Translation examples
noun
Я забираю халат.
I'm taking my bathrobe.
Дайте мне халат.
Hand me my bathrobe.
- А халата нет?
- Don't you have a bathrobe?
Принесите... мой халат.
I'd like my... my bathrobe.
Я привезла твой халат.
I brought your bathrobe.
Где мой банный халат?
Where 's my bathrobe?
Парня в халате.
He's a guy in a bathrobe.
Банные халаты не в счет...
Bathrobes do not count...
И почему ты в халате?
What's with the bathrobe?
И ты... в её халате?
And... in her bathrobe?
В кресле сидела Гермиона Грэйнджер в розовом халате и хмуро смотрела на них.
It was Hermione Granger, wearing a pink bathrobe and a frown. “You!”
Они набросили на пижамы халаты, взяли волшебные палочки, на цыпочках покинули спальню, спустились по лестнице и оказались в общей гостиной Гриффиндора.
They pulled on their bathrobes, picked up their wands, and crept across the tower room, down the spiral staircase, and into the Gryffindor common room.
— Доброе утро, — сонно произнес Рон, когда Гарри выбрался из постели и накинул на пижаму халат. — И тебе того же, — автоматически ответил Гарри, уставившись на то, что лежало у его кровати. — Ты только посмотри — это же подарки!
said Ron sleepily as Harry scrambled out of bed and pulled on his bathrobe. “You, too,” said Harry. “Will you look at this? I’ve got some presents!”
Они оба были в банных халатах.
They had on their bathrobes.
Мы говорим о халатах!
We're talking bathrobes!
Там висел синий халат.
Another blue bathrobe was there.
Ты мой старый халат».
You're my old bathrobe.
Укутанный в белый купальный халат.
In a bundle of white bathrobe.
На ней был розовый купальный халат.
She had on a rose bathrobe.
На Гретхен был старый халат.
She had on an old bathrobe.
Я был в чертовом купальном халате.
I was in my fucking bathrobe.
На ней был бежевый банный халат.
She was wearing a beige bathrobe.
Равик набросил на себя халат.
Ravic put on his bathrobe.
noun
Халаты, форменная одежда
Robes, uniforms
:: Форменная одежда (халаты, форменная одежда для водителей и т.д.): 123 697 евро
:: Uniforms (robes, driver's uniforms, etc.): Euro123,697
Это мой халат!
That's my robe!
И надень халат.
Use that robe.
халат и тапочки.
robe and slippies.
Зачётный халат, сосед.
Nice robe, roommate.
Завяжи свой халат!
Close your robe!
Этот уютный халат...
This cozy robe.
В моем халате?
In my robe?
Где мой халат?
Where's my robe?
Может быть, халат.
Probably a robe.
Джессика перехватила халат поясом, выскользнула из комнаты в коридор.
Jessica belted the robe around her, stepped into the hallway.
Из дверей по сторонам выходили и входили в палаты волшебники и волшебницы в светло-зеленых халатах.
More witches and wizards in lime-green robes walked in and out of the doors they passed;
Она помогла мне раздеться и выдала «юкату» — простой белый с синим халат, который следовало носить в отеле.
She helped me undress and gave me a yukata, a simple blue and white robe, to wear at the hotel.
Джессика нашла халат, накинула на плечи, сунула ноги в домашние туфли, пристегнула к ноге крис в ножнах.
Jessica found a robe, pulled it over her shoulders, pushed her feet into slippers, strapped the crysknife to her leg.
Между рядами сновали волшебники и волшебницы в лимонных халатах, задавали вопросы и делали записи в больших отрывных блокнотах, как у Амбридж.
Witches and wizards in lime-green robes were walking up and down the rows, asking questions and making notes on clipboards like Umbridge’s.
Он вспомнил, как вылетел в коридор. Чани стояла там под желтыми светильниками, в ярко-синем халате с откинутым капюшоном;
Paul remembered he had rushed out to find Chani standing beneath the yellow globes of the corridor, clad in a brilliant blue wraparound robe with hood thrown back, a flush of exertion on her elfin features.
новую статью про вогонов, однако, не смог придумать ничего в должной мере ядовитого, поэтому оставил и эти попытки, завернулся в халат и отправился на прогулку к мостику.
He sat at it for a while and tried to compose a new entry for the Guide on the subject of Vogons but couldn’t think of anything vitriolic enough so he gave that up too, wrapped a robe round himself and went for a walk to the bridge.
Пистолет есть, а халата нет.
A gun, but no robe.
— Дорогой, надень халат, — прошептала она. — Вызови врача! — Халат!
“Darling, put your robe on!” she whispered. “Get the doctor!” A robe!
Она разглаживает халат.
She smooths the robe.
— Спасибо за халат.
\"Thank you for the robe.
В последний раз, когда я видела его в халате, я сказала, что хорошо бы надевать под халат еще что-нибудь.
The last time I'd seen him in the robe, I'd told him there better be something under the robe besides skin.
— Он лежит в халате.
“He’s got his robe on.
На халате не было карманов.
His robe had no pockets.
— Где ты взял этот халат?
“Where’d you get that robe?
Старый махровый халат.
The robe was old and terrycloth.
Как утверждается, заключенный подчинился, но потребовал, ссылаясь на действующее законодательство, дать ему халат.
The detainee reportedly did not refuse but, on the basis of the applicable legislation, requested a dressing—gown.
Более того, на рисунках женщины изображаются как непривлекательные домохозяйки, никогда не расстающиеся со своими фартуками или халатами, ограничивающие свои контакты с детьми подачей им еды или оказанием им помощи в приготовлении уроков.
Moreover, the illustrations depicted the women as unattractive housewives, never parting with their aprons or dressing gowns, restricting their contacts with the children to serving them meals or helping them with their homework.
В Мозамбике в легкой промышленности в основном заняты женщины, которые, как правило, работают без какойлибо защиты (без сапог, перчаток, халатов, масок, касок), что подвергает их воздействию вредных веществ, образующихся в ходе производства.
In Mozambique, light industries have mostly women as their major laborers who generally work without any protection (boots, gloves, dressing gowns, mask, helmets) to prevent the harmful effects of the residues released by factors.
Они носят халаты
They're wearing dressing gowns.
Халат, ботинки, носки.
Dressing gown, shoes, socks.
Танцуем в халатах?
Dancing in our dressing gowns?
Халат мне больше нравился.
I preferred the dressing gown.
Сорочка, халат и тапочки.
Nightdress, dressing gown and slippers.
Надевайте халат — мы идем к директору.
“Put on your dressing gown—we’re going to see the Headmaster.”
Вскочив с постели, Бильбо натянул халат и вошёл в столовую.
Up jumped Bilbo, and putting on his dressing-gown went into the dining-room.
В гостиную спустились девочки, зевая и поплотнее запахивая халаты.
A few of the girls had come down their staircase, pulling on dressing gowns and yawning.
Гермиона куталась в одолженный у Флер халат, она была очень бледная и нетвердо держалась на ногах.
Hermione was wrapped in a borrowed dressing gown, pale and unsteady on her feet;
Профессор Макгонагалл вынула из кармана халата волшебную палочку и взмахнула ею.
Professor McGonagall pulled her wand from the pocket of her dressing gown and waved it;
— Мы опоздали, — покачала головой колдунья в шерстяном халате. — Они уже трансгрессировали.
“We’re too late,” said the witch in the woolen dressing gown, shaking her head. “They’ll have Disapparated.”
В палату, пятясь, вошел Дамблдор в длинном шерстяном халате и ночном колпаке, за ним — профессор Макгонагалл.
Next moment, Dumbledore was backing into the dormitory, wearing a long woolly dressing gown and a nightcap.
Вскоре из своего кабинета показалась мадам Помфри, на этот раз облаченная в домашний халат.
After a while Madam Pomfrey came out of her office, this time wearing a thick dressing gown.
Разумихин сидел у себя в истрепанном до лохмотьев халате, в туфлях на босу ногу, всклокоченный, небритый и неумытый.
Razumikhin stood there in a dressing gown worn to tatters, with shoes on his bare feet, disheveled, unshaved, and unwashed.
Виднелись фигуры в халатах и совершенно нараспашку, в летних до неприличия костюмах, иные с картами в руках.
One glimpsed figures in dressing gowns that hung quite open, or in indecently summerish costumes, some with cards in their hands.
— Как он был одет? — В халате. В пижаме и в халате.
‘What was he wearing?’ ‘A dressing gown. Pyjamas and a dressing gown.
Уж не халат ли на ней?
Was she wearing a dressing gown?
Здесь не указан никакой халат.
No mention of a dressing gown.
— Это халат Маргарет.
“This is Margaret’s dressing-gown.
халат, домашние туфли;
a dressing-gown and slippers;
— А мой халат и туфли?
‘My dressing gown and slippers …?’
Они сняли с него халат.
They removed his dressing gown;
— Мой красный халат у тебя?
“Is my red dressing-gown in there?”
Халат, — ответил он.
"The dressing gown," he said.
Он был в пижаме, в халате.
He was in pyjamas and a dressing-gown.
noun
Зачем виниловый халат?
Why the vinyl wrapper?
Да, и не забудь виниловый халат.
Oh don't forget the vinyl wrapper.
- Тут для Вас халат и тапочки.
Here's a wrapper for you and some slippers.
Подумал, ты захочешь узнать, прямо по курсу "коричневый халат".
Thought you'd like to know you're coming up on a plain brown wrapper.
Прошу извинить за халат, да еще и выцветший, что еще хуже но наша маленькая приятельница шьет мне новую юбку, и мы собирались сразу после завтрака устроить примерку.
Pray excuse the wrapper, and a faded check too, which is worse... (LAUGHING)...but our little friend is making me a skirt and there was to be a trying-on after breakfast.
Халат был новый, но все равно держался на английских булавках.
It was a new wrapper but it was already fastened with safety pins.
Персиковый лак подходит к цветастому халату.
Peach-coloured, to match the flowered wrapper she was wearing.
Под тонким белым халатом на ней практически ничего не было надето.
The thin white wrapper left her almost naked.
Складки халата по-прежнему уютно окутывали ее.
The comforting folds of her modest wrapper still enveloped her.
В каюте было слишком тесно и темно, она не сразу смогла найти свой халат.
It was too dark inside the cabin to find her wrapper.
Том был у себя в спальне, облаченный в шелковый халат удивительной белизны.
Tom was in his bedchamber, his round person swathed in a silken wrapper of astonishing brightness.
Она набросила халат и, высунув голову из двери, посмотрела по сторонам.
She donned a wrapper and stuck her head out the door to peer both ways.
Он уже уезжал от женщины в зеленом халате и красной сетке на голове.
He was now drawing away from the woman in the green wrapper and red doo-rag.
Принц Али Рахман был в утреннем шелковом халате.
Prince Ali Rahman was attired in a silken morning gown.
В помещение ворвалась Спанчетта все еще в утреннем халате из плиссированного лилового атласа и в розовых пуховых тапочках.
Spanchetta swept into the room, still wearing her morning gown of ruffled and pleated lilac satin, with slippers of pink fluff.
Она стояла, облокотившись на каминную полку, и выглядела удивительно привлекательной в темно-зелёном халате простого, классического покроя.
She was there alone, standing by the fireplace, looking remarkably handsome in a dark green morning gown of simple, classic design.
Однако мать прямо в халате вышла поцеловать меня и благословить, прежде чем я покину отчий дом.
Even so, my mother, already in her morning gown, descended to kiss me goodbye and offer me her blessing before I departed from her doorstep.
В самом деле, его тело было так плотно закутано в плащ, халат или какую-то другую свободную одежду, что к нему можно было бы применить стихи Спенсера:
Indeed, his figure was so closely veiled and wimpled, either with a mantle, morning-gown, or some such loose garb, that the verses of Spenser might well have been applied—
Добравшись до дома, Кандида поднялась к себе в комнату, разделась, вымылась и надела простой, но по моде халат – один из тех, что миссис Клинтон купила ей в первую же неделю.
She went to her room, took off her habit, washed and put on one of the simple but fashionable morning gowns that Mrs. Clinton had bought her during the first week of her arrival.
На нем был ярко расцвеченный халат, жилет и турецкие шаровары того же рисунка, розовый шелковый шейный платок и ярко-зеленые туфли, а вокруг талии обвита очень длинная часовая цепочка.
He was dressed in a gorgeous morning gown, with a waistcoat and Turkish trousers of the same pattern, a pink silk neckerchief, and bright green slippers, and had a very copious watch-chain wound round his body.
Скрепя сердце она доверяет свой вес каждой из покрытых ковровой дорожкой ступенек, вцепляясь в перила ладонью с белеющими костяшками и прижимая другую к груди, прямо под оранжевым воротом своего утреннего халата.
As she reluctantly entrusts her weight to each carpeted step, she clutches the banister with one white-knuckled hand, while the other hand is laid on her breastbone, just under the mandarin collar of her morning-gown.
noun
Из нее вышли два или три человека, одетые в белые халаты, похожие на медицинскую униформу.
There were two or three persons who were dressed in white, in a sort of medical uniform.
Мы повторяем, что Гаити нуждается в армии людей в белых халатах, учителей и инженеров, а не солдатах морской пехоты Соединенных Штатов.
We reiterate that what Haiti needs is an army in white coats -- teachers and engineers -- and not United States Marines.
Хлопнувшая дверь, сирена скорой помощи, определенный тембр голоса, форма, врачебный халат, сцена из фильма, годовщина дня ареста или дачи показаний − все это может провоцировать в них травматические переживания ужасов пыток.
The sound of a banging door, an ambulance siren, a certain tone of voice, a uniform, a doctor's white coat, a film scene or the anniversary of detention or giving testimony could cause them to re-experience the horrors of torture.
2.3 На период 11-дневной (с 6 по 17 декабря 1997 года) госпитализации в отделении д-ра Жирара у автора отобрали всю ее одежду и личные вещи, облачили в белый халат, закрыли в палате и не позволяли выходить или вступать с кем-либо в контакт.
2.3 During her 11-day hospitalization on Dr. Girard's ward (from 6 to 17 December 1997), the author submits that she was deprived of all her clothes and personal effects, dressed in a white smock and locked in a room without being allowed out or being able to contact anyone.
Церемонии белых халатов?
White coat ceremony?
В белом халате.
White coat and all.
Вечер белых халатов?
The white coat after-party?
Белый халат - твой.
You own the white coat.
- Белый халат, темные волосы...
- White coat, dark hair...
Смотрите, белый халат.
Let's look at the white coat.
С белого халата.
The white coat is the trigger.
Накинь халат, пожалуйста.
Put on a white coat, please.
Он одел Джима в костюм короля Лира – длинный халат из занавесочного ситца, седой парик и борода из конского волоса, потом взял свои театральные краски и вымазал Джиму шею, лицо, руки и уши – все сплошь густой синей краской такого тусклого и неживого оттенка, что он стал похож на утопленника, пролежавшего в воде целую неделю.
He dressed Jim up in King Lear's outfit-it was a long curtain-calico gown, and a white horse-hair wig and whiskers; and then he took his theater paint and painted Jim's face and hands and ears and neck all over a dead, dull, solid blue, like a man that's been drownded nine days.
— Наденьте белый халат.
Put on a white gown.
На Клотильде был белоснежный халат.
Clothilde was in a white uniform.
И в белом докторском халате.
In a white lab coat.
Халат выглядит не халатом — он превратился в торжественное облачение, в котором совершают жертвоприношение.
The white dress was not a white dress, but had turned into the ceremonial garment of a sacrificial victim.
В белом медицинском халате.
Wearing a white lab coat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test