Translation for "хмурился" to english
Хмурился
verb
Translation examples
verb
Молодежь стремится участвовать в решении судьбы своих стран и сопротивляется, когда хмурые, стареющие диктаторы вынуждают ее закрыться в виртуальный реальности.
Young people want to be engaged in the future of their countries, not forced into a world of virtual reality by frowning aging dictators.
Почему ты хмуришься?
Why the frown?
Не хмурься, Лидиа
Don't frown, Lydia.
Это хмурый взгляд.
It's a frown.
И перестань хмуриться.
And stop frowning.
- Я не хмурый.
I'm not frowning.
Эй, чего хмуришься?
What's with the frown?
Она не хмурая.
It's not a frown.
Хочешь сказать, хмуришься?
You mean a frown?
Почему она хмурится?
Why is she frowning?
Она хмурилась и что-то бормотала себе под нос.
She was frowning and muttering to herself.
Вы, кажется, хмуритесь, Родион Романыч?
You seem to be frowning, Rodion Romanych?
Он продолжал читать, хмуря брови.
He continued to read, frowning slightly.
Триллиан поеживалась, обхватив себя руками, и хмурилась.
Trillian hugged herself, shivered and frowned.
Он взглянул на озадаченно-хмурое лицо ментата.
He looked across at the Mentat's puzzled frown.
Он был чем-то очень озабочен, чем-то чрезвычайно важным, и хмурился.
He was very preoccupied with something, something very important, and was frowning.
Рон протер глаза, хмуро косясь на луну.
Ron rubbed his eyes, frowning through the moonlight.
Она хмуро уставилась на Ксенофилиуса, однако возражать не пыталась.
She was frowning at Xenophilius, but she did not contradict him.
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
Оба хмурились. Нарсес хмурился от удивления.
Both men were frowning. Narses was frowning from puzzlement.
Он все еще хмурился.
The lummox was still frowning.
Том все еще хмурился.
Tom was still frowning.
Вдруг он хмурится:
      Suddenly he frowned.
Она хмурилась все сильнее.
The frown deepened.
Она все еще хмурилась.
She was still frowning at me.
Он больше не хмурился.
He wasn't frowning anymore.
– Тогда чего ты хмуришься?
So why are you frowning?
verb
Его хмурый вид становится менее хмурым.
His scowl is slightly less scowly.
Хватит хмуриться, Ричард.
You really should stop scowling, Richard.
И не надо хмуриться, Билли.
And you needn't scowl, Billy.
Стоял с хмурым видом.
He had this scowl on his face.
Сотри это хмурое выражение с лица.
Wipe the scowl off your face.
Тогда почему ты все еще хмуришься?
Then why are you still scowling?
Перестань, я не всегда хмурый.
Come on, I don't have a permanent scowl.
почему у тебя постоянно хмурый вид?
why have you that scowl all the time?
Смени-ка ты этот хмурый вид, Бишоп.
Oh, turn that scowl upside down, Bishop.
Большой, хмурый, страшный амбал - это не очень.
Big, giant, scowling, scary man -- not so much.
Секунду-другую он молча хмурился, потом вздохнул:
He scowled for a moment, then sighed.
Чем дальше скользили его глаза по свитку, тем сильнее он хмурился.
The further down the parchment his eyes travelled, the more pronounced became his scowl.
Снегг сказал хмуро: — Темный Лорд и не ждет, что Драко добьется успеха.
Scowling, Snape said, “The Dark Lord does not expect Draco to succeed.
Портрет был живой, но ограничился лишь тем, что хмурился и моргал. — Крам, — тихо произнес Рон. — Что? — спросила Гермиона.
The picture was, of course, moving, but all it did was blink and scowl. “Krum,” said Ron quietly. “What?” said Hermione.
— Это лучше, чем приглашать человека только потому, что у него мама знаменитость, — сказал Гарри, хмуро глядя в затылок Забини. — Или дядюшка…
“Better reason for inviting someone than because their mother’s famous,” said Harry, scowling at the back of Zabini’s head, “or because their uncle…”
Все еще хмурясь, он посмотрел вниз, и гнев на его лице сменился легким удивлением: похоже, он и не заметил их отчаянных стараний.
Still scowling, he looked down; his expression changed to mild surprise at the sight of them both pushing him; he seemed not to have felt it.
Сердито хмурясь, Гарри переместил поудобнее висевшего на нем Дадли и с трудом двинулся по садовой дорожке дома номер четыре.
Scowling, Harry readjusted Dudley on his shoulder and made his slow, painful way up number four’s garden path.
Дядя грозился запереть Гарри в сарае, если он еще раз посмеет вернуться после Дадли, и, подавляя зевоту и по-прежнему хмурясь, Гарри двинулся к калитке парка.
Uncle Vernon had threatened to lock Harry in the shed if he came home after Dudley ever again, so, stifling a yawn, and still scowling, Harry set off towards the park gate.
— Садитесь скорее, — бросил как бы между прочим Снегг. Гарри и Рон хмуро переглянулись: явись они с таким опозданием, Снегг оставил бы их после уроков.
“Settle down, settle down,” said Professor Snape idly. Harry and Ron scowled at each other; Snape wouldn’t have said “settle down” if they’d walked in late, he’d have given them detention.
Справа от нее толпа расступилась, пропуская Пауля; по обе стороны от него шли два мальчика – у обоих был невероятно важный вид. Они держали руки на рукоятях своих ножей и грозно хмурили брови, бросая внимательные взгляды на людей, стеной стоявших по сторонам прохода.
A way was opened through the crowd to her right, and she saw Paul approaching flanked by two small boys. There was a swaggering air of self-importance about the children. They kept hands on knives, scowled at the wall of people on either side.
Тот все еще хмурился.
He was still scowling.
— Ну, перестань хмуриться.
Oh, stop scowling.
Он с сомнением хмурится.
He scowls doubtfully.
Свет, она хмурилась!
Light, she scowled!
Я старалась не хмурится:
I tried not to scowl.
Он недовольно хмурился про себя.
He scowled to himself.
Ситтас все еще хмурился.
Sittas was still scowling.
Вахси все еще хмурился.
Wahsi was still scowling.
Волшебники продолжали хмуриться.
    They continued to scowl.
Следователь хмурит брови:
The detective scowls.
verb
Куойл почти узнал это хмурое небо, будто он когда-то видел его во сне, но успел забыть.
Quoyle almost recognized the louring sky. As though he had dreamed this place once, forgot it later.
Голубое небо настолько редко хмурилось и становилось серым, что такими днями наслаждались как особенной диковиной!
Over their heads the blue sky was so seldom louring or grey that such days were enjoyable for their rarity.
Справа от них иногда сверкали далекие вершины западных гор, фиолетовые, серые и голубые или покрытые хмурыми облаками.
To their right, the distant heads of the western mountains were sometimes glimpsed, plum and blue and gray, or covered in the lour of clouds.
verb
- Эй, сегодня не хмуриться!
- Hey, no gloom tonight!
Что ты такая хмурая?
Oh, come on. What's with the gloom?
Вам люди пора заканчивать хмуриться и осуждать сценарий объединения.
You people need to stop with the doom and gloom merger scenarios.
Безлюдный в хмурую осеннюю погоду, огромный дворец был идеальным местом для того, чтобы предаваться грусти.
Unpeopled, in this autumnal time, it was the ideal place for glooming.
— Я не нарочно, — с хмурым видом отвечал казначей. Все замолчали: вечер был окончательно испорчен.
'I didn't go for to do it,' said the purser sullenly; and the evening relapsed into a barbarous gloom.
– Ну, довольно унывать и хмуриться. Давай вернемся на «Большой риск», к кофе и морковному соку.
“Enough gloom. Let us return to Long Pass for coffee and carrot juice.”
хмурый взгляд его скользил по ее стройной, эластичной фигуре, и он снова отходил в сторону, в темноту ночи.
his shadowy glance gloated over her lithe, slender shape; and then he strode away into the gloom.
– С чувством! – дружески посмеивается сын. Все мы улыбаемся, только жена рассеянно, хмуро покусывает губу.
“With emphasis,” adds my son in friendly mockery. All of us smile but my wife, who nibbles on her lip in distracted gloom.
Трубы, несмотря на яркое и безоблачное зимнее небо, каким-то волшебным образом навевали настроение, возникающее хмурым, холодным и дождливым утром.
Horns conjured forth the mood and gloom of a chilly, rainy morning despite a bright, cloudless winter sky.
Александр ел оладьи, которые пекла Клэр, Мюриэл, как всегда по утрам, хмурая, горбилась над чашкой кофе.
He found Alexander eating pancakes, Claire at the stove making more, Muriel curled in her usual morning gloom above her coffee cup.
В полумраке Карла хмуро взирал с портрета на собравшихся. Ди Салис нараспев продолжал: – Да, можно подумать, что это одна из обычных печальных историй. На него надели дурацкий колпак.
In the gloom, Karla's portrait peers stodgily down as di Salis resumes. 'Well, the usual grim story, one supposes, Chief,' he chants.
verb
Она наградила его хмурым взглядом, но ничего не сказала.
She cast him a darkling look, but said nothing.
После хмурой паузы она добавила: – Но должна сказать, что для меня совершенная загадка, как он стал очень хорошим солдатом, а все говорят, что это вправду так, когда похоже, что он не имеет ни малейшего понятия о внезапности или атаке.
She added, after a darkling pause: ‘But, I must say, it has me quite in a puzzle to understand how he comes to be a very good soldier, which everyone says he truly is, when he seems to have not the least notion of Surprise, or Attack.
verb
Как ты хмуро смотришь на завод, будто ты черный ангел?
How you lower yourself over the works like a black angel?
Александр хмуро опустил голову.
Alexander lowered his head.
Уэксфорд хмуро посмотрел на доктора:
Wexford gave the doctor a lowering cowed glance.
Сержант обернул хмурое лицо к Крису.
The perimeter sergeant turned a lowering face on Chris.
Фьяметта продолжала сосредоточенно хмуриться. - Наверху.., хм...
Fiametta's eyebrows lowered in concentration. "Up. Huh."
Дамар, хмурый и лилово-коричневый, отвалил в сторону.
Damar, lowering and purple-brown, fell back to the side.
— Нет, — ответил Дортмундер. Взгляд Тома сделался хмурым.
“Well, no,” Dortmunder said. Tom lowered an eyebrow in Dortmunder’s direction.
Дорэн, хмурясь, задумался, а Фалеа повернулась к Тенерии.
Doran considered that, brows lowered. Faléa turned to stare at Teneria.
Он шагал тяжело и кинул на автомобиль хмурый, взгляд исподлобья.
He walked heavily, and looked up lowering at the car.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test