Translation for "фрахт" to english
Фрахт
noun
Фрахт
abbr
  • frt.
Similar context phrases
Translation examples
noun
3. Если фрахт не оговорен, уплате подлежит обычный фрахт.
3. In the absence of an agreement on the freight, the customary freight is to be paid.
Мэм, этот груз был представлен для накладной, но ваш человек отказывается платить за его полную фрахту, из-за состояния бочек в которых он находится.
Ma'am, these goods were presented for consignment, but your man here refuses to pay full freight for it, owing to the condition of the barrels they're in.
Впрочем, разница не должна превышать размеров фрахта и страховой премии;
The difference, however, should be no more than the amount of the freight and insurance;
Он это делает потому, что таким образом сберегает издержки по погрузке и разгрузке, на фрахт и страхование.
because he saves in this manner the expense of loading and unloading, of freight and insurance.
фрахты за перевозку их значительно ниже, а страховая премия не выше, к тому же нет другого товара, менее подверженного порче при перевозке, чем золото и серебро.
Their freight is much less, and their insurance not greater; and no goods, besides, are less liable to suffer by the carriage.
а ввиду значительной стоимости и небольшого объема этих металлов их фрахт не играет большой роли, а страховая премия за них не превышает премии за любой другой товар такой же стоимости.
and, on account of the great value and small bulk of those metals, their freight is no great matter, and their insurance is the same as that of any other goods of equal value.
но если запрещениями или высокими пошлинами затрудняется приезд иностранцев для продажи товаров, то они не всегда могут приезжать и для закупок, потому что, приезжая без груза, они должны терять фрахт от их страны до Великобритании.
But if foreigners, either by prohibitions or high duties, are hindered from coming to sell, they cannot always afford to come to buy; because coming without a cargo, they must lose the freight from their own country to Great Britain.
Возврат пошлин был первоначально установлен, вероятно, в целях поощрения транзитной торговли, которая ввиду того, что фрахт за морскую перевозку часто уплачивается иностранцами звонкой монетой, считалась особенно пригодной для привлечения в страну золота и серебра.
Drawbacks were, perhaps, originally granted for the encouragement of the carrying trade, which, as the freight of the ships is frequently paid by foreigners in money, was supposed to be peculiarly fitted for bringing gold and silver into the country.
Впрочем, когда транзитная торговля какой-либо страны ведется на кораблях и при посредстве матросов этой же страны, то та часть капитала, вложенного в нее, которая оплачивает фрахт, распределяется между некоторым числом производительных работников этой страны и приводит их труд в движение.
When, indeed, the carrying trade of any particular country is carried on with the ships and sailors of that country, that part of the capital employed in it which pays the freight is distributed among, and puts into motion, a certain number of productive labourers of that country.
Она даст достаточное преимущество мануфактуристу, потому что, хотя он и не сможет покупать шерсть так дешево, как при запрещении вывоза, все же он будет покупать ее по меньшей мере на 5 или 10 шилл. дешевле, чем любой иностранный мануфактурист, не говоря уже о фрахте и страховании, которые должен будет оплачивать последний.
It would afford a sufficient advantage to the manufacturer, because, though he might not buy his wool altogether so cheap as under the prohibition, he would still buy it, at least, five or ten shillings cheaper than any foreign manufacturer could buy it, besides saving the freight and insurance, which the other would be obliged to pay.
Нам предстоит перевозить сокровища, и фрахт полностью освободит меня. — Что значит фрахт?
We are to carry treasure, and the freight will see me clear.’ ‘What is freight?’
Я пилот. Летаю по фрахту в ОКЭЛ.
I’m a flyer. I fly freight for OCAL.
Но по дороге ты должен оплатить фрахт.
But you’ve got to pay the freight along the way.
Фрахт в Соединенные Штаты 52 1/2.
Freight to United States, 52½.
– А кто оплатит фрахт? И страховку? – Я оплачу, мой мальчик.
“Who’s going to pay the freight? And insurance?” “I will, my boy.”
Изумительный фрахт для самолета: маленький объем, высокая цена.
Perfect air freight: small bulk, high value.
А фрахты в настоящее время стоят в Англии довольно высокие, так что...
and in England, freights are running tolerably high just now, so that—
Это господин Каллен, который летает по фрахту в ОКЭЛ.
This is Mr Cullen, who flies freight for Oriental Commercial Airlines.
– Не можем найти папку со страховкой морского фрахта – с середины октября.
‘We’ve been missing a policy file on marine freight since mid-October.
Принципы фрахта авиасредств не меняются только потому, что сам бизнес связан с каким-то мошенничеством.
The principles of air freighting don’t change just because it’s all crooked.’
noun
Это увеличение потребностей частично компенсируется уменьшением потребностей по статьям расходов на аренду/фрахт вертолетов, авиадиспетчерского обслуживания и оборудования.
These increased requirements have been partly offset by decreases in the hire/charter costs of helicopters, air traffic control services and equipment.
По этой причине по статьям расходов на аренду/фрахт, авиационного топлива, суточных для членов экипажей, авиадиспетчерского обслуживания и оборудования и других соответствующих расходов, например расходов на усовершенствование вертолетных площадок, было затрачено гораздо меньше средств, чем планировалось;
For this reason, the expenditures incurred for hire charter costs, fuel aircrew subsistence allowance, air traffic control services, equipment and other related costs such as the upgrading of helipads were significantly less than planned;
Эта группа будет отвечать за эффективное с точки зрения затрат использование зафрахтованного воздушного транспорта и контроль за выполнением договоров о фрахте воздушного транспорта, обеспечение соблюдения установленных летных норм, поддержание контактов с национальной авиационной администрацией в том, что касается служб управления воздушным движением, надлежащую обеспеченность навигационными средствами, наземным вспомогательным оборудованием и услугами, получение разрешений на полеты.
The Unit would be responsible for the cost-effective utilization of chartered air transport assets and monitoring implementation of the air charter contracts, ensuring compliance with the established flight standards, carrying out liaison with the national aviation authorities regarding air traffic control services, adequacy of navigational aids, ground support equipment and services and arranging for flight clearances.
18. Сметные расходы по данной статье включают расходы на аренду/фрахт самолетов из расчета 85 часов в месяц для каждого (1 890 000 долл. США), закупку авиационного топлива и смазочных материалов (1 131 900 долл. США), стоянку (40 000 долл. США), покраску и подготовку (15 000 долл. США), страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков (8000 долл. США), выплату суточных членам экипажей (42 000 долл. США), авиадиспетчерское обслуживание и оборудование (80 000 долл. США) и оплату сборов за посадку и наземное обслуживание в Афганистане и Пакистане (327 600 долл. США).
18. Provisions under this heading relate to hire/charter costs of aircraft, estimated at 85 hours per month per aircraft ($1,890,000), aviation fuel and lubricants ($1,131,900), positioning costs ($40,000), painting and preparation ($15,000), liability and war risk insurance premiums ($8,000), aircrew subsistence allowance ($42,000), air traffic control services and equipment ($80,000) and landing fees and ground handling charges in Afghanistan and Pakistan ($327,600).
В течение этого периода покрывались расходы на кратковременную аренду/фрахт (4 570 500 долл. США), авиационное топливо и смазочные материалы (1 354 900 долл. США), размещение/перебазирование (181 900 долл. США), покраску/подготовку летательных аппаратов (165 000 долл. США), страхование гражданской ответственности (3400 долл. США), выплату суточных для членов экипажей (326 700 долл. США), авиадиспетчерское обслуживание/управление полетами (12 900 долл. США) и оплату сборов за посадку и наземное обслуживание летательных аппаратов, действующих из аэропортов в Киншасе, Лусаке, Банги, Браззавиле, Кампале и Кигали (199 700 долл. США).
Expenditures incurred during this period provided for short-term hire/charter costs ($4,570,500), aviation fuel and lubricants ($1,354,900), positioning/depositioning costs ($181,900), painting/preparation of aircraft ($165,000), third-party liability insurance premiums ($3,400), aircrew subsistence ($326,700), air traffic control/navigation fees ($12,900) and landing and ground handling charges for aircraft operating out of airports in Kinshasa, Lusaka, Bangui, Brazzaville, Kampala and Kigali ($199,700).
noun
Для обеспечения такой возможности необходимо сохранить обязательство продавца представить коносамент на условиях "стоимость и фрахт" и сиф.
In order to make this possible, the obligation of the seller to provide a bill of lading under CFR and CIF must necessarily be retained.
Однако суд установил, что, несмотря на тот факт, что "Мицуи" возбудила иск на основании коносаментов, а не на основании договора фрахтования, соглашение прибегнуть к арбитражной процедуре в стране фрахтующей стороны имеет обязательную силу.
However, the court then found that, despite the fact that Mitsui sued on the bills of lading, and not the charter-party, the agreement to arbitrate in the charter-party was binding.
Пачки деклараций судового груза, счетов за фрахт и прочих документов были свалены на длинном комоде, ящики которого, без сомнения, были заполнены тем же самым.
Sheaves of manifests, bills of lading, and other documents lay atop a long chest of drawers, which no doubt were filled with more of the same.
Он взял со стола пачку накладных и телеграмм, касающихся фрахта, цен и поставок, и скороговоркой прочитал адреса: Бейрут, Мозамбик, Алеппо, Каир, Антананариву, Лагос.
He picked a bundle of ladings and C.I.F. telegrams off a desk and rapidly clipped out the words “Beirut, Mozambique, Aleppo, Cairo, Antananarivo, Lagos.”
Расположившись в своем доме в Стиллиардсе, капитан фон Райан изучал декларации судового груза и счета за фрахт, когда в комнату ворвался Джастин. Юноша положил перед ним письмо, но не дал капитану возможности прочитать его. — Это от Максима!
Captain Von Reijn was working his way through a pile of manifests and lading bills in his Stilliard apartment when Justin came running up the stairs and, without so much as a tap of warning, burst through the door. The young man flipped the missive down on top of the desk where Nicholas sat and, without giving the captain a chance to read it, announced, “ ‘Tis from Maxim!
…Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя твое, а правила игры такие: каждый заботится сам о себе, Смит, старик, ты подписал бумажку, а у меня другие клиенты в пятницу, и я пообещал, Иоганн, дорогой, как ты мог даже подумать такое о своей собственной жене, есть мужская ответственность, мистер Смит, и я уверен, суд согласится со мной, что четыре тысячи за месяц, это очень скромная девушка, никогда не станет делать такого, Шмидт, если я еще раз замечу, что ты увиваешься около моей дочери, я застрелю все, все цеха, они не стоят бумаги, на которой они напечатаны, Иоганн, я не знаю, что скажет твой отец, когда он придет домой, туда, где олень и антилопа ведут со мною честную игру, и ты получишь по заслугам, тряси, тряси, девчоночка, тряси, тряси дважды, трижды, правило, пудинг с кремом, в ее гробу моя голова, и старик нас подслушал, и это не странно, Иоганн, а лишь любопытно, ты понимаешь меня, старина, у меня нет никого, и никто ни с кем не связывается надолго, если хочет преуспеть в мире бизнеса, девушка заслуживает к себе такого же отношения, что и люди… кто-нибудь видел лучшую подругу моей девушки?.. лелей ее, и вы оба будете жить праведно и работать усердно, твоя накладная на фрахт, сынок, опускается, и звезды выходят из моей комнаты, тут же мой муж убьет меня, а соседи всегда высматривают, где ты поставил свой велосипед, заплатит за себя очень скоро, Поп, если я получу этот бумажный скандал и в полном отступлении когда мы обратимся, прижми меня крепче, Джонни, ты такой большой национальный долг никогда не будет выплачен и вся политика компании должна учитывать инфляцию, так что если занять сейчас, то позже надо будет платить и ты думаешь, что девушка такого сорта, потому что я позволяю тебе учиться в колледже, станешь учителем, сынок, но теперь я понимаю по системе раннего упреждения бесполезно без возможности нанесения ответного удара сдержанного роста когда как вы обходитесь с людьми, так и с вами будут обращаться, а вы обращаетесь со мной хорошо, и я буду с вами обращаться хорошо, моя милая Юнис. Юнис! Куда ушла эта девчонка?
Our Father ‘Which art in Heaven hallowed be thy Name of the game is look out for yourself Smith old Buddy you co-signed the note and I have other fish to Friday at the latest and that’s a promise Johann darling I don’t know how you could even bring yourself to think such a thing of your own wife is a man’s responsibility Mr. Smith and I’m sure the court will agree that four thousand per monthlies is a very modest girl would never do such a thing Schmidt and if I ever catch you hanging around my daughter again I’ll shoot the whole works they’re not worth the paper they’re printed on Johann I don’t know what your father will say when he gets home on the range where the deer and antelope play square with me and you’ll get a fair shake it, girlie, shake it, shake it twice is regulation shake it thrice pudding with creamed in her coffin my head off and her old man beard us and that queered it not queer Johann just curious you understand me old body boy I ain’t got no body and no body works very long for some body else if he expects to get ahead in the world of business girl has got just as much right to be treated like a lady as any body seen my girl’s best friend is her cherish as long as you both shall live right and work hard and pay your bills of lading son goes down and the stars come out of my room at once my husband would kill me and the neighbors are always snooping where did you leave your bicycle would pay for itself in no time Pop if I get this paper rout and in full retreat as we go to press me closer Johnny you’re so huge national debt will never be paid off and all our companies’ policies must be in inflation so borrow now and pay later than you think I’m that sort of a girl simply because I let you go on to college to be a teacher son but now I see by the dawn’s early warning system is useless gentlemen without second-strike capabilities of sustained growth when treated last time so it’s your treat this time you treat me nice and I treat you nice you-thee Eunice Eunice!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test