Translation for "хайяма" to english
Хайяма
Similar context phrases
Translation examples
Сервиса и Омара Хайяма.
Service and Omar Khayyam.
все «Рубайи» Омара Хайяма;
all of the Rubaiyat of Omar Khayyam;
что же касается до Омара Хайяма и "Гончей небес", то их он решительно отвергал.
while of 'Omar Khayyam' and 'The Hound of Heaven' he definitely disapproved.
Как там у Омара Хайяма? Вчера я прожил десять тысяч лет… Что-то вроде этого.
Incredible. What was that line of Omar Khayyam’s? ‘Myself with Yesterday’s Ten Thousand Years.’ Something like that.
Он был когда-то другом Омара Хайяма, ставшего затем знаменитым астрономом. Ты, должно быть, слышал его имя?
He was a boyhood friend of someone you may have heard of — Omar Khayyam, the astronomer.
Я счел излишним уточнять, что был знаком с этим благородным напитком исключительно по книге стихов «Рубай» Омара Хайяма.
This was the wine, I knew from my twentieth century reading, that Omar Khayyam praised in his Rubaiyat.
Сильнее, чем простое физическое удовольствие, их соединяла глубокая любовь к поэзии Омара Хайяма, стихи которого они читали друг другу наизусть, наверное, после фантастических дней и ночей любви.
Their common bond other than obvious physical pleasure was a deep affection for the poetry of Omar Khayyam which they would quote to each other, hopefully after making fantastic love together.
Но тут Элрик напомнил, что одна из имеющихся у поэта книг написана на языке, неизвестном даже ее владельцу, и высказал предположение, что от того, приобретут они лошадей или нет, могут зависеть их жизни, и что без лошадей они не смогут присоединиться к Розе, у которой уже есть лошадь. Только тогда Уэлдрейк скрепя сердце согласился расстаться с Омаром Хайямом, которого рассчитывал когда-нибудь прочитать.
            But when Elric had pointed out that Wheldrake had already explained that one of the volumes was in a language even he did not know and suggested that their lives might depend upon acquiring horses and throwing in with the Rose, who already had her horse, Wheldrake at last consented to part with the Omar Khayyam he had hoped one day to read.
Вот он, этот старый ночной портье, старик-француз, не помню как его зовут, но когда мой старый братишка Мэл жил в "Белле" (и мы пили за здоровье Омара Хайяма и наших прекрасных коротко стриженных девчонок в его комнате под свисающей с потолка лампочкой), этот старик все время почему-то психовал и орал что-то невнятное, доставал нас по-всякому - Теперь, через два года, он совершенно изменился и стал какой-то весь скрюченный, ему 75, и сутулясь он бормоча спускается в холл отворить тебе временное пристанище твое, он полностью успокоился, смерть смягчила ему глаза, они уже видели свет, и он перестал быть злым и надоедливым - Он мягко улыбается даже когда я прихожу к нему (в час ночи) в то время как он стоит сгорбившись на стуле и пытается починить часы в клетушке портье - И с трудом спускается вниз отводя меня в мою комнату
There’s the old night clerk, an old Frenchman, I dont know his name, when Mal my buddy used to live in the Bell (and we’d drink big toasts of port wine to Omar Khayyam and pretty girls with short haircuts in his bulb-hanging room) this old man used to be angry all the time and screaming at us incoherently, annoyed—Now, two years later, he’s completely changed and with it his back has bent all the way, he’s 75 and walks completely bent over muttering down the hall to unlock your transient room, he’s completely sweetened, death is soothing his eyelids, he’s seen the light, he’s no longer mad and annoyed—He smiles sweetly even when I come on him (1 A.M.) standing bent on a chair trying to fix the clerk cage clock—Gomes down painfully and leads me to my room—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test