Translation for "хлюпала" to english
Хлюпала
verb
Translation examples
verb
И они будут там хлюпать.
They just squish right in there.
Мне не понравился этот хлюпающий звук.
I did not like that squish sound.
Я наступаю на ковёр, а он издает хлюпающий звук.
So I step on the carpet and I feel this squish.
Знаешь, я не слышала ни криков, ни хлюпающих звуков, так что...
Look, I didn't hear any screaming or squishing sounds so...
Ребят, эта штука начинает хлюпать в малоприятных местах, так что мне пора идти.
Guys, this stuff is starting to squish into cringeworthy crevices, so I gotta go.
Куда ни ступишь, всюду хлюпает.
Wherever you step it squishes.
Под ногами хлюпал пропитавшийся спиртным ковер.
The carpeting squished underfoot.
Под большими колесами «дуйзенберга» хлюпала грязь мокрого поля.
The field squished under the Duesenberg’s oversized tires.
Грязь и отходы хлюпали под копытами лошади и под ногами пешеходов.
Mud and refuse squished under the horses’ hooves and pedestrians’ shoes.
Едва воплотившись, я ощутила внутри себя чтото такое… бьющееся, пульсирующее и хлюпающее.
As I incarnated I felt things deep inside me, fluttering and pumping and squishing.
Должно быть, он зашел прямо в полосу прибоя, потому что в его шикарных туфлях хлюпала вода.
He had let the waves reach him, and there was the squish of water in his fashionable boots.
С влажным хлюпающим звуком ее настоящее тело превратилось в более тонкое и маленькое тело гнолла.
With a wet, squishing sound, her natural body metamorphosed into a smaller, thinner form—that of the gnoll.
Скунс хлюпал носом в углу, поминутно сморкался и шипел целебным аэрозолем.
Skunk squished his nose in the corner, blowing his nose every minute and hissing with a healing aerosol.
Крейг выключил зажигание, открыл дверцу и ступил на траву. Под ногами хлюпала вода.
When Craig turned off the ignition and stepped out, his shoes squished on the wet grass.
Полузамерзшая грязь хлюпала у нее под ногами, когда она подходила к последнему повороту тропы.
Half-frozen mud squished under her boots as she picked her way around that last turning of the path.
verb
Вы слышите,как хлюпают мои тапки?
Can you hear my slippers squelching?
Протиснув хлюпающее тулово и сложенные, поджатые конечности сквозь верхний выход из логова, она ужасающе быстро побежала вприскочку, поскрипывая суставами.
As soon as she had squeezed her soft squelching body and its folded limbs out of the upper exit from her lair, she moved with a horrible speed, now running on her creaking legs, now making a sudden bound.
Ковер хлюпал под ногами.
The carpet squelched as I did.
Он расслышал слабый хлюпающий звук.
He could hear a faint squelching sound.
— Хляби небесные хлюпают, как торфяное болото!
The sky squelches like a grouse-moor!
Грязь забрызгивала их брюки до колен и хлюпала под ногами.
Mud spattered their trousers and squelched underfoot.
Послышался хлюпающий звук, словно кто-то наступил на жука.
There was a squelching noise like beetles being stepped on.
Его сапоги хлюпали по болотной жиже, доходившей до колен.
His boots squelched into ankle-deep muck.
Она слышала, как хлюпает под его ногами густая грязь.
She could hear his feet squelching through the heavy mud.
Черная грязь хлюпала под ногами при каждом шаге.
    Black mud squelched beneath my feet as I plodded.
Они побежали вслед за дежурным. Ноу Йоу на бегу тихо хлюпал.
They ran after him, Yo-less squelching slightly.
Том шагал вдоль воды, и болотистая почва хлюпала у него под ногами.
He walked nearer the water, and the ground squelched beneath his feet.
verb
Хлюпать через канализацию чтобы мужик в костюме летучей мыши нас не засек?
Sloshing through sewage so a guy dressed like a bat won't spot us?
Энджи Дикинсон собирается спустить на нас собак, я ныряю под воду и Марло ныряет, вода поднимается примерно на 2 фута и начинаем хлюпать по всему патио, и собаки испугались и побежали к чертям, затем мы побежали к чертям...
Angie Dickinson is about to sic the dogs on us, and I go under the water and Marlon goes under the water, and the water raises about two feet and sloshes all over her patio, and the dogs freak out and run like hell, and then we run like hell...
Тяжелые сапоги неприятно хлюпали по грязи.
The sloshing of my new waterproof boots was unnerving.
В льялах хлюпала вода, ее набралось там фута на три.
Water three feet deep sloshed around in the bilges.
Теннисные туфли Дэвида хлюпали на каждом шагу.
David's tennis shoes sloshed with each step.
Вдруг его внимание привлек хлюпающий звук с левой стороны от себя.
A sloshing sound to his left caught his attention.
По стеклянным трубам журчала, струилась и, да, хлюпала вода.
Water gurgled, sloshed and, yes, glooped along glass tubing.
Он перешел Райан-стрит, в сапогах хлюпала кровь.
He crossed Ryan Street with blood sloshing in his boots.
Чавкающие и хлюпающие звуки шагов раздавались рядом с ними.
Sucking, sloshing footsteps closed in all about them.
Вода хлюпала под ногами, острые листья болотной осоки резали кожу.
Water sloshed around his ankles and knife-edged grass slashed at his legs.
Долгая пауза, во время которой я слышу странный, хлюпающий звук, доносящийся из ванной.
A long pause, during which I hear a bizarre sloshing sound coming from the bathroom.
Винные бутылки курсируют из подвалов на подносы, затем в руки, и содержимое их хлюпает в бокалах и глотках.
The bottles of wine are shuttled up from cellar to tray to hand and their contents sloshed into glasses and throats.
verb
Довольно долго никто не издавал ни звука, кроме дяди Нэда, хлюпавшего супом.
For the longest while, there wasn't a sound except Uncle Ned slopping his soup.
Засыпали арки моста и остановили воду, так что она не вытекает. Теперь мы в ней хлюпаем.
They have filled in the arches of the bridge and stopped the water from draining away We slop about in it as the consequence
Ради Бога, прими участие в самом прекрасном событии, которое только может случиться в жизни, даже если оно означает, что ты должен смотреть прямо в хлюпающую промежность своей родной сестры.
For God's sake, go participate in the most beautiful experience life has to offer, even if it means looking directly into your own sister's slop-hole.
Под ногами хлюпала кровь.
There was blood slopping down over his feet.
Внезапно светлый предмет упал с хлюпающим звуком.
The white object suddenly fell with a slopping thud.
В дождь улицы раскисали, и под ногами хлюпала рыжая глина;
In rainy weather the streets turned to red slop;
Они выстроились на темной дороге, чувствуя, как грязь хлюпает у них под ногами.
      They lined up in the dark road feeling the mud slopping under their feet.
Может быть, именно поэтому мне пришлось слушать, как он пыхтит и хлюпает, и обонять его зловоние?
Was this why I had to listen to him rumbling and slopping and smell his stink?
– Трагично, как вы сказали. – ДеВорониз кивает, его рот хлюпает, как пузырёк в иле. – Но ничего необычного.
‘Tragic, as you say,’ DeCrow nodded, his mouth slopping like a mudbubble. ‘But not unusual.
Он выгнулся в воде, подтягивая ноги из глубины хлюпающей, вязкой массы. – Помогите!
He arched in the water, drawing his feet up away from the depth, the slopping, glutinous welter. “Help!
Бартан увернулся от руки Харро, торопливо вышел на кухню и поставил таз с хлюпающей в нем мочалкой на каминную полку.
He evaded Harro's hand, walked briskly into the kitchen and set the slopping basin down on the sideboard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test