Translation for "хаотичность" to english
Хаотичность
noun
Translation examples
Как представляется, колебания уровня заполнения с течением времени носят хаотичный характер и не имеют ярко выраженной тенденции.
Over time, the level seems to be random, without trends.
Хаотично устанавливаемые необнаруживаемые мины угрожают и военным подразделениям, оперирующим в постконфликтной обстановке.
Random-laid undetectable mines also threaten military forces operating in a post-conflict environment.
38. С самого начала осуществления ПЭСКР2 правительство принимало меры по контролю за хаотичными передвижениями кочевых племен, с тем чтобы придать им направленность и организованность.
From the beginning of ESCDP2, the Government has been taking steps to control the random settlement of nomadic tribes and to steer and organize their movements.
Таким образом, система социальной защиты находится под влиянием как долгосрочных или имеющих структурный характер определяющих факторов, таких, как убеждения и законы, так и краткосрочных явлений, которые могут прогнозироваться или просто возникать хаотично.
Thus, social protection systems are influenced by long-term or structural determinants, such as beliefs and laws, and short-term events, which may be anticipated or are simply random.
По причине нехватки горючего в секторе Газа, которая обострилась в феврале 2012 года, происходили запланированные отключения электроэнергии на 6 - 18 часов в день, а также хаотичные незапланированные перебои в электроснабжении, что негативно сказывалось на функционировании школ.
The fuel shortage in the Gaza Strip, which intensified in February 2012, resulted in scheduled blackouts for 6-18 hours per day and random unscheduled cuts, and has had an impact on the functioning of schools.
22. Запрос, как и запрос, удовлетворенный в 2011 году, указывает, что обстоятельства, которые препятствовали осуществлению в изначальный десятилетний период, включают два крупных фактора: отсутствие адекватной подготовки по проведению обследований и хаотичное или нескоординированное использование ресурсов организаций, привлекаемых к обследованию.
22. The request indicates, as did the request granted in 2011, that the circumstances that have impeded implementation in the initial ten-year period include two major factors: the lack of adequate training for the conduct of surveys and random or uncoordinated employment of assets of organisations involved in surveys.
21. Исходя из посылки о том, что любое общество является обществом, основанным на знаниях, можно дифференцировать страны по темпам создания, распространения и использования ими знаний (явных и формально не зафиксированных) и классифицировать их по широким категориям стран, переживающих регресс (общество, не организованное для целей формирования знаний), застой (общество, являющееся хаотичным, произвольным или случайным в своей организации) и прогресс (общество, организованное для целей ускорения).
21. Under the proposition that all societies are knowledge societies, nations may be differentiated according to their rate of creation, dissemination and utilization of knowledge (explicit and tacit) and broadly categorized as: regressing -- societies organized not to know; stagnating -- societies that are chaotic, random or accidental in their organization; and advancing -- societies that are organized for acceleration.
- Всё кажется хаотичным.
It seems random.
Хаотичные всплески случаются часто.
Random spikes are common.
Это только кажется хаотичным.
No, no, no, no. It may seem random.
Пока что распространение кажется хаотичным.
So far, the spread seems almost random.
Такого рода убийство слишком случайно, хаотично.
That kind of killing is too random.
Мы просто молекулы, хаотично перемещающиеся...
We're all just molecules, floating around in random patterns...
На первый взгляд, они располагаются хаотично, но если проанализировать...
At first glance, they appear random, but upon analysis...
Ты хаотична, машина захламлена, куришь, занимаешься беспорядочным сексом.
Your car is untidy, and you smoke... and you went around... and had random sex with people.
они рвутся наружу по хаотичной, зигзагообразной траектории, которую ученые называют случайным блужданием.
It struggles outward in a chaotic zigzag pattern that scientists called the random walk.
Лично он и его необдуманная политика хаотичной раздачи... исконных земель индейцев.
And his blundering policy of the random distribution... of the ancestral lands of the Indian people.
Но это не делает ее хаотичной.
But that doesn’t make it random.
Движение изображений здесь вовсе не хаотично.
Their movement is not random.
В этой случайности и хаотичности увечий было что-то непристойное.
There was something obscene about the randomness and casualness of the injury.
Я кормлюсь ежевечерними дозами хаотичной телеснеди.
I fill the reels with nightly squirts of random TV traffic.
Борьба за место, толкотня у перил, оказывается, вовсе не были хаотичными.
The struggle for places, the jostling at the rail, the confusion weren't random at all.
- Или, если это была неисправность, она могла продолжить движение вперед, двигаясь хаотично, и тогда она находится сейчас где угодно.
Or if it was malfunctioning, it could have continued on, moving at random, and be anywhere by now.
Хаотичность ее чтения компенсировалась уверенностью, с которой она делала свои заявления.
The surety with which she made her pronouncements made up for the randomness of her reading.
Для людей, интересовавшихся только проблемой погодных изменений, эти бесформенные, хаотично разбросанные груды ничего не значили бы;
To people looking only for weather patterns, these unstructured, random piles would mean nothing.
И что его сплошь покрывают сотни крошечных шестиугольных углублений, причем расположение их выглядит хаотично.
The shaft was also pockmarked with hundreds of tiny hexagons that appeared to be finely tooled and scattered at random.
– Не знаю, Клэр. Для меня вещи выглядят слишком хаотичными и бессмысленными, чтобы ими управлял Бог.
I don't know, Clare. I mean, to me things seem too random and meaningless for there to be a God.
С учетом прошлого опыта успешной работы по оказанию помощи в докладе указывается на необходимость новой структуры предоставления помощи с гораздо более значительным многосторонним компонентом для преодоления нынешнего "хаотичного" состояния системы помощи, которой присущи высокие операционные издержки, политизация, недостаточная прозрачность, несогласованности, непредсказуемость и предъявление слишком больших требований к слабым учреждениям стран - получателей помощи.
Based on past successful aid experiences, it argues for a new aid architecture with a much larger multilateral component in order to deal with the present "chaotic" state of aid system, which suffers from high transaction costs, politicization, lack of transparency, incoherence, unpredictability, and too much demand on weak institutions of recipient.
С учетом прошлого опыта успешной работы по оказанию помощи в докладе отмечается необходимость в новом механизме предоставления помощи с гораздо более значительным многосторонним компонентом для преодоления нынешнего "хаотичного" состояния системы помощи, которой присущи высокие операционные издержки, политизация, отсутствие транспарентности и согласованности, непредсказуемость и предъявление слишком больших требований к слабым учреждениям стран получателей помощи.
Based on past successful aid experiences, it argues for a new aid architecture with a much larger multilateral component in order to deal with the present "chaotic" state of the aid system, which suffers from high transaction costs, politicization, lack of transparency, incoherence, unpredictability and too much demand on weak institutions of recipient countries.
С учетом прошлого опыта успешной работы по оказанию помощи в докладе указывается на необходимость новой структуры предоставления помощи с гораздо более значительным многосторонним компонентом для преодоления нынешнего "хаотичного" состояния системы оказания помощи, которой присущи высокие операционные издержки, политизация, недостаточная прозрачность, несогласованность, непредсказуемость и предъявление слишком больших требований к слабым учреждениям стран - получателей помощи.
Based on past successful aid experiences, the report argues for a new aid architecture with a much larger multilateral component in order to deal with the present "chaotic" state of the aid system, which suffers from high transaction costs, politicization, lack of transparency, incoherence, unpredictability and too much demand on weak recipient institutions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test