Translation for "фулхэм-роуд" to english
Фулхэм-роуд
Translation examples
Джоуи Мэддокс, лицензированная букмекерская контора, Фулхэм-Роуд, 469, приобретение.
Joey Maddocks, Licensed Betting Office, 469 Fulham Road, acquisition of.
Расплатился наличными, в субботу забрал и поставил в гараж на Фулхэм-роуд. — Кто ее вызвал?
He paid for it in notes and took it away on Saturday afternoon to a garage in the Fulham Road.” “Who fetched it away?”
Пойду смотреть «Жителей». Банк Эндвич Филиал Фулхэм Фулхэм-роуд, 3 Лондон
I'm going to go and watch EastEnders. Endwich Bank FULHAM BRANCH 3 Fulham Road
И самое скверное, любой — абсолютно любой, кто проходил сейчас по Фулхэм-роуд, — мог заглянуть в окно и все это увидеть.
And both she and Henry were in full view of everyone who happened to be walking down that part of the Fulham Road.
Вы та самая Ребекка Блумвуд, что дает советы в «Утреннем кофе»? Банк Эндвич Филиал Фулхэм Фулхэм-роуд, 3 Лондон
Are you the same Rebecca Bloomwood who gives advice on Morning Coffee? Endwich Bank FULHAM BRANCH 3 Fulham Road
Она повернула за угол и остановилась, отделенная грохочущим потоком Фулхэм-роуд от магазина Генри или, точнее, магазина, который ему завещал крестный, а Генри так до сих пор и не решил, нужен он ему или нет.
She turned the corner, and there across the roaring flood of the Fulham Road was Henry’s shop, or rather the shop which Henry’s godfather had bequeathed to him, and which Henry was in two minds whether to accept or not.
Мне нужно выведать все о миссис Эверет, проживающей в номере девяносто восемь по Брайтлинг Крисчент возле Фулхэм-Роуд. Только никаких расспросов по соседям. Ее легко спугнуть, а это нельзя допустить. Вам следует действовать осторожно.
I want to know about a Mrs. Everett who lives at 98 Brightling Crescent, off the Fulham Road. I don't want any door-to-door business. She's shy of that, and you must be very careful.
Она шла, глядя прямо перед собой, суровая и спокойная — само воплощение добропорядочности. Так она дошла до автобусной остановки на Фулхэм-Роуд и стала ждать, не обращая особого внимания на окружающих, как всякая добропорядочная, не привыкшая к случайному общению и уважающая себя женщина.
She went down the street, looking neither right nor left, her flat back, lifted chin, and resolute walk proclaiming the citizen with a good conscience. In the Fulham Road she waited at a bus stop and took such casual interest in her fellow-attendants as does a woman who knows what is what and keeps herself to herself.
Он вытащил из кармана брюк хлебный нож и громко и сердито закричал: «Оплаченный товар возврату не подлежит!». Этот нож так испугал Хилари, что она бросилась бежать со всех ног — сначала по коридорам поезда, потом по Фулхэм-роуд — и уже подбегала к дверям антикварной лавки Генри, когда ее сбил огромный автомобиль, и она проснулась.
And he took a breadknife out of his trouser pocket and said in a loud fierce voice, ‘Goods once paid for cannot be returned.’ And Hilary was so frightened about the bread-knife that she ran the whole way down the train and all up the Fulham Road. And just as she got to Henry’s shop a car ran over her and she woke up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test