Translation for "хелд" to english
Хелд
Similar context phrases
Translation examples
67. Гжа Хелд (Суринам) говорит, что ее делегация хотела бы присоединиться к заявлению Барбадоса от имени государств -- членов КАРИКОМ.
67. Ms. Held (Suriname) said that her delegation wished to associate itself with the statement made by Barbados on behalf of the Member States of CARICOM.
32. Г-жа Хелд (Суринам) присоединяется к заявлению Венесуэлы, сделанному от имени Группы 77 и Китая, и заявлению, сделанному Гаити от имени КАРИКОМ.
32. Ms. Held (Suriname) associated herself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China and the statement made by the representative of Haiti on behalf of the Caribbean Community (CARICOM).
21. Г-жа Хелд (Суринам) говорит, что ее делегация присоединяется к заявлениям Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, Белиза от имени Альянса малых островных государств и Барбадоса от имени Карибского сообщества.
21. Ms. Held (Suriname) said that her delegation associated itself with the statements made by Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, by Belize on behalf of the Alliance of Small Island States and by Barbados on behalf of the Caribbean Community.
25. Г-н ХЕЛД (Швейцария) говорит, что его страна сделала оговорку по статье 26 Пакта в интересах транспарентности, а также в связи с предусмотренными статьей 113 Конституции ограничениями полномочий Федерального суда отменять действующее законодательство.
25. Mr. HELD (Switzerland) said that his country had entered a reservation to article 26 of the Covenant in the interests of transparency and because of the limitations imposed by article 113 of the Constitution on the power of the Federal Tribunal to overturn legislation.
1. По приглашению Председателя г-н Хелд, г-н Ронер, г-н Диефенбахер, г-н Висс, г-н фон Кессель, г-н Фоеффрай, г-жа Петтер, г-жа Самбук и г-жа Анкст Юилмас (Швейцария) занимают места за столом Комитета.
1. At the invitation of the Chairman, Mr. Held, Mr. Rohner, Mr. Dieffenbacher, Mr. Wyss, Mr. von Kessel, Mr. Voeffray, Mrs. Petter, Mrs. Sambuc and Mrs. Angst Yilmaz (Switzerland) took places at the Committee table.
2. Г-н ХЕЛД (Швейцария), представляя первоначальный доклад своей страны (CERD/C/270/Add.1), говорит о том, что два представителя Федеральной комиссии по борьбе с расизмом - органа, созданного Федеральным советом после присоединения Швейцарии к Конвенции, - были включены в состав национальной делегации, что наглядно подтверждает то важное значение, которое придает правительство Швейцарии диалогу с Комитетом.
2. Mr. HELD (Switzerland), introducing his country's initial report (CERD/C/270/Add.1), said that two representatives of the Federal Commission against Racism, a body established by the Federal Council following Switzerland's accession to the Convention, had been included in the delegation as evidence of the importance attached by the Swiss Government to its dialogue with the Committee.
Но Анна Хелд еще и курит сигары, и она...
- Anna Held even smokes cigars...
Но ты пока что не Анна Хелд, девушка.
- You're not Anna Held yet, young lady.
После того как оружие было изготовлено, Шталь Хелд убил этих волшебников, всех до одного.
once the weapon had been completed, Held had slain these evil creatures to a man.
Не помню, кто сделал эти мундштуки популярными в тридцатых, то ли старая русская актриса Успенская[343], то ли Франклин Рузвельт, то ли Джон Хелд[344] Младший.
Was it the old Russian actress, Ouspenskaya, who had made these holders popular in the Thirties, or FDR, or John Held, Jr.?
На носилках, покрытых угольно-черным бархатом, возлежала Громовая Палица Шталя Хелда, утерянный символ королевской власти, легендарный скипетр, Стальной Командир!
The pallet was covered with spotless black velvet and upon it, in all its incredible glory, rested the Great Truncheon of Stal Held, the lost scepter of royal power, the Steel Commander!
Легенда гласила, что Шталь Хелд приказал изготовить Громовую Палицу тайной общине пленных волшебников, которые еще сохраняли потаенное знание Доогненных времен.
Legend had it that Stal Held had ordered the weapon forged by a hidden community of captive wizards who had preserved the lore of the ancients through the Time of Fire and far beyond;
Ее скорее можно было принять за одну из плоскогрудых девчонок Джона Хелда, чем отнести к иерархии высоких томных блондинок, служивших моделью художникам и писателям, начиная с последних предвоенных лет.
Her resemblance was rather to one of John Held’s flat-chested flappers than to the hierarchy of tall languid blondes who had posed for painters and novelists since before the war.
Какими-то одним им ведомыми способами волшебники наделили священное оружие удивительным свойством: лишь прямые потомки Шталя Хелда, унаследовавшие его генотип, могли поднять Громовую Палицу. И так продолжалось из века в век.
By some lost art, these baleful wizards had so constructed the truncheon that only Held himself and the true bearers of his genetic pattern down through the centuries could wield it.
В те времена в Чикаго обретались Джон Хелд[18] младший, прекрасные девушки в трико, не было недостатка в виски, в гангстерах и в мрачных банках с колоннами на Ла-Салль-стрит, где в стальных сейфах хранились капиталы, нажитые железнодорожными перевозками, продажей свинины и пшеницы.
And there were lovely John Held, Jr., girls, beautiful, who wore step-ins. And whisky and gangsters and the pillared doom-dark La Salle Street banks with railroad money and pork and reaper money locked in steel vaults.
Вашингтон, Чолгош, Артур Брисбейн, Генри Уорд Бичер, Эрнест Сетон Томпсон, Марджи Пеннетти, «Ригли Сперминт», дядюшка Римус, Свобода, Дэвид Харум, Джон Пол Джонс, «Грейп Нате», Агинальдо, Нелл Бринкли, Бесси Мак-Кой, Тод Слоун, Фрицци Шефф, Лафкадио Хирн, Анна Хелд, маленькая Ева, «Омега Ойл», Мэксин Эллиот, Оскар Хаммерстайн, Восток, братья Смит, Збышко, Клара Кимбалл Янг, Пол Ривир, Сэмюэл Гомперс, Макс Линдер, Элла Уилер Уилкокс, «Корона-Корона», Ункас, Генри Клей, «Вулворт», Патрик Генри, Кремо, Джордж Ч.
Washington, Czolgosz, Arthur Brisbane, Henry Ward Beecher, Ernest Seton Thompson, Margie Pennetti, Wrigley’s Spearmint, Uncle Remus, Svoboda, David Harum, John Paul Jones, Grape Nuts, Aguinaldo, Nell Brinkley, Bessie McCoy, Tod Sloan, Fritzi Scheff, Laf-cadio Hearn, Anna Held, Little Eva, Omega Oil, Maxine Elliott, Oscar Hammerstein, Bostock, The Smith Brothers, Zbysko, Clara Kimball Young, Paul Revere, Samuel Gompers, Max Linder, Ella Wheeler Wilcox, Corona-Corona, Uncas, Henry Clay, Woolworth, Patrick Henry, Cremo, George C.
Хелд-Грин, графство Чешир, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
Heald Green, Cheshire,
— Вместе с Хелдом я проверил историю с пишущей машинкой.
‘I’ve been checking-up with Heald on this typewriting business.
Адрес был такой: «Капитану Хелду, Армия Соединенных Штатов, коменданту Чикаго».
The address was to "Captain—Heald, U. Army, commanding at Chicago."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test