Translation for "харборн" to english
Харборн
Similar context phrases
Translation examples
40. Г-н Харборн (Всемирный банк) говорит, что его делегация высоко ценит усилия, приложенные в Банги, чтобы ускорить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
40. Mr. Harborne (World Bank) said that his delegation commended the efforts made in Bangui to advance the disarmament, demobilization and reintegration process.
У вас есть сын, он учится в Черри Вуд Роад в Харборне.
You have a son at the Cherrywood Road School in Harborne.
Уильям Харборн покачал головой.
Wiliam Harborne shook his head.
Господин Харборн вскоре должен был отплыть в Стамбул.
Master Harborne would be sailing soon for Istanbul.
Сэр Уильям Харборн — первый английский посол в Оттоманской Порте
William Harborne—First English ambassador to the Sublime Porte
Если бы только она смогла передать весточку английскому послу, Уильяму Харборну, который приехал в Турцию прошлым летом.
message to the English ambassador, Wiliam Harborne, who had arrived in Turkey last summer.
Думаю, ей будет приятно услышать об этом. — Несомненно, — согласился Робби. — Благодарю вас, господин Харборн, за всю ту помощь, которую вы оказали нам в этом деле.
She wil be happy, I think, to hear that." "Aye," said Robbie, "she wil. My thanks, Master Harborne, for al the help you have been to us in this matter."
Присутствие посредников Осборна и Стейпера вместе с посредником О'Малли — Смоллом давало возможность представителю сэра Эдварда, Уильяму Харборну, свободно вести дела и обеспечивало ему беспрепятственный доступ во владения султана.
The presence of the Osborne-Staper agents along with the O'Maley-Smal agent had won a safe conduct for Sir Edward's factor, Wiliam Harborne, alowing him free access to the sultan's
В главной каюте корабля за тяжелым прямоугольным дубовым столом с прекрасными резными ножками сидели Конн Сен-Мишель, Робби и первый посол Англии в Сиятельной Порте сэр Уильям Харборн.
In the main cabin of the ship Conn St. Michael sat with Robbie, and England's first ambassador to the Sublime Porte, Wiliam Harborne, about a heavy, rectangular oak table with fine carved legs.
Рот Уильяма Харборна затвердел, и он сильно стукнул рукой по дубовому столу, за которым сидел, отчего резко подпрыгнули стоящие на нем оловянные кружки. — Черт бы вас побрал, вы, тупоголовый ирландец!
Wiliam Harborne's mouth tightened, and his hand slammed down hard upon the oaken table where he sat causing the pewter tankards upon it to jump suddenly. "Dammit, ye thick-headed bogtrotter!
Брайан О'Малли довольно зловеще улыбнулся Уильяму Харборну и сказал: — Но мы не англичане, старина. Когда грязные безбожника будут жаловаться, вы скажете им, и это будет правдой, что налет совершили не цивилизованные англичане, а какие-то дикари ирландцы.
Brian O'Maley grinned a rather evil grin at Wiliam Harborne, and said, "But we're not English, man. When the dirty infidel complains, ye've but to tel him, and 'twil be the truth, that 'twas not the civilized English who came caling, but some wild Irishmen."
Церемония бракосочетания прошла в близлежащей сельской мечети. На ней присутствовали жених, несколько его знакомых послов, включая Уильяма Харборна, неофициального посла Англии, чье законное пребывание на этом посту скоро должно было быть подтверждено, и султан Мюрад.
It had been a simple ceremony at the local country mosque, attended by the bridegroom, a few of his felow ambassadors including Wiliam Harborne, the unofficial English ambassador whose formal appointment would soon be confirmed, and Sultan Murad. Afterward the gentlemen of the
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test