Similar context phrases
Translation examples
noun
Хлам, поверь мне.
It's trash, trust me.
Это ваш хлам?
Is this your trash?
- Мы собирали хлам.
- We picked up trash.
Итак, место – хлам.
Okay. Place is trashed.
Так он был хламом даже до того, как стал хламом?
So he was trash even before he was trash?
Транзистор разбит в хлам.
This transistor's trashed.
Там был просто хлам.
They were just trash.
Если это очередной хлам...
If trash is another ...
Ты притащила мне кучу хлама и мусора.
You’ve brought me trash and junk.
Что случилось – один из хлам-людей тебя ударил?
One of the trash men hit you?
– Ну, доставай свой хлам, – сказал Флори.
'Turn out your trash,' Flory said.
Ядерный взрыв превратил его прицел в хлам.
The nuke had trashed his sight.
- Однако для начала уберите отсюда этот хлам!
First, however, clear away this trash.
Разворотит рубку в хлам и уйдет в космос...
Turn the wheelhouse into the trash and go into space ...
– Голливуд – это просто уличный хлам с деньгами.
Hollywood is just street trash with money.
– А пакет в ящике для наживки? – Там тоже всяческий хлам.
“But what of the parcel in the bait-box?” “That’s trash too.
Ни одного хлам-человека в поле зрения не обнаружилось.
He didn't see any of the trash men.
Ничего. Только сухие листья, ржавеющие останки техники и прочий хлам.
Nothing but leaves and rusting machinery and trash.
noun
Дополнительный ущерб экологии Хорватии причиняется в результате расчистки разрушенных зданий и сброса хлама, промышленных отходов, бытового мусора и камней в ненадлежащих местах свалки или просто вдоль дорог.
The removal of building debris and the dumping of rubbish, industrial waste, household garbage and rubble into inappropriate landfill sites or simply along the roadside further damage the ecology of Croatia.
С помощью этих усилий можно было бы также противостоять, как правило, неконструктивному требованию помещать все большее число людей в условия, которые на человеческом языке называются свалкой, низводя тюремных работников до положения сторожей выброшенного людьми хлама.
The same constituency could help resist the usually counter-productive demand to put more and more people into the human equivalent of dust bins, their custodians being reduced to the status of guardians of human rubbish dumps.
Так как хлам слишком хлам?
So how rubbish is too rubbish?
Мы станем хламом.
We become rubbish.
Это не хлам.
It's not rubbish.
Что за хлам.
Argh! That's rubbish.
Просто поганый хлам!
It's all bloody rubbish!
Это все хлам!
This is all rubbish!
... Все на свете хлам!
Oh, everything's rubbish.
Да, просто куча хлама.
Yeah, it's rubbish.
Потому что это хлам!
Because it's rubbish!
- O, ваш старый хлам.
- Oh, the old rubbish.
Сзади послышался странный булькающий звук — Сыч подавился огромным куском совиной вафли. — И почему мне всегда достается всякий хлам? — со злостью произнес Рон и отправился прочищать Сычику клюв.
There was a funny spluttering noise from behind them. Pigwidgeon was choking on an overlarge Owl Treat. “Why is everything I own rubbish?” said Ron furiously, striding across the room to unstick Pigwidgeon’s beak.
Тачка его тоже хлам.
His motor was rubbish, too.
Шкаф был набит всяким хламом.
The wardrobe was filled with bits of rubbish.
Наверняка тут в основном хлам.
I’m sure most of them are rubbish
— И почему мне всегда достается всякий хлам?
“Why is everything I own rubbish?”
Гораздо лучше любого фабричного хлама.
Far better than any manufactured rubbish.
Ветер дунул — и все превратилось в старый хлам.
Just puffs of air and old rubbish.
Напоследок он еще раз пнул ногой кучу хлама.
He kicked the rubbish one last time.
– Всякий хлам, золото, бриллианты, короны, мечи.
Rubbish. Gold, jewels, crowns, swords.
Для начала уберите со стола весь этот хлам.
Begin by clearing all the rubbish from my table.
Но хлам, который предок набросал возле печки, лежал нетронутым.
Only the ancestor’s rubbish in front of the porcelain stove was untouched.
noun
Дети поселенцев пинают старых женщин, несущих корзинки с провизией, поселенцы натравливают на стариков своих собак, с балконов во внутренние дворики палестинских домов летят мусор и отходы, подходы к их домам заваливаются хламом, в каждого прохожего палестинца летят камни - и это обычная картина жизни города.
Settler children kicking old women carrying baskets, settlers setting their dogs on the elderly, garbage and faeces thrown from the settlers' balconies into the courtyards of Palestinian homes, junk metal blocking the entrances of their houses, rocks thrown at any Palestinian passerby this is the routine of life in the city.
- Это просто хлам.
- Now it's junk!
И это хлам.
This is junk.
- Всякий старый хлам.
Some old junk.
Коробка с хламом не всегда коробка с хламом.
A box of junk isn't always a box of junk.
Ладно, это - хлам, и то, что сверху - хлам.
Okay, this is junk, and that over there is junk.
Бросай этот хлам.
Throw that junk in.
Ну и хлам.
All this depressing junk!
И назвал хламом!
And called us junk!
— Сириусу тутошний хлам был не нужен…
“Sirius never cared about any of the junk—”
— Гарри! — снова крикнул Рон из-за стены хлама. — Что происходит?
“Harry?” shouted Ron again, from the other side of the junk wad. “What’s going on?”
И моя любознательность вышла мне боком — я обнаружил столько всяческого хлама, что меня просто оторопь взяла.
And what has been referred to as my curiosity for investigation has landed me in a difficulty where I found so much junk that I’m overwhelmed.
— Держи! Гарри выхватил из ближайшей кучи хлама две тяжелые метлы и бросил одну Рону. Тот оседлал ее и посадил позади себя Гермиону.
“Here!” Harry seized a pair of heavy-looking broomsticks from the nearest pile of junk and threw one to Ron, who pulled Hermione onto it behind him.
Гарри сунул книгу Принца-полукровки за скелет и захлопнул дверцу. Мгновение он постоял, оглядывая кучи мусора; сердце гулко колотилось. Удастся ли ему снова найти буфет среди всего этого хлама?
He stuffed the Half-Blood Prince’s book behind the cage and slammed the door. He paused for a moment, his heart thumping horribly, gazing around at all the clutter… Would he be able to find this spot again amidst all this junk?
А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти».
Filibuster’s Fabulous Wet Start, No Heat Fireworks, and in a tiny junk shop full of broken wands, lopsided brass scales, and old cloaks covered in potion stains they found Percy, deeply immersed in a small and deeply boring book called Prefects Who Gained Power.
Малфой, оставшийся без палочки, спрятался за трехногим гардеробом, и тут на них налетела Гермиона, на ходу поразив Гойла Оглушающим заклятием. — Она где-то здесь! — крикнул ей Гарри, показывая на кучу хлама, в которую упала диадема. — Поищи, а я пока помогу Ро… — ГАРРИ! — крикнула она.
The wandless Malfoy cowered behind a three-legged wardrobe as Hermione charged toward them, hitting Goyle with a Stunning Spell as she came. “It’s somewhere here!” Harry yelled at her, pointing at the pile of junk into which the old tiara had fallen. “Look for it while I go and help R—”
Чего дожидаться? Выйду сейчас, пойду прямо на Петровский: там где-нибудь выберу большой куст, весь облитый дождем, так что чуть-чуть плечом задеть и миллионы брызг обдадут всю голову…» Он отошел от окна, запер его, зажег свечу, натянул на себя жилетку, пальто, надел шляпу и вышел со свечой в коридор, чтоб отыскать где-нибудь спавшего в каморке между всяким хламом и свечными огарками оборванца, расплатиться с ним за нумер и выйти из гостиницы.
What's the use of waiting? I'll leave now, go straight to the Petrovsky: somewhere there I'll choose a big bush doused all over with rain, so that if you barely touch it with your shoulder, millions of drops will shower down on your head...” He withdrew from the window, locked it, lighted the candle, pulled on his waistcoat and overcoat, put his hat on, and went out to the corridor with his candle to hunt up the ragamuffin, asleep somewhere in a closet amid some junk and candle-ends, pay him for the room, and leave the hotel.
— Хлам, — сказал Джордж.
Junk,’ George said.
Не этот пластиковый хлам.
All this plastic junk.
Вы хороший человек, Хлам.
You’re a good man, Junk.”
Хлам он не собирает.
He doesn't touch junk.'
– Да нет, там всякий хлам.
“No, that’s nothing, some junk.
– В куче хлама в зале.
“There’s a pile of junk in the gym.”
Но это не все новый хлам.
But it wasn't all new junk.
Эта квартира переполнена хламом.
But that apartment’s full of junk.
– Не нужен мне весь этот хлам!
“I don’t need any of this junk.”
Чтобы никто не украл этот хлам?
To keep somebody from stealing this junk?
noun
И избавление от так называемого "дурного хлама" посредством списания и уничтожения должно стать первым шагом для стран, которые признают гуманитарную проблему.
Getting rid of what has been called "the bad stuff", through decommissioning and destruction, should be the first step by countries which recognize the humanitarian problem.
Всего лишь хлам.
It's just stuff.
Да, этот хлам.
Yes, that stuff--
Вот такой хлам.
That kinda stuff.
Этот Tinder хлам,
This Tinder stuff,
Хлам моего брата.
My brother's stuff.
весь этот хлам,
All that stuff.
Это мой хлам.
It's my stuff.
С другим хламом?
The other stuff?
Мой старый хлам.
My old stuff.
— Надеюсь, ты им сказал, этим людям, чтобы они оделись подобающим образом, — проворчал он. — Видел я, в какой хлам вы там рядитесь.
“I hope you told them to dress properly, these people,” he snarled at once. “I’ve seen the sort of stuff your lot wear.
— Я знаю, как выглядит диадема, и я знаю, где она, — быстро проговорил Гарри. — Он спрятал ее там же, где я когда-то спрятал свой старый учебник по зельеварению, там, где все веками прятали всякий хлам.
“I know what the diadem looks like, and I know where it is,” said Harry, talking fast. “He hid it exactly where I had my old Potions book, where everyone’s been hiding stuff for centuries.
Вы видели этот хлам?
You’ve seen that stuff?”
Все это старый хлам!
That's all old stuff!
Избаление от хлама было потеряно на мне.
The salvation stuff was lost on me.
Продает всякий хлам туристам.
Sells stuff to tourists.
— Мне не нужен весь этот хлам.
“I don’t need all this stuff!”
– Все дешевка, подержанный хлам.
All shoddy, second-hand stuff.
жестикулируя вокруг нас. - в этом хламе?
I gestured around us. " — in this stuff?"
— У меня на чердаке навалено много всякого хлама.
“There’s stuff in my attic.
— Ты хочешь сказать, что читаешь весь этот хлам?
So you read this stuff?
Принеси сюда хлам чужака!
Bring the stranger's stuff down here!"
noun
Эти стены собраны из четырех видов разного хлама.
These walls were made with four different kinds of lumber.
Он переставлял весь этот хлам в сарае, и полка сломалась.
He was moving all of that lumber in the shed and the shelf broke.
2) Почему только новое поколение в состоянии будет совсем выкинуть вон весь этот хлам государственности, — этот вопрос связан с вопросом о преодолении демократии, к которому мы и переходим. 
Why will only a new generation be able to discard the entire lumber of the state? This question is bound up with that of overcoming democracy, with which we shall deal now.
Чтобы подчеркнуть этот элемент привычки, Энгельс и говорит о новом поколении, «выросшем в новых, свободных общественных условиях, которое окажется в состоянии совершенно выкинуть вон весь этот хлам государственности», — всякой государственности, в том числе и демократически-республиканской государственности.
In order to emphasize this element of habit, Engels speaks of a new generation, "reared in new, free social conditions", which will "be able to discard the entire lumber of the state" - of any state, including the democratic-republican state.
И в лучшем случае государство есть зло, которое по наследству передается пролетариату, одержавшему победу в борьбе за классовое господство; победивший пролетариат, так же, как и Коммуна, вынужден будет немедленно отсечь худшие стороны этого зла, до тех пор пока поколение, выросшее в новых, свободных общественных условиях, окажется в состоянии выкинуть вон весь этот хлам государственности».
And at best it is an evil inherited by the proletariat after its victorious struggle for class supremacy, whose worst sides the victorious proletariat will have to lop off as speedily as possible, just as the Commune had to, until a generation reared in new, free social conditions is able to discard the entire lumber of the state.
никогда не знаешь, какой хлам обнаружишь — хлам, который хранится в человечёской памяти.
one never knows what lumber one has shed like this—lumber which has been preserved in somebody’s memory.
Велите вашим людям перенести весь этот хлам в дом!
Tell your people to see all that lumber of mine carried into the house!
Старые дверные проемы маскируются горами хлама или новенькими подставками для инструментов.
Old doorways are masked by piles of lumber or new tool racks.
Немного отодвинув от стены какой-то хлам, Телор спрятался за эту груду.
Telor moved some lumber a little distance from a side wall and slipped down behind it.
Там нет занавески, и из кустов можно видеть, что происходит в этом складе хлама, называемом кабинетом.
There's no blind, and from the shrubbery you can see into the lumber-room known as the study.
Его профессиональные знания в области реактивной техники сейчас, в этих обстоятельствах, не более чем бесполезный хлам.
His expert knowledge of reactive engineering now was so much useless lumber.
3а кучей разного хлама в плотницком сарае Телор спал крепким сном.
Behind the pile of lumber in the woodworker’s shed, Telor slept fathoms deep.
Диггера пинали по ребрам и голове, а иногда казалось, что на него валятся груды хлама.
He took kicks in the ribs and head, and something that felt like a pile of lumber fell on him.
Чуть в стороне стоял выцветший красный сарай, где Ной хранил всякий хлам и инструменты;
Off to the side was the faded red barn where Noah stored lumber and equipment;
Среди всего этого хлама с важным видом сидел старый моряк, — он переворачивал его и внушительно осматривал со всех сторон;
The old seaman sat gravely amidst this lumber, turning it over, and examining it intently;
noun
Как она попала на распродажу хлама?
How did this get to the rummage sale?
Ты знаешь, что он всегда был для меня намного больше, чем хлам или шкаф бумаги для печатающего устройства.
You know he's always been much more than a rummage in the stationery cupboard.
Он вошел в амбар и порылся в куче давно заброшенного хлама.
He went back and rummaged in the debris of the long-deserted barn.
Подойдя к старинной конторке, он стал рыться в куче пыльного хлама.
He crossed to an ancient roll-top desk and rummaged through the dusty litter upon it.
Порывшись среди хлама, колдунья нашла небольшой кувшин с чем-то жидким и капнула в ковшик.
She rummaged in the Utter until she found a small phial from which she dropped one drop of liquid into the water.
Поразмыслив, вернулся к себе в комнату, порылся в разном хламе и выудил оттуда перочинный нож, фонарик и толстый зимний свитер.
Then he returned to his bedroom and rummaged through the clutter, unearthing a Swiss penknife, his pen-torch, and a thick winter jumper.
Спустя немного времени Жанна услыхала какую-то возню в том углу соседней комнаты, где лежал сваленный в кучу всевозможный хлам.
He left her and she heard him rummaging around in the pile of trappings she had noted in a corner of the other cabin.
Только, когда я закончила и перебрала свои вещи в рюкзаке, среди всего того хлама, который там был, я заметила плате Сидни.
Only, when I finished and was rummaging through my clothes, I discovered I'd gone through my clean "casual wear" supply and was down to the dress Sydney had included in the backpack.
– Гость рухнул на старый пластиковый стул. Джин порылся на заваленных всяким хламом полках, нашел литровую бутыль с водой, откупорил и протянул.
As the man dropped into the old plastic cafeteria chair, Jin rummaged on his shelves for his liter water bottle, uncapped it, and handed it over.
— Не шибко похоже на проклятие, батя, — заметил Хлам. — Я че хочу сказать… ты-то клянешь совсем по-другому. По-моему, дак даже и неплохо звучит, — решил сын.
'Doesn't sound awfuly like a curse, Dad,' said Rummage. 'I mean ... not like your gen'ral curse. Sounds a bit hopeful, really,' said his son. 'Well .
Знаешь, держу тут всякий хлам. Не хочу загромождать паб.
You know, keep bits and bobs I don't want cluttering up the pub.
Скажи, могу я спрятать кое-какой хлам у тебя в гараже?
Say, can I store some odds and ends in your garage?
А я всегда проверяю и перепроверяю, сравниваю и исправляю. В особенности разбирая всякий хлам в подвале.
And I take care to double-check, compare and correct, especially when dealing with discarded odds and ends in cellars.
В куче всякого хлама у себя в гостиной.
Oh, in a litter of odds and ends in the sitting room in my cottage.
Возможно, у тебя есть какой-то хлам, чтобы накидать вокруг них.
Perhaps you have odds and ends you can pile around them.
Там же — простыни и медные подсвечники, разный хлам, с которым она не смогла расстаться.
There were also blankets and brass candlesticks, and odds and ends that she loved.
Несколько томительных мгновений его пальцы отчаянно шарили между хламом.
For a long moment his fingers scrabbled frantically among the collected odds and ends.
У него было много хлама – письма, газетные вырезки, несколько старых фотографий, но такого снимка, как вы описали, не было.
There were a few letters and newspaper clippings and odds and ends, and a few old photographs, but no sign of a snapshot such as you mentioned.
Джо явился с полным кузовом разного хлама, заехал в гараж и там увидел то, что его дожидалось.
Joe had come in with a truckful of odds and ends, had begun to drive into the garage, and had seen what was waiting for him.
Дети начали преследовать их, цепляясь за одежду и пытаясь продать им всякий хлам, который был у них в соломенных корзинах.
Children began to follow them, pulling at their robes and trying to sell them the odds and ends they carried in their straw baskets.
Моучо портняжничает и торгует мелочишкой: нитками, пуговицами, чулками и прочим хламом;
Moucho is a tailor and also fiddles about with bits of haberdashery, spools of thread, celluloid and metal buttons, cotton socks, handkerchieves, and other odds and ends.
Пока ом менял замки, она возилась на кухне, убираясь в шкафах, вытряхивая всякий хлам.
While he changed the locks, she worked in the kitchen, straightening drawers, tossing out the odds and ends she found in most of them.
Он сделан из омертвевшей кожи, лиственного перегноя, в общем, из всякого хлама.
That's made of its dead skin, it's made of leaf mould. It's made of all kinds of bits and pieces.
Добро пожаловать на борт доброго судна QI, на котором мы сегодня бороздим океаны интересности в поисках обломков в программе, которая, более или менее мешочек для всякого хлама, начинающегося с буквы F.
Welcome aboard the good ship QI, where tonight, we're scouring the oceans of interestingness in search of flotsam in a programme that's more or less a rag-bag of bits and pieces beginning with F.
Оставалось только надеяться, что это увлечение не повлияет на способность Бони конструировать нужное оборудование из всякого хлама.
With any luck it wouldn’t mess up the Bun’s ability to make useful equipment out of any old bits and pieces that were to hand.
Он продолжал копаться в оружейном хламе до тех пор, пока крышка комода не скрылась под всевозможными образцами стрелкового оружия.
He went on through the weapons until he had three guns slung about him, and the chest was nearly covered with various bits and pieces of hardware.
Она побродила по залам, осмотрела расставленные в застекленных витринах кремни и черепки глиняной посуды. Кроме того, в музей, видимо, сносили всякий хлам тюдоровских времен, обнаруженный лет двадцать назад, после сноса какого-то старого здания.
She walked around the glass cases and studied the flints and pottery shards and some Tudor bits and pieces unearthed when an old building in the town had been demolished twenty years before.
noun
У нас не будет никакого хлама с королевой, которая управляла её мужем и управляла Англией через него.
We'll have no truck with a queen who thought to rule her husband and rule England through him.
Судя по грязи и бочкам, я бы сказал, что он напился в хлам, угнал здоровенный грузовик, и поехал веселиться дальше.
Judging by the mud and kegs I'd say he got hammered, stole a big-ass truck, and went joyriding.
Я не говорю о Фернандо, который за чаевые стрижёт наш газон, или Попи, который отдал тебе этот хлам за лодочные снасти.
I'm not talking about Fernando working off your fee by doing the hedges or king Popi giving you that car truck thingie with the boat attachment
потом пошли на задний двор, к мусорной куче, где валялись старые сапоги, тряпки, битые бутылки, дырявые кастрюльки и прочий хлам, покопались в нем и разыскали старый жестяной таз, заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать. По дороге нам попалось два обойных гвоздя, и Том сказал, что они пригодятся узнику – выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения; один гвоздь мы положили в карман фартука тети Салли, который висел на стуле, а другой заткнули за ленту на шляпе дяди Сайласа, что лежала на конторке: от детей мы слышали, что папа с мамой собираются сегодня утром пойти к беглому негру. Потом мы сели за стол, и Том опустил оловянную ложку в дядин карман. Только тети Салли еще не было – пришлось ее дожидаться.
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally's apron-pocket which was hanging on a chair, and t'other we stuck in the band of Uncle Silas's hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger's house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas's coat-pocket, and Aunt Sally wasn't come yet, so we had to wait a little while.
Груда хлама — крылья, борта с грузовиков, колеса, оси;
fenders and truck sides, wheels and axles;
noun
Она принимает людей такими, какими они ей себя подают. Она еще не умеет отличать хлам от настоящей ценности.
She takes people at their own valuation. She doesn’t know the shoddy from the real.
Но что за смысл таскаться по свету с кучей товаров, чтоб их продать, ежели проще и чище избавлять народ от бабок, не отягощая его взамен хламом?
But, says I, why haul a lot o’ goods around the country to sell when ‘tis easier and cleaner to relieve folks o’ their coin without burdenin’ them with shoddy goods in return?”
Если повнимательней взглянуть на это место, то его можно было бы назвать даже грязным: теплый золотой огонь, высвечивающий трещины грубо оштукатуренных стен и каменного пола, безжалостно обнажал неровности, строительный хлам, пятна и налет копоти, выбоины и царапины, оставленные сотнями поколений обитателей и тысячелетием запустения.
The place, viewed by more critical eyes, would have been called dingy; the warm gold of the firelight probing into the cracks of the rough-plastered walls and flagged floor cruelly revealed the unevenness, the shoddy workmanship, the patina of stains and soot-blackening, and the dents and scratches of hundreds of generations of continuous habitation and a thousand years of neglect.
noun
Уберите этот хлам в носовой части, чтобы мы могли поднять марса-рей.
Get to work and clear that raffle away forward so that we can sling the topsail yard again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test