Similar context phrases
Translation examples
verb
Шипеть и хныкать он стал реже и обращался к спутникам, а не к себе и своей прелести.
He spoke with less hissing and whining, and he spoke to his companions direct, not to his precious self.
Мы поклянемся Ею, да-ссс. – Он извивался у ног Фродо. – Спаси нас, добренький хозяин! – хныкал он. – Смеагорл поклянется Прелестью, принесет страшную клятву.
We’ll promise to It, yes.’ He crawled to Frodo’s feet. ‘Save us, nice Master!’ he whined.
Даже под угрозой огня он только хныкал, ежился, заламывал свои длинные руки и лизал пальцы, словно обожженные, будто они напоминали ему о какой-то давней жестокой пытке.
and when we pressed him he whined and cringed, and rubbed his long hands, licking his fingers as if they pained him, as if he remembered some old torture.
verb
Петтигрю по-прежнему сопел и время от времени принимался хныкать.
Pettigrew was still wheezing and occasionally whimpering.
Малфой скорчился на земле, он стонал и хныкал, из носа текла кровь.
Malfoy was curled up on the ground, whimpering and moaning, his nose bloody;
Справа Амбридж по-прежнему хныкала, ее волшебная палочка, направленная на приближающегося кентавра, ходила ходуном.
On Harry’s right, Umbridge was still whimpering, her wand trembling violently as she pointed it at the advancing centaur.
Там, где в лучшем измерении, о котором нам ничего неизвестно, великий Чингиз-хан неистовствовал в ярости, м-р Проссер лишь дрожал и хныкал.
In a high dimension of which we know nothing the mighty Khan bellowed with rage, but Mr. Prosser only trembled slightly and whimpered.
Хныкать я не перестал, а сам говорю: – Ни на кого я доносить не собираюсь, да и некогда мне этим заниматься: мне надо идти искать своего негра.
I went on a-whimpering, and says: «I don't want to blow on nobody; and I ain't got no time to blow, nohow. I got to turn out and find my nigger.»
Невозможно… Они не могут появиться здесь, в Литтл-Уингинге… Он напрягал слух. Их сначала должно быть слышно, только потом видно… — Я с-скажу папе! — хныкал Дадли. — Г-где ты?
It was impossible… they couldn’t be here… not in Little Whinging… he strained his ears… he would hear them before he saw them… “I’ll’t-tell Dad!” Dudley whimpered. “W-where are you? What are you d-do—?”
verb
А любопытно, неужели в эти будущие пятнадцать — двадцать лет так уже смирится душа моя, что я с благоговением буду хныкать пред людьми, называя себя ко всякому слову разбойником?
Curious, is it possible that in these next fifteen or twenty years my soul will become so humbled that I'll reverently snivel in front of people, calling myself a robber with every word?
— Возьми это как компенсацию за ущерб и перестань хныкать.
Take it as a war-damage indemnity and stop sniveling.
В следующую минуту она начнет хныкать по матери. Он извинился.
She would be sniveling for her mother next. He had apologized.
И буду смеяться, а не хныкать, пожимая руки церковным крысам!
And laugh, not snivel and shake hands with church-members! I'll do it!"
Он просил, хныкал, прикрываясь дрожащими руками.
He begged, he sniveled, he quivered, he raised two trembly hands.
Когда я закончила, Олечка начала хныкать, прижавшись ко мне.
When I finished, Olechka began sniveling and pressed herself against me.
verb
А хныкать, жалобное тунеядцем с чипом на плече.
A whinging, self-pitying sponger with a chip on his shoulder.
— О, миссис Морзби! — злобно передразнила его она. — Прекратите хныкать!
‘Oh, Mrs Moresby,’ she mimicked in an unappealing fashion. ‘Stop whingeing.
verb
- Ты устала писать? Подожди, пока у тебя появится хныкающий, запачканный в какашках ребенок, который будет с тобой 24 часа в сутки.
Wait till you have a mewling, poo-covered infant hanging off of your boobs 24l7.
Виктория – слишком измотанная, чтобы спать, утомленная от плача – потихоньку хныкала на руках у матери.
Victoria — too exhausted to sleep, tired of crying — made mewling noises from her mother's arms.
Но на сей раз дело обстояло иначе: девочка чересчур близко подошла к пещере, где хныкали два новорожденных львиных детеныша.
But the fleeing child was approaching much too near to the cave that housed a pair of mewling newborn cubs.
Кейт было трудно представить, что этот малюсенький хныкающий комочек вырастет и станет знатным лордом, как его отец.
Kate found it hard to imagine that this weakly mewling infant would grow up to be a great lord like her father.
– Ладно, – Тенел Ка начала мягко укачивать ребёнка. Девочка перестала плакать, но всё ещё хныкала.
"Very well." Tenel Ka began to rock the baby gently, and her crying faded back to mewling.
За их спинами понтифик Урба, сидя на своем троне, хныкал и лепетал, словно неугомонное дитя, нервно шлепая руками по подлокотникам.
Behind them, the Pontifex Urba sat in his throne, mewling like a restless child, and fidgeting with his hands.
- Пока мы все, не щадя жизни, бились на стенах, он в своих покоях хныкал, жег какую-то вонючую дрянь и бормотал про себя всякую чушь.
He sat mewling in his chambers, burning noxious-smelling substances and jabbering to himself, while the rest of us were up there on the wall fighting for our lives.
Ививис начала слабо хныкать и скулить от ужаса и прижалась к Мышелову, который сам чувствовал, будто кошмар поднимает свои копыта, готовый растоптать его.
Ivivis began to mewl and yelp faintly with horror and she clung to the Mouser, who himself felt as if a nightmare were lifting its hooves to trample him.
— Ладно, — Тенел Ка начала мягко укачивать ребёнка. Девочка перестала плакать, но всё ещё хныкала. — Тогда что делает Тёмный Улей на моей крыше?
“Very well.” Tenel Ka began to rock the baby gently, and her crying faded back to mewling. “What is the Dark Nest doing in my ceiling ?”
verb
Его маленькая сестра капризничала, но она была еще ребенком и постоянно хныкала.
His little sister was grizzling, but then she was a baby and always did.
Она посмотрела на ребенка, лежавшего на кровати: тот вяло шевелил ручками и ножками и жалобно хныкал.
She looked at the baby, who was lying on the bed, waving his arms and legs and grizzling plaintively.
Его сестренка начала было хныкать, но быстро утешилась куском сот, который Сибилла всегда хранила про запас на такой случай.
His sister started to grizzle, but was easily persuaded out of her tears by the present of a sticky piece of honeycomb that Sybille had been keeping in reserve for just such an eventuality.
Боберы выглядели совсем как пассажиры первого класса, презрительно созерцающие путешествующих в экономическом, которые толпятся у регистрационных стоек с дешевыми чемоданами и хныкающими детьми.
They watched as the majority of competitors shuffled towards the examination room, much as First Class passengers watch disdainfully as Economy Class passengers traipse towards the boarding desk with their cheap suitcases and grizzling children.
verb
Да неужели ты мой сын, Думитру? Или ты всего лишь хныкающий, скулящий младенец?
What, and are you my son, Dumitru, or some puling babe in arms?
К тому же здесь этот хныкающий дурак, озабоченный потерей жены и владений величиной с наперсток… Что может быть лучше?
And here was this puling fool raving about his wife and a thimbleful of land. What better excuse could there be?
Но он был жив, он хныкал, как младенец, и на глазах у них быстро, очень быстро сморщивался, умирая.
But he was alive, puling like a babe, and shriveling unto death, fast, very fast, before their eyes.
Однако нужно успокоить дочь, иначе хныкающая дура будет достаточной идиоткой, чтобы сказать своему ублюдку супругу, что ее мать недовольна назначениями.
She must, however, soothe her daughter or the puling fool would be idiot enough to tell her bastard husband that her mama did not approve the appointments.
Всех любящих ее детей у нее отняли, и она осталась с недоброжелательными дочерьми: Элизабет, которая так высоко поднялась с тех пор, как вышла замуж за этого ублюдка Вэлмана, что нуждалась в хорошей трепке, а также те обе хныкающие младшие, которые так и льнули к своей сестре, игнорируя свои обязанности перед обманутой матерью.
The children who loved her were all reft from her, and she was left with mean-spirited daughters. Elizabeth, grown so high and mighty since she married the bastard Welshman that she needed a whipping, and also those two puling younger ones who clung to their sister, ignoring their duty to their betrayed mother.
verb
verb
Если бы поезд не был готов к отправлению, мы бы могли здесь присесть и обсудить в целях выяснения истины, что такое невиновность и что такое быть невиновным, и верит ли сам Жоан Мау-Темпо своей клятве, и как можно верить тому, что так похоже на ложную присягу, обнаружили бы, если бы у нас хватило времени и тонкости мысли, разницу между невиновным и безвинным, хотя такие отвлеченности не интересуют того, кто сопровождает Жоана Мау-Темпо, он отвечает: Брось хныкать, вот в Лиссабоне тебе покажут.
If the train wasn’t about to leave, we could sit here and debate what it means to be innocent, and whether João Mau-Tempo truly believes in that oath and how he can believe in what appears to be a perjury, and we would discover, if we had time and intelligence enough, the difference between being innocently blameless and blamelessly innocent, although such subtleties are lost on João Mau-Tempo’s companion, who responds angrily, Stop your bellyaching, they’ll straighten you out in Lisbon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test