Translation examples
adjective
Однако Ботсвана понимает, что "монстр" расизма и расовой дискриминации, порожденный глубоко укоренившимися взглядами и сопровождавший жизнь людей на протяжении многих столетий, является цепким и хитрым и будет маскироваться, принимая более изощренные обличья.
Even so, Botswana recognizes that the monster of racism and racial discrimination, because it results from attitudes deeply ingrained and has been a way of life for many over centuries, is tenacious and cunning and will progressively transform itself into subtler forms.
Хитрая маленькая шалунья.
Cunning little minx.
Рене более хитрый.
René's more cunning.
очень хитрый кролик.
Very cunning rabbit.
Вы так хитры, брат.
You're so cunning.
Ты должен быть хитрым.
You need cunning.
Он хитрый, Сеньор.
He's cunning, my lord.
Мы слишком хитры.
- No, we're too cunning.
вы очень хитрый.
Captain, you're too cunning.
Бандит был хитрый.
The bandit was cunning.
Но Смерть была хитра.
But Death was cunning.
Нет, уж было бы слишком хитро!
No, that would be much too cunning!
Сам узнал. Представить не можешь, до какой степени это хитрая тварь;
Why, you have no idea what a cunning little animal he is;
Если это действительно пружинная игла, – то хитро запрятана, думал Пауль.
If it's a flip-dart , Paul thought, it's a cunning one.
Что я с твоими заемными письмами делать буду, хитрый и бессовестный ты человек?
What am I to do with your IOU's, you cunning, unscrupulous rogue?
И тролли стали не те, что прежде, – не тупоумные и косолапые, а хитрые и по-новому вооруженные.
Trolls were abroad, no longer dull-witted, but cunning and armed with dreadful weapons.
дверь небось была от Шелоб и запиралась с той стороны хитрым засовом или крюком, для Нее недосягаемым.
It was probably only meant to be a stop against the intrusion of Shelob, fastened on the inside with some latch or bolt beyond the reach of her cunning.
но в то же время это был человек довольно хитрый и извилистый, а в некоторых случаях даже слишком коварно-молчаливый; беспрерывными отталкиваниями князь почти приготовил в нем себе врага.
but he was also an excessively cunning gentleman, and the prince was almost converting him into an enemy by his repeated rebuffs.
Базаров, как он ни хитрил, как ни дипломатничал, обходя щекотливые пункты, а все же в конце концов проговорился и выдал всю свою махистскую натуру!
Bazarov wriggled, however cunning and diplomatic he was in evading ticklish points, in the end he gave himself away and betrayed his true Machian character!
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
Стратегия Кеана была хитраяхитрая и опасная.
Quaan’s strategy was cunning-cunning and fatal.
Вот ведь хитрые дьяволы!
But the cunning devils!
И действовал я хитро.
I was cunning, too.
Как хитры эти руки!
How cunning the hands are!
Она хитрая и ловкая.
She’s cunning and sly.
Но осторожный и хитрый.
But careful and cunning, too.
Пьяницы – люди хитрые.
And drunks are cunning.
Хитрая карта, обманная.
It was a cunning map.
Это был хитрый план.
It was a cunning plan.
Но какой хитрой она стала теперь!
But see the cunning of her procedure!
adjective
77. Террористы -- это опасные, хитрые враги, которые сегодня действуют в глобальном масштабе.
77. Terrorists were dangerous, sly enemies who now acted globally.
Очень хитро, друг мой, очень-очень хитро.
Very sly, my friend, very, very sly.
Вы хитрая киска.
You sly puss.
Ты хитрый лис.
You sly dog.
Какой хитрый пидор?
What sly fag?
Старая хитрая лиса!
Sly old vixen!
Эта хитрая тварь.
That sly bitch.
Этот хитрый пёс.
That sly dog.
Ишь ты, хитрый какой!
Ha, sly fox!
Может, она и хитра.
Maybe she's sly.
А ты хитрый лис.
You sly fox.
я думал, что он из одного мщения к князю в мои интересы войдет; он такая хитрая тварь!
I thought he would throw himself into my service out of revengeful feelings towards the prince, the sly little beast!
что-то веселое и хитрое пробежало по лицу его, морщинки на его лбу разгладились, глазки сузились, черты лица растянулись, и он вдруг залился нервным, продолжительным смехом, волнуясь и колыхаясь всем телом и прямо смотря в глаза Раскольникову.
something merry and sly ran across his face, the little wrinkles on his forehead smoothed out, his little eyes narrowed, his features stretched out, and he suddenly dissolved into prolonged, nervous laughter, heaving and swaying with his whole body, and looking straight into Raskolnikov's eyes.
Конечно, он тоже был хитрым.
Of course, he was sly, too.
Она хитра, как зверь!
She’s as sly as an animal!
Он не хотел хитрить.
He’d meant to be sly.
– Хитрить я с ним не стану.
'I won't be sly with him.
Все эти хитрые шутки.
All those sly jokes.
Хитро, подумал Годвин.
That was sly, Godwyn thought.
Очень хитра, пройдоха.
Fairly sly, artful.
«Хитрая, загадочная, всегда улыбающаяся».
Sly, smiling, secretive.
Хитрая, подозрительная тварь!
The sly, suspicious bastard!
adjective
Япония утверждает, что она принесла извинения за свои ужасные и широкомасштабные преступления против человечества, но на самом деле это лишь хитрый и коварный ход, цель которого состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международную общественность.
Japan claims that it has apologized for its tremendous large-scale crimes against humanity, but it is indeed only a tricky and malicious move to divert international opinion.
Она очень хитра
She's tricky.
- Связь очень хитрая.
Communication's very tricky.
- Хитрые, эти мамонты.
- Tricky things, mammoths.
-Нет, это хитро.
No, that's tricky.
Мог стать хитрым
Could get tricky.
Довольно-таки хитро.
Pretty tricky stuff.
-Сказал Хитрый Никсон.
- Says Tricky Dick.
Очень хитрый шпиндель.
Very tricky spindle.
Он и сам умеет хитрить.
He could be tricky himself.
Хитрое переплетение щупальцев.
Tricky bunch of swabs.
Мерзкие хитрые лгуны!
Nasty, tricky, lying!
— Вампиры — хитрые бестии.
“Vampires are tricky bastards,”
– Я сказал, что это хитрый ход, но я еще хитрее.
“I only said it’s tricky—not that I’m not trickier.
Ей придется хитрить.
She was going to have to get tricky.
Демоны очень хитрые бестии.
Demons were tricky.
А треки действительно очень хитры?
Are the trikki really tricky?
И хитрым, если первое не сработает.
And tricky, if the first does not serve.
adjective
- Вычурно хитрый материал!
Arts and crafts supplies!
Просто, хитро и мастерски.
Simple, artful and masterly.
Это очень хитро ты знаешь
It is very artful You know
Джина придумала это хитрое решение.
Gina came up with an artful solution.
У них нет очень хитрого воздуха(вида)
They do not have very artful air
Ах вы хитрая девчонка, вы сделали это специально!
You artful hussy, you did it on purpose!
Это начальство заставляет тебя одеваться как хитрый пройдоха, или это твой выбор?
So does the boss make you dress like the artful dodger, or is this a choice?
Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель. Плоть его становится черной.
Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle its clay groweth black.
Но все они ловки, хитры, искусны,
But they are all so subtle, full of art,
Лукасы очень хитрые люди, сестрица.
The Lucases are very artful people indeed, sister.
Этот хитрый и алчный субъект был вероломен и опасен, как тигр.
Montagu was artful, ingratiating, avaricious, as coldhearted and treacherous as a tiger.
— Правда, сударыня, сущая правда, — ответила хитрая Фиб.
'Truth, ma'am, and nothing but truth,' replied the artful Phib.
Его так обманули! Хи-хи-хи!.. Хитрая и коварная Тильда!
he's so deluded. He! he! he!--Artful and designing 'Tilda!'
А Лиза достаточно хитра и понимает, что из соседних домов ее не видно.
And Lisa is artful enough to know that she cannot be observed from the few other neighboring houses.
— Это как раз то, что я вам говорил, — сказал хитрый Ральф, обращаясь к своему другу, старому Артуру.
'Precisely what I told you,' said the artful Ralph, turning to his friend, old Arthur.
Хотелось бы мне с честью сказать о себе, что мое стремление овладеть этими искусствами было вызвано столь хитрыми и дальновидными рассуждениями!
    I wish I were able to claim with any honesty that my reason for turning to those arts was anything so astute and far-sighted.
adjective
Японии следует знать: для того, чтобы заслужить доверие соседних стран, она должна отказаться от своей вызывающей позиции и хитрой политики и проявлять честность и искренность.
Japan should know that in order to earn the trust of neighbouring countries it must shed its arrogance and craftiness and show integrity and sincerity.
Не хитрая... подкупная.
Not crafty... corrupt.
Хитрый стреляный воробей.
Crafty old bird.
Она очень хитрая.
She's a crafty...
Он страшно хитрый.
It's awfully crafty.
- Эти хитрые вмешательства
- Do these crafty interventions
Он хитрый мошенник.
He's a crafty bugger.
Мнение о том, насколько подобные репрессивные меры смогут оказать такое действие, относится, пожалуй, не столько к науке законодателя, который в своих суждениях должен руководствоваться общими принципами, всегда неизменными, сколько к искусству того коварного и хитрого создания, в просторечии называемого государственным деятелем или политиком, решения которого определяются изменчивыми и преходящими моментами.
To judge whether such retaliations are likely to produce such an effect does not, perhaps, belong so much to the science of a legislator, whose deliberations ought to be governed by general principles which are always the same, as to the skill of that insidious and crafty animal, vulgarly called a statesman or politician, whose councils are directed by the momentary fluctuations of affairs.
— Мы можем свалить это дело на детей, — сказал Амикус, и его туповатое лицо вдруг приобрело хитрое выражение. — Ага, так мы и сделаем. Скажем, на Алекто напала здешняя детвора, — он посмотрел на звездчатый потолок, над которым располагались спальни, — и заставила ее тронуть Метку, поэтому вышла ложная тревога… И пусть он с ними разбирается.
said Amycus, his pig like face suddenly crafty. “Yeah, that’s what we’ll do. We’ll say Alecto was ambushed by the kids, them kids up there”—he looked up at the starry ceiling toward the dormitories—“and we’ll say they forced her to pres her Mark, and that’s why he got a false alarm… He can punish them.
Все они тупы, если не хитры, но хитрых раз-два – и обчелся.
They are all stupid when they are not crafty, and very few of them are crafty.
– Хитро, Кодрингер.
Crafty, Codringher.
Они хитры, как волки.
They're crafty as wolves.
Делиамбер хитро поглядел на него.
Deliamber’s look was crafty.
Светлый хитрый взгляд.
The bright crafty gaze.
Следователь хитро улыбнулся.
The detective looked crafty.
Мальчик рос коварным и хитрым.
The boy grew crafty.
Она для них слишком хитра, — сказал он.
She is too crafty for that," he said.
— Ты знаешь, как она хитра!
Ye know how crafty she be!
Они были хитрые, лживые и жестокие.
they were crafty, deceitful, and cruel.
adjective
Белки - хитрые твари.
Squirrels are wily.
Ах ты хитрый ублюдок.
You wily bastard.
Коул - хитрая лиса,
Kol the wily fox.
Коул, хитрый проказник...
Kol, the wily troublemaker...
Ты, хитрый дьявол, Вустер.
You wily devil, Wooster.
Он хитрый лис.
He's kind of a wily one.
Ну же, хитрый ублюдок.
Come on, you wily bastard.
Это довольно хитрое шифрование.
That's some pretty wily encryption.
Хитрый персонаж, этот Альфа вампиров.
Wily character, that Alpha vampire.
Она оказалась хитрой лисой.
She was a wily little fox.
Хитрый фазан исчез.
The wily pheasant vanished.
Ты старше и хитрее его.
You are older than he, and more wily.
Ушлый и хитрый, но одновременно дурак.
Wily and dumb at the same time.
Они травоядные животные, и поэтому им не надо быть «хитрыми».
As herbivores they don't need to be 'wily.'"
- Скорее, восхищение, - ответил хитрый американец.
'Of admiration,' the wily American answered.
— Ты хитрый ублюдок, Чен Дальтон.
“You’re a wily bastard, Chan Dalton.
«Старый хитрый лис», – подумал Филип.
The wily old fox, Philip thought.
Птицы были хитры, они больше не попадались в его ловушки;
The birds were wily, wise to his trapping;
Легус, – говорили мне, – Легус – хитрая сволочь.
Legus, they said to me, Legus is a wily sod.
adjective
Что делает меня хитрой в переговорах.
Makes me a shrewd negotiator.
Хитрый ход, как я погляжу!
Shrewd maneuvering, if ever I saw it!
Твой отец - старый хитрый лис.
Your father is a shrewd old fox.
Трэдвелл пытался их обманывать, но они и сами хитры, и кроме того, в их руках огромная доля рынка.
Threadwell was cheating them and they are shrewd, but they also represent an enormous amount of trade.
– Ну и хитра же ты, мама.
“That’s shrewd mother.”
Ведь Лайн был очень хитрым.
Lyne was very shrewd.
Отец был хитрая бестия.
Father was a shrewd old devil.
Оба эти вопроса были очень хитрыми.
Both, as it happened, shrewd questions.
— Хитро придумано, мистер Уормолд.
       'A shrewd idea, Mr Wormold.
Глаза пьянчуги были хитро прищурены.
The drunkard’s eyes were narrowed, shrewd.
Но в его глазах мелькнула хитрая расчетливость.
but shrewd calculation moved his eyes.
adjective
хитрые опасные люди
devious dangerous men
Очень хитрый тип.
A very devious individual.
Какой ты хитрый.
How devious you are.
Уж поверь - она хитрая.
Trust me, it's devious.
и хитрой старой пиздой.
and "devious old cunt".
Она не настолько хитра.
She's not that devious.
Ты хитрый сучий сын.
You're a devious SOB.
Она очень хитрая плутовка!
She's a devious little baggage!
Ну, мужчины такие хитрые.
Well, men are so devious
Мальчик знал и хитрые, коварные приемы Бене Гессерит.
The boy knew the devious ways of the Bene Gesserit and he looked supple and confident.
Наконец к полуночи все было готово для приступа, и первые тысячи повалили через огненные рвы по оставленным для них хитрым проходам. Они подошли на выстрел густою толпой, давя и тесня друг друга. Огни высвечивали их, и промахнуться было трудно, тем более что Гондор издревле славился своими лучниками. Но редко летели стрелы, и, все еще скрытый позади, военачальник Мордора убедился, что дух осажденных сломлен, и двинул войско на приступ.
Now at last in the middle night the assault was loosed. The vanguard passed through the trenches of fire by many devious paths that had been left between them. On they came, reckless of their loss as they approached, still bunched and herded, within the range of bowmen on the wall. But indeed there were too few now left there to do them great damage, though the light of the fires showed up many a mark for archers of such skill as Gondor once had boasted. Then perceiving that the valour of the City was already beaten down, the hidden Captain put forth his strength.
Мы куда хитрее мужчин.
We’re more devious than men.
– Вы хотите сказать, хитры и лживы.
Devious and deceptive, you mean.”
Я не пытаюсь быть хитрым, лейтенант.
I’m not trying to be devious, Lieutenant.
– А вы хитрее, чем я думал.
You're more devious than I suspected.
— Это довольно хитро, сэр.
“That’s pretty devious, sir.
- Вы хитрая девушка, Се'Недра, - сказал он.
"You're a devious young woman, Ce'Nedra," he said.
adjective
Но Рене очень хитра.
But Renee's leery of authority.
Я считаю, что хитрый взгляд сексуален, а?
I think the leery look is hot.
Лицо Ричарда расплылось в хитрой улыбке.
A leery smile spread across his face.
Благодарю, сэр. — И Карцер, хитро подмигнув Ваймсу, ушел прочь.
Thank you, sir.” And Carcer, with a leery wink at Vimes, hopped it.
adjective
Томас был достаточно хитрым.
Thomas was canny enough.
Он был хитрым врагом.
He was a canny enemy.
Люди более хитрые, чем мы предполагали.
The humans are more canny than we predicted.
Протестующая показала себя как хитрый источник информации.
Defenestrator has proved to be a canny piece of quarry.
Все, что я знаю, так это то, что Карл хитрее, чем кажется.
All I know is Charles is more canny than he seems.
И теперь, эти хитрые лягушатники переписывают историю, пытаясь затребовать скалу себе.
And now, those canny Frogs are rewriting history to try to claim Spinner's Rock for themselves.
– Так ведь мы хитрые.
“Aye, but we are a canny pair.”
Но Ульрик — хитрый вояка.
But Ulric is a canny soldier.
К тому же, он еще был хитрым.
Yet he was also canny.
Ее взгляд стал хитрым:
Her gaze became canny.
Повсюду прячутся хитрые убийцы.
There are some canny killers out there.
— А ты хитрая, — заметила Джоли.
You're very canny, Jolie remarked.
Керн хитро посмотрел на Питта.
     Kern gave Pitt a canny look.
Хитрая улыбка играла у него на губах.
A canny smile curved his lips.
– Он такой же хитрый негодяй, как все эти португальцы!
He's as canny a bastard as any Portuguese born!
Фелл хитрый, и он сильнее, чем думает сам.
A canny man is Fell, and stronger than he believes.
adjective
Очень хитрая психология, Лисбон.
That's very astute psychology, lisbon.
Розелло - кретин, но очень хитрый.
Rosello is a fool, but he's very astute.
Очень хитрый вопрос, мой латиноамериканский друг.
That's a very astute question, my latino friend.
Хитро, но если честно, я не против.
Very astute, but the truth is, I don't really mind.
И восстанет зверь, и предстанет хитрый и сверхъестественный...
And the beast shall rise and appear as astute and miraculous...
Нам нужен человек, полностью разделяющий наши взгляды, хитрый, способный как к аналитическому, так и к тактическому мышлению.
broadmindedness, astuteness,.. ..capacity for tactical-strategic synthesis.
— О, моя маленькая хитрая Лэкси!
Oh, my astute little Lexie!
– Весьма хитро с твоей стороны говорить мне такое.
Astute of you to say so.”
Он хитрый молодой человек и Африку знает.
He's an astute young man and he knows Africa.
Эллери только диву давался, как он хитро поворачивает дело.
Ellery could only admire his astuteness.
Мне говорили, что он политик не только хитрый, но и беззастенчивый.
I had been told that he was not only an astute but an unscrupulous politician.
– Като превосходный офицер, – заметил Саган. – умный, проницательный, хитрый.
"Cato is an excellent officer," commented the Warlord. "Intelligent, astute.
— А Джеймс, оказывается, хитрее, чем я о нем думал.
James has been more astute than I gave him credit for.
Он становился самой хитрой и эффективной убивающей машиной во вселенной.
He became the universe's most astute and efficient killing machine.
— А с другой стороны, мы привлекаем технократов, — хитро произнёс Жерар.
“On the other hand,” Gérard said astutely, “you attract the techno-freaks.”
Большинство женщин в ведущих Династиях более хитры и коварны. — А остальные члены семьи?
Most women of the Seated Families are more astute." "And the others?"
adjective
Могу предположить, что это дело рук хитрой сучки.
I gotta assume the loopy bitch did it.
adjective
Ты , хитрый ублюдок.
You're a subtle bastard,
Гилл не настолько хитрый.
Gill's not subtle.
Не так уж и хитро.
Not very subtle.
Он хитрый, не так ли?
He's subtle, isn't he?
Она хитрая, как веймаранер.
She's as subtle as a weimaraner.
Талантливый тиран, хитрый зверь.
He's a talented oppressor... a subtle beast.
Да уж, я вовсе не хитрю.
Well, I'm not being subtle.
Нам нужно более хитрое решение.
We need a more subtle solution.
Еда, Иван Арнольдович, штука хитрая.
Food, Ivan Arnoldovich, is a subtle thing.
Нет, я думаю мы должны быть более хитрыми.
Nah, I think we have to be more subtle.
Не такие уж они хитрые.
They're not that subtle.
— Дамодара — хитрый человек.
Damodara is a subtle man.
Тонко, хитро, метко.
Subtle, yet pointed.
Хитрый ты дьявол, Нездешний.
You are a subtle devil, Waylander.
Говорят, мы, чародеи, хитры.
They say we wizards are subtle.
— От хитрого подхода мы отказываемся.
We give up on the subtle approach.
— А мне-то казалось, что я такой хитрый.
“And here I thought I was being so subtle.”
Следующая была лишь немногим хитрее.
This one was only marginally more subtle.
Древние порой бывали весьма хитры.
The ancients were often subtle;
adjective
Ты хитрая лиса!
you are a foxy treat.
Хитрый лисий план, не правда ли?
A foxy trick, ain't it?
Просто они не были такие хитрые.
Except they just weren't too foxy.
Очень хитрая девушка, должен сказать.
A foxy gal, I'll grant you that.
Конкэннон воображает, что он самый хитрый.
Concannon then figures he's gonna get foxy.
Ты, должно быть, очень хитрая женщина.
You must be a very foxy woman.
Кстати, дай мне номер этого хитрого педика.
Hey, give me the number of that foxy trannie.
Хитрая дама твоего возраста, захомутала сладенького студента.
A foxy lady your age getting some sweet coed tail.
Мы одурачили лису, что делает нас невъебенно хитрыми!
We have outfoxed the fox, which makes us very bloody foxy.
– По-моему, вы хитрите. – Нет.
“You’re being mighty foxy.” “No.
— Ну разве ты не хитрая рыжая лиса?
“Aren’t you the foxy one,”
— Тогда он — сумасшедший. — Или очень хитрый.
“He’d have to be insane.” “Or very foxy.
— Но почему? — спросил он себя. — Почему бы и нет? Она очень богата и хитрая к тому же!
But why? he asked himself. Why not this one? She’s richer than shit and foxy to boot!
Восстановить ходы проще простого: ты «нервничала», меня «сглазили», и ты оказалась «хитрее».
It’s easy to put back: you were ‘jittery,’ I was ‘jinxed,’ you were ‘foxy.’ ”
Хочешь уплатить половину своих денег хитрому адвокату, чтобы тот очистил твою репутацию?
Going to pay half your money to a foxy lawyer and have him give you a clean slate?
– Там тоже приятного мало, понимаю. – Правильно понимаешь, – сказал Винс. Его улыбка была скорее печальной, чем хитрой.
“No joy there, either, I take it.” “You take it right,” Vince said, and his grin was gloomy rather than foxy.
– Не хитрите слишком со стариком, – тихо сказал он моему затылку. – Он знает гораздо больше, чем вы думаете.
“Don’t get too foxy with the old guy,” he said quietly to the back of my neck. “He knows more angles than you think.”
Дэйв улыбнулся, от чего его лицо стало удивительно хитрым, что было так непохоже на его обычное выражение серьезности и глуповатой честности.
Dave smiled. It gave him a surprisingly foxy look that was not much like his usual expression of earnest and slightly stupid honesty.
adjective
- Этот Риццо - хитрая сволочь.
- That Rizzo's a cagey bastard.
Они могут быть очень хитрыми.
They can get super cagey.
Эти хитрые ублюдки из десятого отдела наконец-то выплюнули нам его досье.
Well, those cagey bastards at SA10 have finally coughed up his file.
– Чам ведет хитрую игру, желая застраховаться со всех сторон. Охотно пожимает руку Майклу.
"He's playing it cagey. He wants to be covered both ways. He's got the Michael shakes.
Кримсон был убежден, что Черная Борода – хитрый ублюдок – спрятал ключ к местонахождению сокровищ не в одной, а во всех трех тетрадях.
He was convinced that Blackbeard was a cagey villain and that he’d scattered clues throughout his diaries.
Если чем помогала мне в этой грязной жизни половина индейской крови, то помогала быть хитрым, все годы помогала.
If my being half Indian ever helped me in any way in this dirty life, it helped me being cagey, helped me all these years.
Однажды она потерпела поражение от хитрого старого ястреба и до сих пор носила шрам на правом крыле, но он уже давно ее не беспокоил.
She had lost once to a cagey old goshawk, and she still carried the scar above her right wing, but it no longer bothered her.
— Не понимаю, о чем они, к дьяволу, дискутируют, но этот хитрый малый сейчас выглядит так, будто только что получил хороший боковой в челюсть и повис на канатах.
“I don’t know what the deuce they’re talking about, but that cagey little guy looks like he’d just stopped a swing on the jaw and was hanging over the ropes.”
На ней был изображен крупный, похожий на медведя мужчина с добродушным честным лицом, седыми волосами и густыми седоватыми бровями, стоявший рядом с маленьким, явно хилым человечком со скверной прической типа «внутренний заем», с воровато-хитрым, даже злобным взглядом карих глазок.
A big, bearish man with a bluff, honest face, white hair and thick gray eyebrows was standing next to a smaller, flabby man with a bad comb-over but who possessed a pair of cagey brown eyes and a furtive expression.
adjective
Я считаю это хитрой уловкой.
I find that very underhand.
Твой хитрый план хорошо сработал
Your underhanded deal worked quite well.
Ненавижу, когда люди обманывают и хитрят.
I hate it when people are deceptive and underhanded.
Хитрить и выворачиваться она училась у тебя.
All that underhanded shit that you do, she learned all of it.
Вот это точно хитрые действия в его стиле.
That's definitely the sort of underhanded thing that he would do.
Должен огорчить: все твои хитрые усилия не окупятся.
It must hurt that all your underhand efforts aren't going to pay off.
— Нет, всегда есть злые, жестокие хитрые сволочи.
“No, there's vicious evil underhand bastards, true enough.
– Ты не считай его хитрым и поймешь его суть.
"Don't consider it underhanded and you have the whole thing in a nutshell.
Его сладко почивающий сейчас сын оценил бы изящество этого хитрого хода.
That had an underhanded quality to it his sleeping son would appreciate.
— И честный, — продолжил Карл, и шум тут же стих. — Бленда… злой и хитрый. И его шаман.
‘And a fair man,’ Karl continued as the noise died down. ‘Blayda is a… he is underhand. And the shaman.
Понимаешь, это не потому, что я сомневаюсь в твоих словах, но ты описал такой хитрый маневр, что я просто ошеломлен.
Not that I doubt you, you understand, but you describe such an underhanded maneuver that I am stunned.
adjective
Самые хитрые из них.
Slick of them.
Думаешь, самый хитрый?
You think you're slick?
Отлично водишь, хитрый ты наш.
Nice driving, slick.
Думаешь, тоже хитрый?
You think you slick, too.
Хитрый сукин сын.
Slick son of a bitch.
А эти парни хитрые.
These guys are slick.
А ты хитрый парень.
You're a slick one.
Думаешь, ты очень хитрый?
You're pretty slick, huh?
Весьма хитрый фокус, генерал.
A pretty slick trick, general.
— Черт побери, хитрая штука.
Damn, this is slick.
– Это правда или еще одна хитрая выдумка дозорных? – А разве не может быть одновременно и того, и другого?
“Is that true, or more of your slick patroller persuasion?” “Can’t it be both?”
– Если эти старые болваны с хитрыми лицами сбежали, то что дальше?
He murmured to himself, "If those slick-faced old fools run off, what next?
— Нет, для этого они слишком хитры, — ответил инспектор. Ему едва удавалось сдерживать бушевавшую в нем ярость.
"No. They're too slick for that." It was hard to keep the anger from boiling over.
Он считал, что присяжные глупы и их легко вводят в заблуждение хитрые юристы-судебники.
He believed jurors were stupid and easily led astray by slick trial lawyers.
Заканчивалось письмо написанным в дружеском тоне абзацем, где она просила избирателей не поддаваться на хитрые маркетинговые уловки.
She finished with a folksy paragraph asking the voters not to be fooled by slick marketing.
Но не было ни замаскированной двери, ни хитрого устройства, ни отодвижной панели, чтобы легко скользнуть в сторону от его прикосновения.
But there was no trap door, no clever mechanism, no slick panel waiting to slide away at his touch.
adjective
Очень хитро, Эд.
It's very sharp, Ed.
Ишь хитрый какой!
Coo you're a sharp chap, aren't you?
Но они не такие хитрые.
But they are not sharp enough.
Хасслер хитрая, а Хуанг сейчас вольный стрелок.
Hassler's sharp, and Huang's a hired gun now.
Ну, вы и хитрый же, скажу я вам.
You are a sharp chap and no mistake.
Это лишь доказывает, насколько я хитра и сообразительна.
It just goes to show you, I'm as sharp as a tack.
Я думал ты хитрый Бобби, и у тебя большие связи.
I thought you were sharp. "I-know-a-guy" Bobby.
Там где мы были, я должен был говорить хитро и быстро.
The spot we were in, I had to think sharp and talk fast.
Странно, когда кто-то, будучи таким хитрым, попадается на крючок убийц.
But it's odd for someone so sharp to be caught up with killers.
А не то тебя на дно утянет мигом хитрый чёрт.
And the devil will drag you under By the sharp lapel of your checkered coat
Я так же хитра, как и они.
I am as sharp as they are;
Это была хитрая ловушка для того, кто казался до сих пор неуловимым!
It was a sharp trap for the inscrutable!
Шарп улыбнулся в ответ на хитрый тон капитана.
Sharpe smiled at Captain Witherspoon's disingenuous tone.
Дело в том, что бандиты очень хитры, сеньор Реатеги, знаете, что они делают?
Because the bandits were very sharp, Señor Reátegui, was he aware what they were doing?
— Питер Пиркин, Старший Бумаготолкатель, первого класса, 65898756-й по… А, хитрая.
“Peter Pirkin, Primary Paper Pusher, First Class, 65,898,756th in ... Oh, you’re a sharp one.
Ее остренький нос, хитрые глазки и пронзительный голос вызывали у Люка отвращение.
Her sharp nose, shifty eyes, and her voluble tongue all alike filled Luke with nausea.
adjective
Они хитрые и злые, и, ну, я люблю парней.
They're catty and mean and, well, I like guys.
– Ну ладно, не сильно хитрю.
All right, not very catty.
– Я не хитрю, Ричард, – улыбнулась я.
"I'm not being catty, Richard." I smiled.
Несомненно, по вине злобного и хитрого меча Кэтти-бри, а также потому, что мужчина, который был рядом с ней, оказался не в состоянии заметить ее тихое отчаяние.
Because of Catti-brie's evil and sentient sword, to be sure, but also because the man she had trusted to stand beside her had not been able to hear and recognize her quiet desperation.
Кэтти-бри не меньше терзалась по поводу этой утраты, поскольку именно ее меч, злобный и хитрый ХазидХи, овладел разумом Делли Керти и заставил женщину броситься прочь из безопасного Мифрил Халла.
    Catti-brie was no less consumed by guilt over that loss, for it had been her sword, the evil and sentient Khazid'hea, that had overwhelmed Delly Curtie and sent her running out from the safety of Mithral Hall.
Потому что вопрос «А смысл?» является наиболее хитрым и разрушительным. Я должен это отринуть. Я не могу опустить руки, ради тех, кто окружает меня, ради меня самого и, да, ради Кэтти-бри, которая не позволила бы мне сдаться, будь она рядом.
For that question, "What is the point?" is the most insidious and destructive of all. I must deny it. I cannot give in to it, for the sake of those around me and for the sake of myself, and yes, for the sake of Catti-brie, who would not allow me to surrender to such a concept.
adjective
И хитрые глаза.
And shifty eyes.
Я буду хитрым.
I'll have a shifty.
У него хитрые глазки.
He had shifty eyes.
Они, похоже, хитрые, необщительные.
They seem shifty, standoffish.
Она та еще хитрая.
She's shifty, that one.
Этот Бэнкс очень хитрый.
That guy Banks is shifty.
— Вы выглядите очень хитрыми.
- Oh, you look very shifty.
Это Кровожадный, хитрый, вороватый, бесчестный народ.
Shifty...thieving dishonest mob!
Они действительно выглядят довольно хитрыми.
They do look pretty shifty.
Сказал, что у неё хитрые глаза.
Said she had shifty eyes.
Золар поднял на него хитрый взгляд:
Zolar looked at him with a shifty grin.
Она смотрела жизни прямо ее в хитрые, налитые кровью глаза.
Looked life right in its shifty, bloodshot eye.
На соседнем месте лежал человек с хитрыми глазами и злым лицом.
Sprawled in the adjoining space was a shifty-eyed individual with an evil face.
Господи Боже мой, у старика действительно хитрый вид! – Я точно не знаю.
By God, Dad actually looks shifty ! "I'm not really sure.
Это был крупный дородный мужчина средних лет с хитрыми глазками и тяжелым подбородком.
He was a big burly man of middle age with a shifty eye and a truculent jaw.
На лице у Мейси появилось такое хитрое выражение, какое только можно было представить себе у девочки в чепце с рюшами.
Maisie looked as shifty as it was possible for a girl wearing a frilly mop cap to look.
adjective
- Этому хитрому мелкому болвану?
That insidious little prick?
Спрячьте это хитрое устройство, мистер Палмер.
Put that insidious device away, Mr. Palmer.
Местная пресса - хитрая, так что держите язык за зубами
The local press is insidious, so watch your mouth
Знаете, инспектор, из всех эмоций какая более хитрая и коварная?
Do you know, Inspector, of all the emotions, which is the most insidious and entrapping?
И это коварный процесс, потому что часто те, кто против войны, просто хитрят.
And that's an insidious process because often those who oppose a war are simply discounted.
Ваша хитрая приживалка никаких претензий не имеет.
The insidious trespasser offers no complaint.
Барабанный бой на близком расстоянии оглушал и гипнотизировал, ритмы хитро усложнялись, синкопировались.
The drumming, at dose range, was deafening and hypnotic, the rhythms complicated, syncopated, insidious.
Если б надо было найти слово, которым его описать, в сознании хитро появилось бы слово забитый.
If you had to find a word to describe it, the word thronged might slip insidiously into your mind.
Самыми зловредными были жалящие летуны, которые оставляли довольно большие ранки, а самыми хитрыми – пиявкоподобные кровососы.
The worst of them was a stinging insect which left huge welts but the most insidious was a leechlike bloodsucker.
В тот момент, когда Фэкс умер и всадник хитро подкинул идею относительно Вейра, она чувствовала себя способной на многое… А что она может сделать теперь?
At the moment the idea had been proposed and insidiously prosecuted by the dragonman, she had felt capable of anything, having achieved, at last, Fax's death.
Но этот же самый протеин убивает тех, кто не имеет иммунитета к нему, у кого нет этой магнитной структуры в голове. Если задуматься, то довольно хитрая штука. — Что вы имеете в виду? — спросила Лорна.
But it’s this same protein that kills those who don’t have the neurological capacity to handle it, those who don’t have this magnetic architecture in their brains. Truly insidious when you think about it.” “How do you mean?” Lorna asked.
adjective
Это хитрый, но мощный вызов власти отца.
It's a furtive but powerful challenge to the paternal authority.
Он не казался ни хитрым, ни коварным;
He didn’t look furtive;
Его хитрый взгляд говорил о том, что он меня презирает и опасается, как сумасшедшего.
His furtive glances told me that he both despised and feared me as a madman.
Несмотря на хитрый, вороватый взгляд негодяя, Эрилин почти поверила ему.
In spite of his guilty, furtive eyes, Arilyn was inclined to believe him.
Девочка каким-то образом умудрялась выглядеть милой, невинной и хитрой одновременно.
The girl managed to look sweet, innocent and furtive at the same moment.
- И оплатили волшебники, - тихо сказал Билл, и гоблин бросил на него хитрый взгляд, в котором чувствовался вызов.
“And paid for by wizards,” said Bill quietly, and the goblin shot him a look that was both furtive and challenging.
Перед ним сидел тощий и хитрый Амнит, известный всем остальным только под кличкой Ча-Чим; он никогда не разочаровывал своего хозяина.
The thin, furtive Amnite who was known only as Chachim always seemed to surpass expectations.
Другие куда менее симпатичны – хитрые маленькие крысы с бородками и иностранными паспортами. А третьи и вовсе обыкновенные громилы.
Others not so nice, rather nasty in fact. Furtive little rats with beards and foreign accents.
Пока тот говорил, глаза Менка, хитрые и беспокойные, оценивающе разглядывали прелести девушки, стоящей рядом с Барни.
As he spoke, Maenck's eyes, restless and furtive, seemed to be appraising the personal charms of the girl who stood just back of Barney.
adjective
"ХитрО". Хорошее слово.
"Dodgy." That's a good one.
Послушайте, это очень хитрая яхта.
Look, that boat's dodgy.
Очень хитрая штука, эта правда".
Dodgy ground, this truth thing.
Хитрый коп у нас на хвосте.
Dodgy copper on our backs.
Вот почему я действовала так хитрО.
That's why I've been acting so dodgy.
Это знаете ли, очень хитрый аргумент.
Bit of a dodgy argument there, you know.
Болтаю с телочкой с хитрыми глазами
# Chatting up the bird # with the dodgy eye
Я же говорил, что эта яхта очень хитрая.
I told you the boat was dodgy.
Полагаю, что у них есть всякие хитрые вещества,
Say they got hold of some dodgy stuff,
Как будто он где-то хитрит, да?
He looks like a right dodgy so and so, doesn't he?
adjective
A... хитрая уловка, Доктор.
A... a guileful trick, Doctor.
Хитрый и грациозный, легкий, не ворчун.
Well, guile and grace, no sweat, no grunts?
В последнее время она стала всё чаще и больше разговаривать с своею старшею девочкой, десятилетнею Поленькой, которая хотя и многого еще не понимала, но зато очень хорошо поняла, что нужна матери, и потому всегда следила за ней своими большими умными глазками и всеми силами хитрила, чтобы представиться всё понимающею.
Lately she had begun talking more and more often to her older daughter, the ten-year-old Polenka, who, though she understood little as yet, still understood very well that her mother needed her, and therefore always followed her with her big, intelligent eyes, and used all her guile to pretend that she understood everything.
Вино сверкнуло в свете неоновых ламп на потолке. — Хитрые и трудно поддающиеся контролю.
The wine danced in the neon light of the ceiling. "Guileful and hard to control.
Внезапно его глаза остановились на Карни, и в них снова появились хитрые огоньки.
Momentarily, his eyes found Karney, and a glimmer of guile crept back into them.
Во время его неловкого молчания Бордмен быстро подкинул ему хитрую отговорку.
In the awkward silence Boardman spoke quickly, supplying the guile he lacked, prompting him.
Доэни считал, что это было просто умно и хитро, но отец Майкл думал иначе и знал наверняка: это было ПРАВИЛЬНО.
Doheny had thought it merely clever and guileful but Father Michael had known better.
Нелтарион рассматривал хитрые пути его жертвы, и как ему и его напарникам удалось украсть диск.
Neltharion considered the guileful ways of his quarry and how he and his companions had managed to steal away the disk in the first place.
Такое существо, как эта Гала Тропайл например, или кто-нибудь вроде нее, мог бы хитро и коварно украсть дополнительную порцию.
A--a creature, like that Gala Tropile for example, someone like that might steal extra portions with craft and guile.
Будучи хитрым интриганом и мерзким прихвостнем, он шел по трупам, пока не стал вторым лицом в руководстве.
He was a guileful manipulator and a nasty henchman who had cut and clawed his way through the inner circle until he was now second in command.
Пэрриш осмотрелся вокруг, и на его открытом честном лице появилось хитрое выражение. — Трудно сказать, — шепотом ответил он, — да и глупо говорить об этом.
Parrish looked around him, his blunt, open face taking on a ludicrous expression of guile. "Hard to say, Pal," he whispered. "Not wise to say.
adjective
Очень хитро, Злюк.
Destiny? Do I know her?
Как почему? Не знаешь? Хитришь.
Why, don't you know?
Стиль "Гонзо", Хитро придумано.
Mm. Yeah, Gonzo style. He knows his shit.
-Я знаю ваши хитрые улыбки. -Что?
- I know that smile.
Что-то он про нас хитрым делом вызнал, это ясно. Так поэтому надо брать его в провожатые? Чего доброго, заведет он нас, как сам сказал, туда, где и на помощь-то позвать некого.
He knows something, that’s plain, and more than I like; but it’s no reason why we should let him go leading us out into some dark place far from help, as he puts it.’
Профессор хитро взглянул на Джонатана:
The Professor cast Jonathan a knowing look.
Он выглядел хитрым, слегка усмехаясь.
He wore a small, knowing smile.
- Буфо хитро взглянул на Профессора.
‘I dare say.’ Bufo gave the Professor a knowing look.
adjective
Ну, тогда давайте не будем хитрить.
Well, then let's not be disingenuous either.
я не пытаюсь с тобой хитрить.
I'm not trying to sound disingenuous to you.
У тебя не очень хорошо получается хитрить, Колин.
You're not doing too well on "disingenuous", Colin.
– Мы также должны твердо стоять за священное право ложи выдвигать работников на более важные и высокооплачиваемые места, ибо только опытные ремесленники могут знать, владеет человек своим делом или нет. – И снова Джек немного хитрил.
“Also, we must guard the lodge’s right to make promotions, for only craftsmen can judge whether a man is skilled or not.” Once again he was being disingenuous.
– Что вы, капитан! Я не хитрю! К тому же, – нашелся юноша, – разве стал бы я повсюду таскать музыкальный инструмент, если б не был менестрелем? – Как теоретик и практик в области извращений, я мог бы много чего предположить, хар!
"No, Captain, I wouldn't lie to you, no sir!" He added disingenuously, "If I weren't a minstrel, what would I be doing carrying a musical instrument about?" ' 'As a master practitioner of diverse perversions I might
adjective
Как видите, враги -- это враги всей нации, как бы она ни называлась; однако, хитря, они говорят, что в одном случае хорош этот, а в другом нехорош тот; этот -- друг, другой -- друг наполовину, а третий -- враг; этот -- диктатор, а тот -- демократ.
As you see, the enemies are the enemies of the entire nation, however it may be designated; however, for the purpose of manoeuvring they say that this one is good one time and that one is not good another time; this one is a friend, that one, a half-friend, and that one, an enemy; this one is a dictator and that one is a democrat.
Это - хитрый план, которым стоит воспользоваться.
Oh, no, no. There is a grand design at work here, friends, that grows even louder.
Как доисторические цивилизации вырезали такие хитро задуманные линии в твердом граните?
How did prehistoric civilizations cut such intricately designed patterns in solid granite?
Не боись, я сдам поддельный телефон и смогу во время походов в туалет сверяться с моим настоящим телефоном, который я очень хитро спрятал в особой кабинке перед экзаменом.
Never fear, because I will be handing in a dummy phone, leaving me free to use my toilet breaks to consult my actual phone, which I have sneakily planted in a designated toilet cubicle before the exam.
Как всегда, он поразился хитрой разработке Иоанна Родосского.
As so often before, in doing so, he was struck by the clever design of John of Rhodes' device.
Кожаные мешки были так хитро сделаны, что при каждом порыве ветра раздавался вой ужаса.
The skin-sacks had been cleverly designed so that they channeled the wind into a wail of horror.
О, это была ловушка — непредумышленная, но хитрая, — ловушка для моей фантазии, для моей деликатности, быть может, для моего тщеславия;
Oh, it was a trap—not designed, but deep—to my imagination, to my delicacy, perhaps to my vanity;
Эти спасательные шлюпки — хитрые штучки: некоторые способны по нескольку часов находиться под водой и даже обладают магической способностью самостоятельно возвращаться в заранее назначенную точку.
some submerge for many hours and are possessed of magical propulsion that can return them to a designed point of recall.
adjective
Посмотришь, кто-то спалится с товаром, она будет хитро улыбаться перед начальником, типа
You watch, somebody goes down for carrying, she'll be shuffling and smiling in front of the COs like,
Она не могла лгать Уильяму, не могла хитрить.
She couldn’t lie to William, and she couldn’t shuffle.
И он незаметно заговорил в нагрудный микрофон, передавая распоряжения. Лео между тем оттащил в сторону менеджера в своей части зала и прошептал ему: – Стол блэкджека номер пять, там крупье очень хитро сдает.
He quickly spoke into his headset, relaying this order. Meanwhile, Leo sidled up to the pit boss in his section and whispered, “At blackjack table number five you got a bad dealer doing the zero-shuffle.
Она дремала, повернувшись к нему хвостом, — явно хитрила: накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Воробушка. От этих слов Букля мигом проснулась и протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
adjective
Он хитрая бестия.
He's a slim customer.
Что скажешь, хитрый Джим?
What do you say, Slim Jim?
И кстати, маленькая хитрая птичка в одежде служащего сказала, что у тебя ничего нет.
Oh, by the way, a little slim-waisted birdy in a page jacket told me you got nothing.
Ну а подпись была безупречна, в точности такая же, как хитрая затейливая подпись в паспорте Дикки.
But the signature was perfect, exactly like the slim, tangled signature on Dickie’s passport.
Увы, разбойники оказались не только проворны, но и хитры — оставили на стене тонкую, едва заметную веревку, на которой с равными промежутками были завязаны узлы.
A slim rope hung down the wall, barely visible, and knotted at regular intervals.
Мистер Сэммлер, этот вежливый Хитрый Джимми (кличка, данная ему доктором Гранером), этот снисходительный отец, восторженно расхваливающий любой хлам, который ему дарили, иногда вдруг взрывался, приходил в ярость.
Mr. Sammler, a polite Slim-Jim (the nickname Dr. Gruner had given him), a considerate father, muttering appreciation of each piece of rubbish as presented to him, was in certain moods explosive, under provocation more violent than other people.
adjective
Губы Ван Атта растянулись в хитрой улыбке.
Van Atta’s lips drew back in a vulpine grin.
Перед ней оказалось костлявое хитрое лицо, по лбу проходила оранжевая линия.
Turning, she found herself looking into a thin, vulpine face slashed by a single orange wetware line.
Передо мной стояли эти хитрые юные лица, которые только ждали оговорки или того, чтобы я отвернулся, чтобы плюнуть на оконное стекло.
I kept seeing those vulpine young faces peering at me, waiting for any slip, eager for my attention to wander so that they could sling another spitwad at the windowpane.
– Гейла, ты ведь помнишь Камиллу? – Конечно помню, миссис Креллин, – обратила она ко мне хитрое лицо. Потом улыбнулась, растянув потрескавшиеся губы в чешуйках и обнажив кривые зубы. – Привет, Камилла.
“Gayla, you remember Camille.” “Of course I do, Mrs. Crellin,” she said, pointing her vulpine face at me. Smiled with mismatched teeth and cracked, flaky lips. “Hi Camille.
Седьмой, в странном одеянии, был, очевидно, Нагом Гохо — человеком высоким и стройным, со странно большой головой и хитрым лицом. Когда он заговорил, в комнате воцарилась тишина. — Всем добро пожаловать! Добро пожаловать в Перу!
The seventh, wearing an embroidered surcoat, was evidently Naga Goho: a man tall and thin, with a peculiarly large vulpine head. He spoke to a room which had become hushed: "Welcome all, welcome all to Pera!
adjective
Копченый для него был хитрым животным, хуже всякого крокодила.
Smoke was a political animal, worse than a crocodile.
— Политические критерии для научных тестов — куда мы идем? — спросил мужчина и снова хитро улыбнулся.
Political criteria for scientific tests-what are we coming to?” the man asked with another chuckle.
Даже Хазимир Фенринг восхитился бы сложности интриги Шаддама, хитро закрученным пружинам его тайной политики.
Hasimir Fenring would have admired the intricacies of Shaddam’s schemes, the convoluted machinations of politics.
adjective
И после этого еще считает себя хитрым и ловким!
And thinks himself a downy one!
Я много чего вам сказала, но как минимум половину из этого вы, видимо, не заслужили. Вы, конечно, хитрая бестия, но бог знает почему я вам верю.
I’ve said hard things to you—and some of them you deserved. You’re a downy fellow, but all the same I trust you.
Хитрый он человек, мой отец… — Фредерик на минуту задумался о проницательности лорда Легервуда, в то время как мисс Чаринг следила за ним с явной враждебностью.
Very downy one, m’father!’ He dwelt for a moment on the percipience of Lord Legerwood, while Miss Charing eyed him with hostility.
adjective
— Хитрая Лисица говорит: «Хорошо».
Le Subtil says it is good.
Бой окончился, только между Хитрой Лисицей и Великим Змеем еще происходила борьба.
The battle was now entirely terminated, with the exception of the protracted struggle between Le Renard Subtil and Le Gros Serpent.
— Хитрая Лисица слишком мужественный воин, — неохотно сказал Дункан, — чтобы отказаться объяснить безоружному человеку, что говорят победители.
"Le Renard Subtil is too much of a warrior," said the reluctant Heyward, "to refuse telling an unarmed man what his conquerors say."
О, когда Хитрая Лисица своей мудростью ослепил глаза гуронов, они позабыли, что когда-то сделали ему много зла и заставили бежать к мохокам!
And when Le Subtil had shut the eyes and stopped the ears of his nation by his wisdom, did they not forget that they had once done him wrong, and forced him to flee to the Mohawks?
Он был из тех, кому не собственная природа, а только опыт открывает, что есть на свете обман и лицемерие, и про кого никак не скажешь, что в двадцать пять лет его труднее провести, чем иного хитрейшего старика.
He was of that Sort of Men, whom Experience only, and not their own Natures, must inform that there are such things as Deceit and Hypocrisy in the World; and who, consequently, are not at five and twenty as difficult to be imposed upon as the oldest and most subtile.
— Это имя дали Магуа его канадские отцы, — ответил скороход, и по его лицу было заметно, что он гордится данным ему прозвищем. — Для Хитрой Лисицы, когда Мунро ждет его, ночь равняется дню.
"'Tis the name his Canada fathers have given to Magua," returned the runner, with an air that manifested his pride at the distinction. "Night is the same as day to Le Subtil, when Munro waits for him."
Хейворд повернулся и, взглянув на плоскую скалу, которая составляла как бы порог открытого отверстия пещеры, увидел злобные, свирепые черты Хитрой Лисицы.
Heyward turned, the instant she gave a direction to his suspicions, and, peering just above the ledge which formed the threshold of the open outlet of the cavern, he beheld the malignant, fierce, and savage features of Le Renard Subtil.
— Хитрая Лисица доказал, что он достиг почетного прозвища, данного ему канадскими отцами, — начал Хейворд. — Я вижу всю его мудрость, понимаю, как много он для нас сделал, и не забуду этого в час благодарности.
"Le Renard Subtil has proved himself worthy of the honorable name given to him by his Canada fathers," commenced Heyward; "I see his wisdom, and all that he has done for us, and shall remember it, when the hour to reward him arrives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test