Translation for "херувим" to english
Херувим
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Это стиль, Херувим.
There's style, Cherub.
Это точно Херувим.
That's Cherub right enough.
Мы причаливаем, Херувим.
We're going ashore, Cherub.
Нет, господин Херувим, постойте.
Nay, Mister Cherub, hold fast.
Освободите его, господин Херувим.
Cut him free, Mister Cherub.
Хорошо, что думаешь, Херувим?
Well, what think ye, Cherub?
Херувим, ты оставил судно.
Cherub, you deserted the ship.
И вторая мастер Херувим.
And the second is master Cherub.
Это Абрамс, Пуласки и Херувим.
That's Abrams, Pulaski and Cherub.
Демон, змея и херувим.
A demon, a serpent and a cherub.
Все будут думать, что «Херувим» – прекрасное имя, не правда ли? – что «Херувим» отправится в путешествие вдоль берега.
The Cherub—is it not a lovely name?—the Cherub will leave ostensibly for a coastwise voyage.
Вот этот херувим меня особенно восхитил.
This last cherub in particular excited me.
Я выгляжу невинно, словно херувим.
I wore a look of cherubic innocence.
Ашер был прекрасен, как средневековый херувим.
Asher was beautifully handsome like a medieval cherub.
Полезный Феликс, бодрый херувим… — О'кей.
Helpful Felix the Cheerful Cherub." "Okay."
Нас ждал катер, он переправил нас на «Херувим».
A cutter was waiting for us, and took us out to the Cherub.
– «Херувим», – сухо сказал Консардайн. – Принадлежит Сатане.
“The Cherub,” said Consardine, dryly. “She’s Satan’s.
– Должна быть, – отвечает херувим. – Я проверила по компьютеру.
says the cherub. “I looked it up on the computer.”
– Стар, этот херувим умеет плавать? Она удивилась.
“Star, can this cherub swim?” She looked surprised.
А может, лучше, – он сделал здесь паузу, улыбнувшись, как херувим, – отправиться в Константинополь?
Or shall we"—hc paused and his smile was a cherub's—"go to Constantinople?"
noun
Смени ж, терпенье, Розовогубый, юный херувим,
Turn thy complexion there, patience thou young and rose-lipped cherubim!
Но я бог. @ @ Хотя я даже и не херувим. @
I just don't cut it with the cherubim
- И жалость, как голый новорожденный младенец, учиняю взрыв или небесный херувим, верхом на слепых курьерах вохдуха, должна трубить об ужасающем поступке...
And pity, like a naked newborn babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrible deed...
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Блейк называл их «Херувим».
Blake called them the Cherubim.
Потом на пустую аптечную коробочку с фамилией Херувим на крышке.
I looked at the empty cachet box with the name of Cherubim on it.
Рэймонд Уэст уже ушел, но наш местный аптекарь, гордо носящий имя Херувим, тоже направлялся в деревню.
Raymond West had departed, but our local chemist, who rejoices in the name of Cherubim, was just setting out for the village.
— Он никогда никого не любил! — заорал в замочную скважину Сквирс. — Он никогда не любил меня, он никогда не любил Уэкфорда, а уж тот — прямо настоящий херувим.
'He never loved nobody,' bawled Squeers, through the keyhole. 'He never loved me; he never loved Wackford, who is next door but one to a cherubim.
Уникальность поэта-художника не заключается в том факте, что (цитируя из его «Описательного Каталога») он действительно видел «те дивные оригиналы, называемые в Священном Писании „Херувим“».
The poet-artist's uniqueness does not consist in the fact that (to quote from his Descriptive Catalogue) he actually saw "those wonderful originals called in the Sacred Scriptures the Cherubim."
Ах, сэр, это был мой собственный херувим, ребенок от третьей жены, ангела, живущего на улице Эджевар, в маленьком модном магазине, из которого выходят великие произведения.
Ah, sir, it was my own cherubim baby by my third wife--an angel close by in the Edgeware Road, established in a small milliner shop, which will expand to great things by-and-by.
«Херувим» живут в Раю и в Новом Иерусалиме – иными словами, среди выдающихся строений, расположенных в богатых, ярких садах с далекими перспективами, открывающимися на равнины и горы, реки и моря.
The Cherubim live in Paradise and the New Jerusalem—in other words, among prodigious buildings set in rich, bright gardens with distant prospects of plain and mountain, of rivers and the sea.
Есть ли, спрашивается, в мозгу какая-то область, из которой электрод экспериментатора мог бы извлечь «Херувим» Блейка, или самоизменяющуюся готическую башню Уира Митчелла, обрамленную живыми драгоценностями, или невыразимо милые японские пейзажи моего приятеля?
Is there, one wonders, some area in the brain from which the probing electrode could elicit Blake’s Cherubim, or Weir Mitchell’s self-transformating Gothic tower encrusted with living gems, or my friend’s unspeakably lovely Japanese landscapes?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test