harry,” said Sirius.
Эльфы – легконогий народ, и хотя они не ходили в те дни по болотам и пустынным краям между озером и Чернолесьем, они продвигались быстро.
Still elves are light-footed, and though they were not in these days much used to the marches and the treacherous lands between the Forest and the Lake, their going was swift.
Но как бы там ни было, я обратился в довольно приличного исполнителя. В один из предшествовавших Карнавалу дней глава нашей школы самбы сказал: — Ладно, нам следует поупражняться в игре на ходу. Пошли на улицу.
But whatever it was, I became a rather successful frigideira player. One day, shortly before Carnaval time, the leader of the samba school said, “OK, we’re going to practice marching in the street.”
Он был – Ход Времени.
He was the March of Time.
— Хорошо. Уроки английского на ходу!
Might as well. English lessons on the march.
— Не позволять ходу времени сбивать тебя с пути.
‘Mustn’t be foiled by the march of time.’
В академии мы не ходили — мы маршировали.
We never walked anywhere—we marched;
К тому же это позволит мне опередить на ход майора Замори.
And it steals a march on Major Zamori.
Неумолимый ход времени при жесткой экономии припасов.
The relentless march of time and the hoarding of resources.
noun
Арло мог ходить там, когда с ним был Хтон, но не в одиночку.
Arlo could traverse them when Chthon was with them, but not alone.
Другие два «лендровера» двигались задним ходом, готовые прикрыть нас; пулеметчики застыли у своих тяжелых пулеметов.
The other two Land-Rovers were backing up, ready to cover us, turning for the path with the gunners traversing the heavy machine-guns.
Вокруг густо росли деревья, кусты и трава, и, хотя она сотни раз ходила по саду, они казались нелепыми и чужими.
Trees, brush and grass were thick around her, and although she had traversed this park a hundred times, they were alien and distorted.
Не замедляя и не убыстряя хода, пересекает он равнину, единственная тень на которой-его собственная: сначала она двигалась за ним, а потом перегнала и побежала впереди.
Neither picking up nor slowing his pace, Rufino traverses a landscape where the only shadow is that of his body, following him at first and then preceding him.
Шаркая по грязи грязи, Корбек потянулся, и, взглянув на длинные, зигзагообразные траншеи, увидел возвращавшихся с дозора часовых. Бледные и уставшие, они засыпали на ходу.
Shuffling in the ooze, Corbec stretched and cast an eye down the long, zigzag traverses of the trench to see where the picket sentries were returning, pale and weary, asleep on their feet.
Гладиаторов я видел много раз на невольничьем рынке, когда мы вместе с Дэвидом и мистером Миллионом ходили в библиотеку, но там их никогда не бывало больше двух-трех, и они всегда были скованы тяжелыми кандалами.
I had seen fighting slaves many times before when Mr Million, David, and I had traversed the slave market to reach the library; but never more than one or two together, heavily manacled.
Это продолжалось до тех пор, пока Том не научил Сабину самому важному правилу, которое вернуло в ее жизнь малую толику свободы: никогда не ходи по дому или двору медленней, чем принято в Килкаррионе.
That was until Thom taught her the most important rule, one that did return some small measure of freedom back into her life—never, ever attempt to traverse any distance within the house or grounds at a pace slower than the Kilcarrion walk.
noun
В этом случае с другой стороны ход обозначается знаком A.1 (Приложение 7).
In this case, the entrance of the other side is marked with the sign A.1 (Annex 7).
На входе в зал, в котором проходила выставка, был расстелен израильский флаг, в результате чего посетители были вынуждены ходить по нему.
An Israeli flag was spread at the entrance to the exhibition hall, forcing the visitors to tread on it.
В ходе столкновений с солдатами ИДФ у входа в деревню были легко ранены 12 жителей.
Twelve residents were slightly injured during confrontations with IDF soldiers at the entrance to the village.
После первоначального нашествия в ход идут фонды Соединенных Штатов и местного правительства, которые используются для того, чтобы превратить жилые комплексы в закрытые зоны и установить на входах проверочные посты, где любая машина, пытающаяся въехать на территорию комплекса, останавливается и проверяется.
After the initial assault, United States and local Government funds are used to enclose the communities and establish checkpoints at the entrances, where every vehicle seeking entrance is stopped and inspected.
b) В конце пункта 2 добавить: "В этом случае с другой стороны ход обозначается знаком A.1 (Приложение 7)"
At the end of paragraph 2 add In this case, the entrance of the other side is marked with the sign A.1 (Annex 7).
В ходе этих инцидентов демонстранты приблизились к тротуару перед зданием Представительства и попытались повесить плакаты, однако вход в Представительство они не блокировали.
On these occasions, the demonstrators approached the sidewalk in front of the Mission and attempted to hang signs, but did not block the entrance to the Mission.
В ходе экзаменов 2000 года на университетскую стипендию несколько большее число девочек получили оценку "хорошо" и "отлично", чем мальчиков.
In University Bursary and Entrance Scholarship examinations in 2000, slightly more females than males gained a B grade or higher.
Идите к черному ходу!
Tradesman's entrance!
- Есть чёрный ход.
- There's a rear entrance.
Воспользуйся чёрным ходом.
Use the side entrance.
Так, это - черный ход?
So is it back entrance?
Это черный ход? Да.
- Is this the back entrance?
А чёрный ход есть?
Is there a back entrance?
Мы войдем через черный ход.
We take the rear entrance.
У нас есть черный ход.
We've got this back entrance.
Я воспользуюсь черным ходом.
Uh, I'll use the side entrance.
— Без пароля хода нет, — заявила она надменно.
“No password, no entrance,” she said loftily.
На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба «Дырявый котел», за которым находился волшебный ход в Косой переулок.
Ern slammed on the brakes and the Knight Bus skidded to a halt in front of a small and shabbylooking pub, the Leaky Cauldron, behind which lay the magical entrance to Diagon Alley. “Thanks,” Harry said to Ern.
Пошли! Гарри повернулся на месте с Крюкохватом на плечах. Он изо всех сил сосредоточился мыслями на «Дырявом котле» — кабачке, откуда открывался ход в Косой переулок.
Let’s go.” Harry turned on the spot, with Griphook on his shoulders, concentrating with all his might on the Leaky Cauldron, the inn that was the entrance to Diagon Alley.
Что это за тайный ход?!
What of this secret entrance?
— Нет ли другого хода, через который можно бы проникнуть в комнату?
“And there is no other entrance to the cabinet?”
Однако не нашел ход в погребе.
But you did not discover the entrance in the cellar.
Там было что–то вроде служебного хода, точно.
There was something about a service entrance, yes.
– Нам лучше воспользоваться черным ходом.
“We’d better use the side entrance.”
Плохо, что в квартире не имелось черного хода.
It was bad that the apartment had no rear entrance.
Я полагал, что там есть потайной ход в кабинет губернатора.
I assumed there was some secret entrance up there.
noun
4.2.6 Задний ход
4.2.6 Going astern
ходкость на заднем ходу;
Capacity for going astern;
Сегодня больше девочек ходит в школу.
Today, more girls are going to school.
Мои движители работают на задний ход
I am going astern
скорость на переднем и заднем ходу;
Speed while going ahead or astern;
4.2.2 Скорость на переднем ходу
4.2.2 Speed while going ahead
Твой ход, пап, твой ход.
It's your go, Dad, it's your go.
Ходят по вечеринкам, ходят по клубам.
They go to parties. They go to clubs.
Не ходи туда, куда ты обычно ходишь.
Don't go anyplace you usually go.
– А ты тоже ходишь в церковь?
«Do you go to church, too?»
Но дальше, сударь, не ходите!
But don’t go on, master!
Туда никто не ходит.
People don’t go in there.’
Не ходи через Кирит-Унгол!
Do not go to Cirith Ungol!
Не ходи туда сегодня. — Почему?
Don’t go back tonight.” “Why not?”
А вы что, на ходу спать будете?
Are you going to sleep on your legs?
Про него ходят такие рассказы.
There were such stories going around about him.
Не ходите, пожалуйста, не ходите!
Don't go--please don't go!"
– Не ходи, Гарри! Не ходи! – закричала она.
"Don't go, Harry-don't go!" she screamed.
«Не ходи наверх, — уговаривал я себя. — Не ходи к себе в комнату».
Don’t go upstairs, I begged myself. Don’t go to your room.
Ходил в «Наутилус», нажирался, ходил в эти «Ува»… Да, э-э.
Going to Nautilus, getting smashed, going to this Uva place...
Ты обещаешь не ходить, но вчера ночью ты ходить в бордель.
You promise na to go, but last night you go whorehouse.
Вы с ней не ходили.
You did not go with her.
noun
Доля больных туберкулезом, диагностированных в ходе ДОТС
Tuberculosis detection rate under DOTS
Он проинформировал о ходе выполнения рекомендаций ревизоров.
He provided implementation rates of audit recommendations.
Показатель выздоровления в ходе АРВ-терапии при обеспечении дополнительным питанием
ART nutritional recovery rate
Он ускоряет распознавание по ходу работы.
It's learning at an exponential rate.
Они ходили на кино для взрослых?
They went to an X-rated movie?
Комиссар, ходят слухи, что количество уличных преступлений сократилось с тех пор, как виджиланте начал свою охоту.
It's rumoured the rate of muaainas has dropped.
Вы этому набираетесь у общества по ходу вашей жизни.
The control of interest rates, and the control of the money supply, or inflation.
Есть небольшой шанс, что вы сможете ходить, но надеемся, что физиотерапия...
I rate the chance of you walking, quite slim. But with physiotherapy, hopefully...
В офисе ходит письмо, содержащее... очень нецензурное фото.
Um- apparently, there is an e-mail circulating around, That contains very PG-13 rated picture of me.
Не в этом мире. Ну, процент сдачи - порядка 97%, если ты ходил на все занятия.
Well, it's like a 97% pass rate if you did all the lessons.
В любом случае, к мессе она не ходила.
At any rate, she never went to Mass.
История вершилась в таком темпе, что ее ход можно было проследить.
History was being shaped at such a rate it could be witnessed.
— Мне кажется, вам в любом случае не стоит ходить.
At any rate, I don't think you two in particular should be there.
Скорость не менялась, машина не разгонялась и не замедляла ход.
and the engine never altered its rate. No slowing or accelerating.
Мудрый поступок короля Монтана, в данный момент – прекрасный ход.
A wise move of King Montan - for the moment, at any rate.
Она пожалела, что не умеет с ходу оценить степень пожелтения пеноподушки.
She wished she knew offhand the decay rate of foam pillows.
noun
f) Руководство ходом диалога вплоть до его завершения.
(f) Leading the dialogue to its conclusion.
Помимо этого, произошло по меньшей мере 37 инцидентов, в ходе которых погибли израильские граждане, и 8 инцидентов, в ходе которых был нанесен ущерб имуществу израильтян или их земле.
In addition, there were at least 37 incidents leading to Israeli casualties and 8 incidents leading to damage to Israeli property or land.
Это проявилось и в ходе предшествовавших Саммиту переговоров.
That was apparent also during the talks leading up to the summit.
Это требование может привести к задержкам в ходе перевозки МДП.
This requirement could lead to delays in the course of a TIR transport.
- женщины подвергаются давлению в ходе выборов, что ведет к их неудачной деятельности.
- Women are subjected to pressures during elections that lead to their failure.
В ходе подготовки к Встрече этот список будет уточняться и дорабатываться.
The list will continue to be refined and developed throughout the period leading up to the Summit.
В ходе проработки данного вопроса следует отыскать возможные компромиссные решения.
Thinking it through should lead to possible compromise solutions.
b) "руководить" дискуссиями в ходе предсессионных мероприятий и во время сессии;
(b) To “lead” the discussion, during both the pre-session and the session;
- Куда ведет этот ход?
-Where does this lead to?
Федералы не ходят врассыпную.
Feds don't walk in scattering lead.
- Нельзя ходить с тройки
- You can't lead with a three!
Да, мы изучаем ход событий.
Oh, we're investigating a lead.
Обвинение направляет ход мыслей свидетеля.
Prosecution is leading the witness.
Именно туда Селестина ходила.
- Oh, that leads to the maid's room.
Отведи их через задний ход.
Lead them out through the back.
Ход ведёт прямо в склеп.
That leads straight to the crypt.
Натюрель бежит ровным шагом и даже убыстряет ход.
Nadurel's still leading. -Look.
Это был самый ответственный момент, пик испытания: если он вонзил крючья правильно, в передний край кольцевого сегмента, – так, чтобы оттянуть его, червь не может перекатиться и раздавить его. Червь замедлил ход.
This was the true instant of the testing: if he had planted the hooks correctly at the leading edge of a ring segment, opening the segment, the worm would not roll down and crush him. The worm slowed.
И, что было еще лучше, он наконец-то все-таки получил ход.
Better still, he finally had the lead.
— И этот ход ведет к отелю? — спросил Винни.
"And this leads to the hotel?" Vinnie asked.
Ходят слухи, что командовать будет сам Сейдон.
It is reckoned Seydon himself will lead the order.
Ему оставалось лишь следовать ходу ее мыслей.
He could only follow her lead.
Она сразу поняла, предназначение этого хода. — Он ведёт в город?
She Instantly knew what it was for. "It leads into the town?"
Послушайте, Линди, а куда, по-вашему, ведет этот ход?
Hey, Lindy, do you know where that leads? Over there?
Одна ходила по тропе, что вела к другому дому.
Had walked the path leading to a real other house.
В этой скале много пещер и ходов. Я иногда там ночую. — Там безопасно?
It leads to a series of caves and tunnels. I camp here sometimes.” “Will it be safe?”
Из тюрьмы другие потайные ходы ведут во все части города.
From these pits lead others to all parts of the city.
noun
Борьба с коррупцией идет полным ходом.
The fight against corruption is in full swing.
Ее штаб-квартира в Гааге работает полным ходом.
Its headquarters in The Hague are in full swing.
По сути дела, в Косово полным ходом идет этническая чистка.
Essentially, ethnic cleansing is in full swing in Kosovo.
После этого сотрудники пограничной полиции пустили в ход дубинки, пытаясь оттеснить участников демонстрации.
Border policemen then started swinging clubs, trying to push back the protesters.
Как страна проведения Олимпийских игр 2008 года Китай полным ходом ведет подготовку к Играм.
As the host of the 2008 Olympic Games, China's preparations for the Games are now in full swing.
Мы отмечаем, что работы по оказанию чрезвычайной помощи в преодолении последствий этого стихийного бедствия в настоящее время идут в Гаити уже полным ходом.
We note that the disaster relief efforts in Haiti are now in full swing.
В настоящее время проводится оценка масштабов нанесенного ущерба, и уже начались и полным ходом ведутся восстановительные работы.
The extent of the damage is currently being assessed, and rehabilitation activities have begun and are in full swing.
В том же ключе в стране полным ходом идет подготовка к законодательным и муниципальным выборам, запланированным на 30 сентября будущего года.
Moreover, preparations were in full swing for the legislative and municipal elections on 30 September 2013.
e) подменные помещения, подлежащие сооружению в пределах комплекса для переселения персонала в ходе поэтапных ремонтно-реставрационных работ;
(e) Swing space to be constructed on the compound for staff relocation during the phased renovation works;
Заходите, когда ходите.
Swing by anytime.
Легка на ходу, легка...
Swing low, sweet...
- Твой ход первый.
- Take the first swing.
Торги идут полным ходом.
Trading is in full swing.
Я пущу в ход длинный меч.
I swing with my long sword.
Нет, нет, нет, ты сделала свой ход.
Oh, no, no, no, no. You took your swing.
Ноги ходят, руки - двигаются. Все тело в работе.
Feet moving, arms swinging, the entire body doing its work.
Посредине каминной доски стояли часы под стеклом, и на нижней половине стекла был нарисован город с кружком вместо солнца, и видно было, как за стеклом ходит маятник.
There was a clock on the middle of the mantelpiece, with a picture of a town painted on the bottom half of the glass front, and a round place in the middle of it for the sun, and you could see the pendulum swinging behind it.
Луч маяка ходит и ходит по кругу, на каждом обороте выхватывая из тьмы летящий снег.
The light swings around and around, briefly cutting through the DRIVING SNOW on each swing.
Увеселения шли полным ходом.
The festivities were in full swing.
Балластная тревога бушевала полным ходом.
The ballast alert was in full swing.
Кампания в Крибирске шла полным ходом.
In Kribirsk, the party was in full swing.
На улицах полным ходом шло празднование.
The party was still in full swing in the streets.
Почему люди машут руками, когда ходят?
Why do humans swing their arms as they walk?
Они даже придерживали створки дверей, чтобы те не ходили туда-сюда.
They didn’t even let the doors swing.
Моби разворачивался, забирая на восток и замедляя ход.
The moby was turning, swinging gradually east, and slowing.
Он ходил вокруг кресла, пристально следя за Каченсом.
He circled the chair, watching Swing intently.
Столик Констанцы в библиотеке уже буквально ходил ходуном.
In the library Constanza’s table was already in full swing.
noun
ХОД РАЗРАБОТКИ ПРОГРАММЫ ВСЕМИРНОЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ
CURRENT STATUS OF THE PROGRAMME FOR
II. ХОД ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРОЕКТА
II. CURRENT STATUS OF THE PROJECT
В настоящее время девочки ходят в школу.
The girls are currently attending school.
Закончила. Сейчас так ходят.
It's the current style.
- Тебе нельзя никуда ходить!
- I'll come. - Not in your current state.
Смотрите, это прямо по ходу земного тока.
Look, that's right on the telluric current.
Сейчас он направляется к чёрному ходу.
He is currently heading towards the back door.
У него есть теория, что нынешняя ситуация является ответным ходом.
Some theory he has that the current situation is blowback.
В обществе ходит много мнений об участия в МВЧ.
There are currently different views from just participating in the WOC.
На самом деле ходит слух, что нынешний Библиотекарь потерял саму Библиотеку.
In fact, if rumor is to be believed, the current librarian has lost the library itself.
Что ж, я вижу мало смысла в поисках ключей к ходу в его дом.
Well, I see little point in looking for clues to his current whereabouts at his home.
Под дукатоны, например, которые в обращении ходят по 3 фл. 3 стив. каждый, банк дает кредит только в 3 фл., или на 5 % ниже их ходячей стоимости.
Upon ducatoons, for example, which in the currency pass for three guilders three stivers each, the bank gives a credit of three guilders only, or five per cent below their current value.
Я вмешался в ход истории!
I have pierced the current of history!
Все они использовали предложения, которые были в ходу в то время.
They have based it on the sentence that was current at the time.
Это ход Истории позволил тебе так далеко зайти.
It was the current of History that allowed you to come this far.
Многие принятые тогда формы документов были в ходу и сейчас.
Many of the investigative forms in the binder were still currently in use.
Перегретый воздух ходил волнами, словно имел подводные течения.
Heat shimmered like currents under water.
Мы, можно сказать, серьезно изменили весь ход их жизни.
And we have, one might say, changed the current of their lives considerably.
На севере есть сильное течение, в котором капитан очень любит ходить.
There's a strong current north the captain likes to ride close in.
noun
Важнейшим пунктом является то, был ли ответчику причинен вред в ходе подготовки его или ее защиты в течение периода времени.
The critical point was whether the defendant had been prejudiced in the preparation of his or her defence by the lapse of time.
27. Экономия средств по данному разделу в размере 4900 долл. США связана с задержками в размещении сотрудников и перерывами в ходе их замены.
27. Savings totalled $4,900 under this heading are due to delayed deployment and lapse in rotation of staff.
122. Генеральный военный прокурор признал, что в ходе расследований были выявлены недостатки в оперативном управлении и ошибки в осуществлении права на свободу действий.
The Military Advocate General acknowledged that the investigations had found operational lapses and errors in the exercise of discretion.
На основе знаний, накопленных в ходе изучения положения потерпевших, в 1994 году в уголовно-правовые нормы относительно срока давности были внесены поправки в интересах потерпевших от насильственных действий сексуального характера.
On the basis of victimological knowledge, in 1994 criminal law lapse provisions were amended in favour of the victims of violent sexual acts.
Однако именно на руководстве лежит ответственность за своевременное и эффективное принятие мер по устранению недостатков, выявленных в ходе ревизии и расследований, с тем чтобы внедрить необходимые механизмы контроля и предусмотреть ответственность за промахи.
It was, however, the responsibility of management to take timely and effective corrective actions in follow-up to audits and investigations with a view to implementing controls and addressing accountability for lapses.
Поскольку такой подход предполагает уделение особого внимания случаям несоблюдения, ход осуществления анализируется под негативным углом зрения и направлен исключительно на те государства, которые соблюдают свои обязательства в отношении отчетности.
By focusing on lapses in compliance, that approach reviews implementation from a negative angle, while exclusively targeting those States that have complied with their reporting obligations.
11. Результаты обследования, посвященного ходу внедрения системы национальных счетов в странах -- членах ЭСКЗА, выявили ряд недостатков и пробелов в плане нехватки данных для расчета показателей национальных счетов в регионе.
11. A survey of the status of implementation of the System of National Accounts in ESCWA member countries showed that there are a number of shortcomings and conceptual lapses in the compilation of national accounts in the region.
У него бывают провалы в памяти, он путается в словах в ходе спора.
He has memory lapses, drifts during oral arguments.
Ход эксперимента снимали кинокамеры Си-би-эс.
A CBS camera crew recorded the experiment, using time-lapse photography.
Теперь на обдумывание каждого хода у игроков, стремительно приближающихся к развязке, стало уходить все больше времени.
Each move took longer and longer as the players lapsed into catatonic evaluation of their fate.
Ход времени следует просто отобразить хотя бы тем, что по пейзажу и деревьям будет видно: наступила зима.
The lapse of time should be indicated, if by no more than the change to winter in the scenery and trees.
Но каковы бы ни были мои юридические ошибки и этические промахи в ходе того судебного дела, я сознаю, что в конце концов все же переломил ход событий, чтобы поступить по совести.
But no matter what my failings of judgment and ethical lapses were, I know that by the end, I bent things in order to do the right thing.
Ибо, если вести отсчет дистанции сообразно с ходом времени, смотреть теперь приходится в переливчатую солнечную даль. Дымчато-голубое небо.
Because, basing a spatial reckoning on the lapse of time, it is now a question of looking into the sun-glinting distance. Blue-haze sky.
Ходят слухи, что он прилип к ним, потому что влюблен в Ингер, а также потому, что считает себя в долгу перед ними за ту ошибку, которую когда-то совершил, охраняя девушку.
The rumor is, he sticks with them because he's in love with Inger, and because he thinks he owes them for a lapse of his while guarding her when she was young."
noun
В ходе вторжения в Грузию мы столкнулись с новыми ужасающими методами ведения войны.
During the invasion of Georgia, we witnessed several terrifying new twists in the waging of war.
Некоторые государства пытаются еще более исказить смысл данного термина, утверждая, что в ходе подобного рода операций могут осуществляться более широкомасштабные действия в ситуациях предконфликтного и конфликтного характера.
Indeed, some States sought to twist the meaning of the term still further with their claim that such operations allowed broader scope for action as in pre-conflict and conflict situations.
В ходе судебного разбирательства назначенный судом независимый эксперт установил, что повреждение хряща было вызвано травмой, например вывихом, и/или инфекцией и что, учитывая обширность повреждения, такая травма, по всей видимости, произошла за несколько месяцев до продажи.
During the trial, an independent expert appointed by court determined that the damage to the cartilage was initiated by a traumatic occurrence, such as a twist and/or an infection, and that due to the extensive nature of the damage, the traumatic event must have occurred several months prior to the date of the sale.
Ловкий ход, да?
Great twist, eh?
- Сюжетный ход, поворот.
- So, a twist, a turn.
Он дал обратный ход.
He gave a reverse twist.
Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок.
Laughter, sudden twists, surprise endings.
Последний ход в твоей игре?
One last twist in the game?
Это классический ход в фильме жанра нуар.
It's a classic film Noir twist.
Отличный ход, чтобы подстегнуть ставки.
He's given them a nice twist that shakes up the odds.
Ты ещё должен увидеть мой винт. (Винт - поворот против хода вращения)
You should see my standing full twist.
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,..
Kind of a crazy story with a crazy twist to it.
Она может ходить твистом, или может быть прямой.
it can be twisted or it can be straight.
Неплохой ход. — Лицо Каплана исказилось от отвращения.
Kaplan's face twisted in disgust.
Они нагибали меня и заставляли меня ходить вокруг него.
They pulled me and twisted me around him.
— Роланд, — вывернулась Ребекка, — по дороге ходить опасно!
"But, Roland," she twisted free, "walking on the road is dangerous!”
Потом река бросалась из стороны в сторону, убыстряя ход у порогов, плавные изгибы.
Then the river flashed and twisted, and took great leaps for the rapids;
Ведь, если только я не ошибаюсь, совсем как в моем «Эдипе», здесь есть кульминационный ход.
For, unless I’m mistaken, just like my Oedipus plot, this one does indeed have a climactic twist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test