Translation for "фривольно" to english
Фривольно
adjective
Translation examples
adjective
22. Определение не должно сводиться к фривольным обвинениям политического характера какого-либо руководства государства-члена.
The definition must not lend itself to frivolous accusations of a political nature against the leadership of a Member State.
Если Первая палата считает, что заявление о нарушениях прав человека носит фривольный или сутяжнический характер, то в этом случае жалоба также не может обжаловаться в Конституционном суде.
In this case too, if the First Hall decides that the allegation of human rights violation is frivolous and vexatious no appeal may be brought to the Constitutional Court.
Миллиарды долларов расходуются понапрасну на оружие, на братоубийственные войны, в которых брат воюет против брата, на всевозможные новые эксперименты и фривольные материи.
Billions of dollars have been misspent and wasted on weapons, on fratricidal wars pitting brothers against brothers, on novel experimentation and on frivolous matters.
33. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности.
Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth.
- 1111 дел были признаны неприемлемыми для расследования по той причине, что соответствующее ведомство находилось вне юрисдикции омбудсмена или дела еще рассматривались судами или трибуналами, или по той причине, что жалобы носили фривольный, незначительный характер или имели истекший срок исковой давности.
- 1,111 cases were inadmissible for investigation because the agency concerned was outside jurisdiction, or there were pending court or tribunal proceedings in progress, or the complaints were frivolous, trivial or time barred.
Но когда правительства ослаблены высокомерием, фривольностью или отсутствием сознательности, они теряют доверие и поддержку своих народов и - на выборах - их заменяют с той упорядоченностью и стабильностью, которую может обеспечить только демократия, ибо в венах демократии текут те самые антитела, которые защищают ее от неумеренного поведения.
But when Governments are weakened by arrogance, frivolity or lack of understanding, they lose the trust and the support of their peoples and — at the polls they are replaced in the orderly fashion and with the stability that only democracy can provide, for in the veins of democracy run the very antibodies that protect it from excessive behaviour.
В статье 46(3) говорится, что если в каком-либо суде, помимо Первой палаты гражданского суда или Конституционного суда, выносится на рассмотрение вопрос об ущемлении прав человека, то этот суд обязан передать данный вопрос в Первую палату гражданского суда, если только он не считает его фривольным или сутяжническим.
Section 46(3) states that if a matter relating to the infringement of some human rights arises before some court other than the First Hall Civil Court or the Constitutional Court, that court has an obligation to refer the question to the First Hall Civil Court, unless it is of the opinion that the question is merely frivolous or vexatious.
72) Комитет отмечает, что Закон о правах ребенка предусматривает более эффективную защиту и более строгие меры наказания в связи с совершением сексуальных преступлений в отношении детей и что этот закон заменяет Закон о предотвращении жестокости в отношении детей, который устанавливает более низкую возрастную границу для определения понятия "ребенок", применяющегося к случаям, когда дети становятся жертвами сексуального надругательства, предусматривает минимальные наказания для лиц, совершающих противоправные действия на сексуальной почве в отношении детей, и допускает использование фривольных доводов в оправдание предполагаемых противоправных действий на сексуальной почве.
(72) The Committee notes that the Child Rights Act provides increased protection and penalties relating to sexual offences against children and that this Act supersedes the Prevention of Cruelty to Children Act, which sets a lower age definition for child victims of sexual abuse, provides minimal penalties for perpetrators of sexual misconduct against children and allows frivolous defences to justify the sexual misconduct alleged.
Я был слишком фривольным.
I was frivolous the first time.
С одной стороны, фривольность, с другой - неприкосновенность.
Frivolity or integrity.
Это была такая замечательная фривольность.
It was such a wonderfully frivolous thing.
Она находила его слишком фривольным.
She felt it was too frivolous a place.
Не время фривольно раскидываться деньгами.
This is no time to be frivolous with money.
- Конечно! - У меня несколько фривольный вопрос.
- I have a frivolous question to ask you
Ты должна позволить мне маленькую фривольность.
You have to allow me a little frivolity.
Гамак - слишком фривольная вещь для учителя.
It's such a frivolous thing to give an educator.
Ты, сестра, кажется, обиделась, что я из всего письма такое фривольное замечание извлек, и думаешь, что я нарочно о таких пустяках заговорил, чтобы поломаться над тобой с досады.
You seem to be offended, sister, that out of the entire letter I drew such a frivolous observation, and you think I began speaking of such trifles on purpose, in my vexation, just to put on an act in front of you.
Шляпа была фривольной, но очаровательной.
It was frivolous, but delightful.
Его фривольность не раздражала их.
His frivolity was no irritant to them.
«Я стараюсь не услаждать себя фривольностями».
I try not to indulge in frivolity.
фривольность, зубками вставными
affreuse, frivolity, with false teeth
Простите старухе ее фривольности.
Forgive a frivolous old woman.
Чересчур фривольную и маниакально-показушную.
Enough frivolity and manic showing off!
Вы позволяете себе фривольности, потому что вам нечего терять.
You are frivolous when there is little to be lost by you.
Торилья поежилась от ее фривольного тона.
She was speaking in her frivolous voice, which made Torilla wince.
Ваше желание может быть грубым и низменным, но никак не фривольным.
My desires may be crude, but they arent frivolous.
Она казалась себе чересчур фривольной и неорганизованной и к тому же транжирой.
She felt so frivolous and spendthrift and disorganized.
adjective
Этот разговор становится весьма скучным, весьма фривольным, а у меня нет времени.
This conversation is going to get very repetitive, very fast, and I don't have the time.
Столь фривольное, столь целомудренное, что погружает в отчаяние и одиночество.
So fast, so clean, it makes you desperate and lonely.
Я рос очень быстро — и не потому что провел детство во фривольной атмосфере Лос-Анджелеса.
I grew up really fast — and not just because I spent my childhood in the L.A.
– Нет, я просто боюсь за вашу репутацию, если вас увидят в таком экипаже, как этот, и с такой фривольной женщиной.
‘No, I am only afraid that you may suffer for being seen in such a vehicle as this, and with so fast a female!’
Если вы не хотите выглядеть фривольной особой, то не должны появляться в одиночестве в фешенебельных местах Лондона – тем более на Бонд-стрит!
Unless you wish to appear as a fast female, you will not show yourself unattended in any of London’s fashionable lounges – least of all in Bond Street!
Но те свободные отношения, которые вы поддерживаете со столь многими военными – болтунами в алых мундирах, как выразился Чарльз! – и особенно с тем человеком, с которым вы разговаривали минуту назад, заставляют думать о вас, как о несколько фривольной особе, дорогая мисс Стэнтон-Лейси, а я не думаю, что вам это по душе!
But the habits of easy intercourse you are on with so many military gentlemen – rattles in scarlet coats, as Charles divertingly phrases it! – and in particular with that man I saw you conversing with a moment ago, make you appear a little fast, dear Miss Stanton-Lacy, which I know you would not wish!
поездку с мистером Тилем в закрытом экипаже тетя Аделаида заклеймила бы как фривольность, в то время, как появиться в гостинице в обществе джентльмена, абсолютно не являющегося ее родственником, – поступок настолько предосудительный, что превосходит всякие границы. Аманда принимала это как само собой разумеющееся, но совершенно не была смущена своим затруднительным положением.
driving with Mr Theale in a closed carriage Aunt Adelaide would have stigmatized as fast; while putting up at an inn in the company of a gentleman totally unrelated to her was conduct reprehensible enough to put her beyond the pale. Amanda accepted this without question, but was quite unembarrassed by her predicament.
Они были одеты так, словно собрались в оперу (некоторое время Агнесса провела в анк-морпоркской Опере и не понаслышке знала тамошние привычки и обычаи), хотя наиболее традиционные члены оперного сообщества сочли бы их яркие жилеты слишком уж фривольными. Длинные волосы лениво покоились на плечах, как у поэтов, которые компенсируют своими романтически ниспадающими локонами хроническую неспособность подыскать рифму к слову «нарцисс».
They were dressed something like the young opera-goers she'd seen in Ankh-Morpork, except that their fancy waistcoats would have been considered far too fast by the staider members of the community, and they wore their hair long like a poet who hopes that romantically flowing locks will make up for a wretched inability to find a rhyme for 'daffodil'.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test