Translation for "хвостами" to english
Translation examples
noun
66. Существует обширная литература, посвященная отвальным хвостам и складированию и хранению хвостов.
A large amount of literature is available on tailings and tailings management.
Хвост – 7510
Tail – 7510
Хвост – 6070
Tail – 6070
Хвост удаляется.
The tail is removed.
Хвост оставляется.
Tail is retained.
А. Урановые хвосты
A. Uranium tailings
За хвост его! Хватай за хвост!
Grab his tail, grab his tail.
Да, мы на хвосте у твоего хвоста.
Yeah, we're tailing your tail.
ƒавай назовем это хвост. ƒа, хвост.
Let's call it a tail. Yeah, tail.
Это хвост бобра!
It'sthebeaver-tail!
Аккумуляторы в хвосте... а хвост пропал.
The batteries are in the tail, and the tails gone!
Это… давайте назовем это хвост – да, хвост.
This… let’s call it a tail—yeah, tail.
— Подожди, они еще узнают, что у тебя есть хвост!
“Wait till everyone finds out you’ve got a tail!”
Змеиный хвост снова метнулся по полу.
The snake’s tail whipped across the floor again.
К хвосту статуи были привязаны четыре человека.
Four people were bound tightly to the tail of the stone merperson.
Чуть не проткнул меня рогом, когда я дернул его за хвост.
nearly gored me with his horn after I plucked his tail.
У каждой внутри перо из хвоста одного и того же феникса.
Each of them contains a feather from the tail of the same phoenix.
— У моей носик от чайника так и остался вместо хвоста, вот кошмар-то…
“Mine still had a spout for a tail, what a nightmare…”
Удар мощного хвоста – и рухнула кровля ратуши.
A sweep of his tail and the roof of the Great House crumbled and smashed down.
Щелчок — вместо нее крыса гонится за своим хвостом.
The banshee turned into a rat, which chased its tail in a circle, then—crack!
Ребенок ударил хвостом в стену, и хижина заходила ходуном.
The baby banged its tail on the wall, making the windows rattle.
что там с хвостом, что-то угодило в хвост и… ДЕРЖИСЬ!
BAM! what was that the tail, something has snapped in the tail and HANG ON!
— Хвост у него есть? — Нет.
“Had it a tail?” No.
— Ох, посмотрите на его хвост, товарищи, посмотрите на его хвост. Хихи!
“Oh, look at 'is tail, mates, look at 'is tail. Heehee!”
У нее не было хвоста.
His tail was missing.
И волочащихся хвостах.
And tails that drag.
Тони у них на хвосте.
Tony's on their tail.”
– С хвостом и копытами.
With tail and hoofs.
Кто-то сел им на хвост.
Someone was on their tail.
noun
Сэр, за нами хвост.
Sir, we're being trailed.
На хвосте у "А"
Hot on the "A" trail.
Нам нужен хвост потолще.
We need more than a trail.
-Компания безопасности на хвосте.
-Company security were on my trail.
Он садится тебе на хвост
# He's hot on your trail
- то-то висит у мен€ на хвосте.
- Somebody's on my trail.
ФБР слезло с нашего хвоста.
The FBI is off our trail.
Оно опять у вас на хвосте.
They're on your trail again.
Мы не оставляем хвостов на бумаге.
We don't leave paper trails.
Скандальные новости" у нас на хвосте!
Scandal News is trailing us.
слышно было, как она споткнулась на середине пути — Гарри догадался, что Трелони наступила на хвост одной из своих шалей.
they heard her stumble halfway down, and Harry guessed that she had tripped over one of her trailing shawls.
– Это выхлопы реактивных турбин и лучеметы, – сказала Джессика. Первая луна, красноватая из-за висящей в воздухе пыли, встала над горизонтом слева от них. Там еще виднелся хвост бури – пустыня словно кипела тучами песка.
"Jetflares and lasguns," Jessica said. The dust-reddened first moon of Arrakis lifted above the horizon to their left and they saw a storm trail there—a ribbon of movement over the desert.
Он сел Эллису «на хвост».
moving silently, he began trailing Ellis.
Не был ли кто-нибудь из них легавым у нее на хвосте?
Had one or more of them been a pig on her trail?
Я уже несколько месяцев на хвосте у этого типа.
I've been on this guy's trail for months.'
ты знаешь, она была у нас на хвосте. Я говорю нет.
you know she was on our trail. I say no.
За ней устремился Мартин, а за ним, хвостом, человек-ружье.
Martin followed her, with Gun-boy trailing to the rear.
Предположим, Барри обнаружит, что я у него на хвосте.
S'pose Barry finds out I'm on his trail;
Хочешь, чтобы нам на хвост село ФБР?
Do you want the FBI on our trail?
noun
"Вставай в хвост очереди аэробусов".
Get to the back of the queue with the Airbus drivers.
И у ящерицы хвост не отрывается. Ерунда всё это!
As the lizard that was not leaving the queue, you are a shit!
встали в хвост длинной очереди в кассу.
We joined the long queue for standby.
— Гробы!.. Гробы!.. Какие ужасные хвосты!..
- «The coffins! The coffins! Oh! the horrible queues!
Темные волосы римлянина были связаны сзади в безупречный хвост.
The Roman's black hair was pulled back into an impeccable queue.
мы пристроились в хвосте. – Как Пегги? – спросил отец.
we took our place in the queue. "How is Peggy?" Dad asked.
— Умно, — произнес дребезжащий голосок, когда Пол встал в хвост очереди в буфете.
“Smart,” said the little voice, as he joined the buffet queue.
Вижу - перед театром очередь, я стал в хвост и выложил тридцать шиллингов за билет.
There was a queue outside a theatre, so I followed it in and paid thirty bob for a seat.
noun
Я вам подарю этот хвост, Торквил.
I'm gonna have the brush mounted for you, Torquil.
Хотя не у всех из них хватает волос для того, чтобы собрать их в хвост
Not all of them have enough hair to get a brush through.
Голова, туловище, хвост — готово!
Head, body, brush—gone;
Флюгер на башне был в виде бегущей лисицы с вытянутым пушистым хвостом.
The weathervane on the tower was a running fox with brush extended.
Зачесала волосы назад и сделала хвост.
I brushed my hair back from my face and tied it up.
У Витча на хвосте сидела оса, но я не успела ее вовремя смахнуть.
Vitch had a wasp on his bottom, but I couldn't brush it off in time.
noun
- В хвосте состава.
At the other end of the train.
Это что, хвост поезда?
Is that the back of the train?
Я распушила хвост и все такое...
I made the train and everything.
Мы были в хвосте поезда.
We were at the back of the train.
Все тренировки, просто пошли коту под хвост.
All the training, just down the drain.
У них на хвосте - ещё один поезд.
They got another train coming from behind.
Она поймала удачу за хвост.
It looks like she'll be boarding a train for the sky.
- Все эти годы практики коту под хвост.
All those years of training right down the drain.
И хоть бы выбрали-то хорошо, а то ведь, я знаю, — ни ей, ни себе, только добрых людей насмешите». Взяла да и вышла, и хвостом точно как будто шумит.
And if only you'd choose well, but I know you—it won't be right for her or for you, you'll only make good people laugh.' Then she up and left, and I thought I could hear the rustling of her train. What nonsense, eh?”
Сижу сегодня после дряннейшего обеда из кухмистерской, с тяжелым желудком, — сижу, курю — вдруг опять Марфа Петровна, входит вся разодетая, в новом шелковом зеленом платье, с длиннейшим хвостом: «Здравствуйте, Аркадий Иванович!
Then, today, I was sitting with a heavy stomach after a perfectly rotten meal in a cook-shop—sitting and smoking, when Marfa Petrovna suddenly came in again, all dressed up in a new green silk gown with a very long train: 'Good afternoon, Arkady Ivanovich!
Офицер направлялась к хвосту поезда.
The officer was headed toward the back of the train.
Хорза бросил взгляд в сторону хвоста поезда.
Horza glanced towards the rear of the train.
надеюсь, что никто даже не заметит огромную дыру в хвосте поезда.
hopefully nobody would even notice a huge gaping hole in the back of the train.
Он постепенно замедлял ход и наконец остановился, нервно подёргивая хвостом.
As they drew closer, the trained steed slowed, growing hesitant. At last the horse stopped and whinnied nervously.
noun
Он упустил удачи хвост
He's lost his touch with our long line
Всем бортам: за мной в хвост!
- All wings, line up behind me.
Как будто ты поймал кита за кончик хвоста.
It's like you've got a whale on the end of the line, ain't it?
То-то в последнее время во время конги тебя стали ставить в хвост.
No wonder you're at the end of conga lines.
А что насчет того случая, когда потеряли его хвост в заливных лугах Кэнтера?
And what about the time they lost his line in Canter's Water meadow?
Отсатки: хвосты, кишки, уши все такое Разрубают и перемалывают их
The leftovers: The hooves, stomach lining, ears and stuff. They put it into a machine and grind it up.
Пин оказался в хвосте ватаги.
Pippin was far back in the line.
Они встали и, скрючившись, хромая, как солдаты, сбившие ноги, поплелись в хвост отряда.
They struggled to their feet, and keeping bent, limping like footsore soldiers, they shuffled back towards the rear of the line.
Вдруг они общим громом грянули из-за холма, и показался передовой: он вел отряд на юг, мимо западных склонов. Длинной серебристой вереницей мчались за ним кольчужные конники, витязи как на подбор. Высокие, стройные кони с расчесанной гривой, в жемчужно-серых чепраках, помахивали хвостами.
Suddenly they swept up with a noise like thunder, and the foremost horseman swerved, passing by the foot of the hill, and leading the host back southward along the western skirts of the downs. After him they rode: a long line of mail-clad men, swift, shining, fell and fair to look upon.
- велел властный и суровый голос, и прежде чем Бильбо что-то понял, ему пришлось плестись хвостом за карликами в чёрные переходы, оставляя за собой пещеру, где выли гоблины. Все бежали за тусклым свечением, указывающим путь. - Скорей! Скорей! - приказывал голос.
said a voice fierce and quiet; and before Bilbo understood what had happened he was trotting along again, as fast as he could trot, at the end of the line, down more dark passages with the yells of the goblin-hall growing fainter behind him. A pale light was leading them on. “Quicker, quicker!” said the voice. “The torches will soon be relit.”
Крисфилд присоединился в хвосте к остальным.
      Chrisfield fell into line behind the other men.
Каждые полчаса. Теперь ты становишься в хвост.
Every half hour. Now you get in line.
Несколько голов в хвосте очереди повернулось к ним.
Half a dozen heads at the back of the line turned.
Они подъехали к светофору, пристроившись в хвост очереди из машин, как перед прачечной.
They came to a stoplight, swaying on a line like laundry.
Лола, возмущенно пыхтя, была вынуждена встать в хвост очереди.
Lola huffed and puffed but went to the end of the line.
Старуха, казалось, была вполне довольна тем, что оказалась в хвосте.
The old woman seemed content to take a station at the end of the line.
«Становись в хвост очереди». — сказала Фиона Талент’е, пряча усмешку.
Go to the back of the line, Fiona told Talenth, hiding a grin.
Они всегда оказываются в хвосте очереди, на них никто не обращает внимания.
They got stuck at the end of the line, where no one paid them any attention.
noun
Поворот хвоста отрицательный на одну четверть.
Stern pitch negative one quarter.
А я останусь на хвосте.
I'm gonna stay in the stern.
Хотя, конечно, хвост у него кисточкой, что совершенно недопустимо.
Of course, the stern is feathered, which in the pure breed is totally unacceptable.
Он-то считал, что «Левиафан» — это цеппелин, мертвая махина, застылая от носа до хвоста.
He was thinking of the Leviathan as a zeppelin, a dead thing, rigid from bow to stern.
Она почувствовала Мару и ещё трёх джедаев в "Невидимках" на хвосте у "Сокола".
She felt Mara and three more Jedi StealthX pilots hanging off theFalcon 's stern.
Из его хвоста выпали черные точки – парашюты и раскрылись, сверкая словно разноцветные бутоны.
From its stern black specks dropped and then the parachutes opened and blossomed like multi-coloured flowers.
Боковые реактивные двигатели развернули корабль хвостом к Ио, а гиператомные – смягчили посадку.
The ship's sidejets curved it to face stern-downward toward Io, and the hyperatomic jets sprang into life, cushioning the fall.
освободившееся пространство занял дополнительный заряд. Оставлено место лишь для примитивной системы наведения, расположенной у хвоста ракеты.
More bang went in their place. Space was left for a primitive guidance system near the missile's stern.
noun
Элементы считаются равноценными по прочности целой доске, если используется один из следующих методов соединения на клею: соединение в ласточкин хвост, шиповая вязка, соединение или припазовка в четверть или соединение впритык при помощи по крайней мере двух металлических фасонных скоб на каждое соединение.
Parts are considered equivalent to one piece when one of the following methods of glued assembly is used: Lindermann joint, tongue and groove joint, ship lap or rabbet joint or butt joint with at least two corrugated metal fasteners at each joint.
Языки виляют хвостом повсюду.
Tongues are wagging all over the club.
Он заискивающе тявкал, ерзал, вилял хвостом, доказывая этим свои добрые намерения и расположение к Бэку, и, чтобы его подкупить, рискнул даже лизнуть его в морду теплым и влажным языком.
He whined placatingly, squirmed and wriggled to show his good will and intentions, and even ventured, as a bribe for peace, to lick Buck’s face with his warm wet tongue.
noun
Тебе больше не стоит нюхать у меня под хвостом, Боб.
You don't have to sniff my rear end anymore, Bob.
Поэтому Боб без особого труда пристроился за ним в хвост.
So Bob slipstreamed along without much difficulty.
noun
- Не дергай удачу за хвост, Шэнк.
- Don't push your luck, Shank.
noun
Олений хвост, $6 и 4.20.
Joy Flag, $6 and 4.20.
noun
Подам жалобу, и тогда вас за хвост притащат в суд.
I'm gonna sue you and the FBI for civil rights violations... file an ethics complaint with the state bar and I'm gonna haul your ass into court.
те, что набрасываются без прелюдий, те, что берут тебя в осаду, как танки, пока ты не сдашься, и такие, как твой отец, которые тянут кота за хвост, и никак не могут решиться на ответственный шаг.
Those who jump without resorts, those who circles more than the M-30 before filing... and your father, who circles and circles, and when he runs out of gas, returns home.
Молодой офицер пожал плечами, взял кирку и пристроился в хвост.
Shrugging his shoulders, the young officer grabbed a pickaxe and followed the file behind.
— О, да у тебя, оказывается, целый хвост поклонников, а? — без малейшей зависти сказала Мейзи, с улыбкой поглядывая на Марту и подпиливая пилочкой ногти.
Maisie said, without envy, ‘You’ve got all sorts of irons in the fire, haven’t you?’ She was smiling at Martha, while she filed her nails.
– Совершенно верно. Если вы потерпите неудачу в каком-нибудь предприятии – или навлечете на себя гнев Императора, – все ваши достижения отправятся псу под хвост, прошу извинить за грубость.
Exactly. If you fail in any undertaking—or somehow anger the Emperor—that is the file which will come into play. And your achievements will go the way of the shredder.
Жезлоносец вошел в нее, за ним остальные, за дверью скрылся уже второй факел; шествие стало короче, напоминая хвост уползающей змеи;
The wapentake passed through it, then the men, then the second torch. The procession decreased therein, like a reptile entering his retreat. The files of police penetrated into that other darkness which was beyond the gate;
Как только мы вышли на узкую тропу – единственную дорогу в нашей местности, проходившую сквозь густой лес, – я занял место в хвосте колонны и принялся наблюдать за моими ученицами с тыла, поскольку опасался, что у них возникнут проблемы с адаптацией к новому измерению.
As we strode out onto the narrow, overhung path that served as a road through the thick of the forest, I dropped to the rear of the file and observed my new charges.
noun
Если же говорить о соблюдении индивидуальных политических прав и прав человека, то если учитывать лишь голые факты, а не навязанную извне политическую повестку дня, по здравому размышлению можно сказать, что она находится сейчас не в хвосте, а в авангарде стран с точки зрения приверженности этому принципу и осуществления его на практике.
In terms of respect for individual political and human rights, if hard facts -- and not an extraneous political agenda -- are the measure, Ethiopia is now, all things considered, not at the tail end of countries, but in the vanguard, for its commitment to this value as well as in practice.
В хвосте может быть жало.
The tail end might have a sting in it.
Я была в хвосте самолёта.
I was in the tail end of the plane.
Боже мой, они оказались в хвосте грозы.
Man, that thing's goin' right through the tail end of that storm.
Нас немножко болтает, мы оказались в хвосте грозы.
We've been bouncing' around up here, catching the tail end of the storm.
Почему он смог, так сказать, зайти в хвост? ]
Why is it that he was able to kinda come in at the tail end so to speak ]
Джок за штурвалом, Флаппи штурман... и старина Визбанг в хвосте с пулеметом.
Jocko at the stick, Flappy at the map... and old Whizzbang at the tail-end Charlie.
Что-то есть в самом хвосте вкусового спектра... как будто совершенно внезапно раз - отчётливо чувствую лимонную кожуру.
There's something at the tail end of that flavor spectrum... that all of a sudden is like, "Wow, that really is there. I totally get bergamot, I totally get, you know, lemon peel."
И вот здесь, в хвосте этих ослов, все американцы среднего класса... люди, которые хотят хорошо трудиться и рассчитывать на рабочие места в буровой промышленности.
And over here, at the tail end of all those jackasses, are middle-class Americans... people who just want to work hard and rely on jobs in the drilling industry.
— Только гляньте на этот противовес! Если у «Нимбусов» есть какие-то недостатки, так только легкий крен хвоста. После нескольких лет их начинает немного заносить в сторону.
“Look at the balance on it! If the Nimbus series has a fault, it’s a slight list to the tail end—you often find they develop a drag after a few years.
Дельфин был без хвоста.
The tail end of the dolphin was gone.
Так что увидел только хвост лошади.
Didn’t see nothin’ but the tail end of her horse.”
Мы все еще ловим хвост муссонов.
We're still catching the tail end of the monsoon winds.
В хвосте толпы шли юристы и персонал.
At the tail end of the crowd came the lawyers and staff.
Когда я приехал в Бостон, над городом свирепствовал хвост урагана.
In Boston, the tail end of a hurricane was visiting the city.
Свободное пространство оставалось только в хвосте Отряда.
The only open space was back at the tail end of the Company.
У кассы — огромная очередь, стоим в хвосте.
There was a big crowd waiting in the lobby, us at the tail-end.
В самом хвосте, где скалы навалены.
The tail-end part, where the rocks are all piled up.
Ферус подпрыгнул и сумел уцепиться за самый хвост троса.
Ferus leaped and managed to grab the tail end of the cable.
Не успели ее завернуть, а он уже добрался до хвоста.
Before it could be wrapped he had already pulled off the tail-end.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test