Translation for "хемель" to english
Хемель
Translation examples
Представлено: Йоханнесом ван ден Хемелем (представлен адвокатом Б.В.М. Зегерсом)
Submitted by: Johannes van den Hemel (represented by counsel,
S. Сообщение № 1185/2003, ван ден Хемель против Нидерландов
S. Communication No. 1185/2003, van den Hemel v. The Netherlands
1.1 Автором сообщения является гражданин Нидерландов Йоханнес ван ден Хемель.
1.1 The author of the communication is Johannes van den Hemel, a Dutch citizen.
125. В силу необоснованности претензии неприемлемыми были объявлены следующие дела: № 860/1999 (Альварес Фернандес против Испании), 903/1999 (ван Хюльст против Нидерландов), 944/2000 (Махабир против Австрии), 939/2000 (Дюпюи против Канады), 1092/2002 (Гильен против Испании), 1128/2002 (Маркиш де Мораиш против Анголы), 1134/2002 (Горджи-Динка против Камеруна), 1182/2003 (Карацис против Кипра), 1185/2003 (ван ден Хемель против Нидерландов), 1192/2003 (де Вос против Нидерландов), 1193/2003 (Сандерс против Нидерландов), 1204/2003 (Ботех против Нидерландов), 1210/2003 (Дамианос против Кипра), 1292/2004 (Радошевич против Германии), 1329/2004 и 1330/2004 (Перес и Эрнандес против Испании), 1356/2005 (Парра против Испании) и 1389/2005 (Бертелли против Испании).
Claims were declared inadmissible for lack of substantiation in cases Nos. 860/1999 (Álvarez Fernández v. Spain), 903/1999 (van Hulst v. The Netherlands), 944/2000 (Mahabir v. Austria), 939/2000 (Dupuy v. Canada), 1092/2002 (Guillén v. Spain), 1128/2002 (Marques de Morais v. Angola), 1134/2002 (Gorji-Dinka v. Cameroon), 1182/2003 (Karatsis v. Cyprus), 1185/2003 (van den Hemel v. The Netherlands), 1192/2003 (de Vos v. The Netherlands), 1193/2003 (Sanders v. The Netherlands), 1204/2003 (Booteh v. The Netherlands), 1210/2003 (Damianos v. Cyprus), 1292/2004 (Radosevic v. Germany), 1329/2004 and 1330/2004 (Pérez and Hernández v. Spain), and 1356/2005 (Parra v. Spain),. 1389/2005 (Bertelli v. Spain).
В Хемел Хэмпстеде? !
It's Hemel Hempstead.
Судья Хемел подписал ордер.
Judge Hemel signed off.
Я думаю, она о своей однолетней постановке Иосифа в Хемел Хемпстеде.
Oh. She's putting on her annual production of Joseph in Hemel Hempstead.
– Вы не можете ехать в Хемел-Хэмстед в такой час!
‘You cannot drive back to Hemel Hempstead at that hour!’
Вчера побывал в Хемел-Хемпстеде{Городок в окрестностях Лондона.}.
I spent yesterday at Hemel Hempstead.
Может быть, мне сразу отправиться в Хемел-Хэмстед, чтобы раздобыть его для вас?
Shall I go at once to Hemel Hempstead to procure it for you?
Вы сможете завтра купить для меня лимоны в Хемел-Хэмстеде, кузен?
Will you procure some for me in Hemel Hempstead tomorrow, cousin?
Я остановился в «Солнце», в Хемел-Хэмстеде, – чертовски неудобное место!
I am putting up at the Sun, in Hemel Hempstead – and damnably uncomfortable it is!
Мой любимый образчик — не выдуманный, я наткнулся на него много лет назад — это объявление в «Хемел Хемпстед»: «Женщина, 81, скончалась».
My favourite – this is a real one, which I saw many years ago in Hemel Hempstead – was ‘Woman, 81, Dies’.
Он обещал сразу же послать кого-нибудь из его парней к доктору в Хемел-Хэм-стед, который находится всего в четырех милях.
He promised to send one of his lads to the doctor’s house in Hemel Hempstead immediately, saying that it was only a matter of four miles, and the lad could ride there on the cob.
Я остановлюсь в отеле «Солнце» в Хемел-Хэмстеде – и пожалуйста, не спорьте со мной! – Он крепко сжал ее руку. – Сейчас я ухожу, но скоро вернусь убедиться, что вы как следует заботитесь о моем подопечном!
I shall be putting up at the Sun, in Hemel Hempstead – and pray don’t argue with me! Few things are more boring than fruitless arguments!’ He took her hand, and pressed it. ‘I’m off now, but I shall come back presently – to assure myself that you are taking good care of my ward!’
Элверстоук велел форейторам отвезти карету в гостиницу «Солнце» в Хемел-Хэмстеде, которую порекомендовал ему доктор Элкот, Нэппу – снять там комнаты, а Карри – ждать с фаэтоном, пока он не будет готов покинуть ферму, и вернулся в дом.
The Marquis instructed his postilions to take the carriage on to the Sun, at Hemel Hempstead, which hostelry had been recommended to him by Dr Elcot; told Knapp to procure accommodation there; and Curry to wait with the phaeton until he himself should be ready to leave the farm; and went back into the house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test