Translation for "фрак" to english
Фрак
phrase
Translation examples
И любовникам во фраках плохо было на соседстве
And lovers in a tail-coats beside them were unused.
Я считал пингвинов издалека, но это оказались не пингвины, а оркестр с музыкантами, одетыми во фраки
But what I thought were penguins, from afar, weren't penguins but an orchestra, with musicians clad in tail coat
Белое пятно на его штанине - от щавелевой кислоты. А в изнаночном шве его фрака я нашел следы оксида магния.
The bleaching on his trouser leg was caused by oxalic acid, and I found traces of magnesium oxide embedded in the back seam of his tail coat.
А по воскресеньям одевался в синий фрак с медными пуговицами.
and on Sundays he wore a blue tail-coat with brass buttons on it.
По торжественному случаю смотритель надел старый замшелый фрак.
He was wearing his mouldy old tail coat in honour of the occasion.
Уитерс бросил на кровать фрак, белый жилет и пару брюк.
Withers threw a tail coat, a white waistcoat and a pair of trousers on the bed.
Майор Макфаггер в треугольной шляпе и длинном розовом фраке.
Major Macfugger in a three cornered hat and long pink swallow tailed coat.
Мистер Стрингер, директор отеля, оказался сердитым джентльменом в чёрном фраке.
The Manager, whose name was Mr Stringer, was a bristly man in a black tail-coat.
Глупо! Знаешь, тебе очень пошел бы фрак и галстук шалью.
It’s absurd. You might as well walk about in a stock and a swallow-tail coat.
На них были старомодные фраки — не слишком подходящий наряд для летней жары.
They were dressed in formal oldfashioned tail-coats which must have been stifling to wear in summer.
В белом жилете и белом галстуке, с огромной гарденией в петлице фрака он выглядел шикарно.
He was resplendent in white waistcoat and tie, and in the buttonhole of his tail coat was a large gardenia.
Лягуш был облачен в бархатный фрак, атласный жилет и штаны из тончайшего шелка.
His long-tailed coat was of velvet, his vest of satin and his trousers of finest silk.
Они явились прямо со своего идиотского клубного ужина и все были в цветных фраках — наподобие ливреи.
They had been having one of their ridiculous club dinners, and they were all wearing coloured tail-coats — a sort of livery.
noun
- Фрак, это смешно.
- Tails, that's ridiculous!
Пойдем выбирать фрак.
Let's go pick out some tails.
Да, конечно, он во фраке, но что это за фрак!
Yes, it's true, in tails.
Сожалею о твоем фраке.
I'm sorry about your tails.
Прощайте смокинги и фраки.
Away with the dinner jacket and the tie and tails.
Смокинг, фрак и визитка.
A tuxedo, tails and, if you aren't careful, a cut-away.
Ну, посмотрите на меня- цилиндр, фрак.
Well, look at me- Top hat, tails-
Немного чечетки, оденем им цилиндры и фраки.
Little patter, top hats and tails.
Только посмотрите на Илая Голда во фраке.
Look at Eli Gold in tails.
- Он прожег дыру в моем фраке.
He managed to burn a hole in my tails.
Гарри вдруг представил себя в цилиндре и фраке, и его сопровождает девушка вся в оборках и бантиках: так наряжалась тетя Петунья, собираясь на прием, устраиваемый фирмой дяди Вернона. — Я не танцую, — повторил он.
Harry had a sudden mental image of himself in a top hat and tails, accompanied by a girl in the sort of frilly dress Aunt Petunia always wore to Uncle Vernon’s work parties. “I’m not dancing,” he said.
– О, фрак – это классика!
Tails are a classic!
Концертный фрак с длинными фалдами;
Concert tailcoat with long tails;
Не такая уж плохая штука, этот фрак.
Not such a bad suit, this tail thingamajig.
— Белый галстук. Но это означает фраки!
White tie? But that means tails!
Фалды его фрака мелькали в воздухе.
The tails of his coat whipped through the air.
Они нервничали, как юнцы в своем первом фраке.
They were as nervous as greenhorns on their first tail.
ведь и Наполеон был бы смешон, надень он фрак.
Even Napoleon would have been ridiculous in a swallow tail.
— Что чувствуешь, снова оказавшись в «Белом фраке»?
“How does it feel to be back in the White Tie and Tails?”
В белом галстуке и фраке он выглядел великолепно.
He looked very fine in white tie and tails.
К ним подошел Том Терпин во фраке и цилиндре.
Tom Turpin, dressed in tails and a stovepipe hat, came up to them.
а на переднем плане четверо мрачных мужчин во фраках несут носилки, на которых лежит женщина в белом вечернем платье.
In the foreground four solemn men in dress suits are walking along the sidewalk with a stretcher on which lies a drunken woman in a white evening dress.
Они были одни, и она в первый раз видела его во фраке.
They were alone, and it was the first time she had seen him in evening dress.
А на полу с ножом в груди лежал мертвый человек во фраке.
Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart.
Даму эту сопровождал пожилой джентльмен, как и все прочие в безупречном фраке.
This lady was accompanied by an elderly gentleman faultlessly attired in evening dress, as were all the others.
Приблизительно через четыре часа во двор проскользнула стройная фигура во фраке.
After about four hours a lean figure in evening dress rushed into the court.
Паола забыла, что он будет во фраке, как полагалось на континенте, и подумала, что фрак идет ему больше, чем другое платье.
She had forgotten that he would be wearing evening dress as was correct on the Continent. And she thought that it became him more than anything else he wore.
Приезжие равнодушно скользили взглядом по тем четверым во фраках и вечерних туалетах;
The holiday-makers stared dully at the four figures in evening dress looking out above their heads;
Здесь были мужчины в безупречных фраках, красавицы, сверкающие драгоценностями, в дорогих палантинах.
There were people in splendid evening dress, and beautiful women blazing with jewels and wearing costly wraps.
Чтобы объяснить свой фрак, он сказал, что в клубе сегодня принимают гостя, - еще одна ложь, но что с того?
He had spoken of a guest at the Club, to account for evening dress—another lie, but what did it matter?
Когда он, куря папиросу, шел по улице, его обогнали двое молодых людей во фраках.
As he strolled home, smoking his cigarette, two young men in evening dress passed him.
Мужчина лет пятидесяти в строгом летнем костюме – белом фраке и ярко-алом шарфе – вдохнул полную грудь воздуха.
A man in his early fifties adjusted his summer formal wear—a white swallowtail jacket and a crimson sash—and inhaled deeply.
Иннес кивнул в сторону стройного мужчины, смуглого, с тонкими чертами лица, в цилиндре, фраке, черной накидке и струящемся белом шелковом шарфе. Он был занят беседой, но регулярно посматривал в их сторону.
said Innes, nodding toward a willowy man in a top hat, swallowtail coat, black cape, and flowing white silk scarf, engaged in conversation but regularly glancing then-way.
Он заслужил огромную популярность (и, несомненно, заработал огромные деньги), сочиняя музыку к кинофильмам, а в последние десять лет стал появляться во фраке с белым галстуком, как дирижер оркестра со стандартным, классическим репертуаром.
He had earned a great deal of fame (and undoubtedly, a great deal of money) writing film scores, and in the past decade he had begun to appear in swallowtail coat and white tie as a conductor of the standard classical repertoire.
– И хватит валять дурака, ба! – Скрепя сердце он сообщает, что уже три часа тому назад встретил Брассов на автобусной остановке с фраками и прочей амуницией, и они обещали спеть по моей просьбе любую песню, хотя обычно никому ничего не посвящают.
He says cross his heart; he picked them all up at the bus depot not three hours ago, swallowtails, buckteeth, and all, and they have promised to sing a special request for my birthday, even though they don't usually dedicate songs and haven't done it in years. "And I will wager,"
Среди членов первого совета попечителей Том узнал два знакомых лица — доктор Бонавентуре Милтон во фраке, полосатом саржевом жилете и черном галстуке чем-то напоминал премьер-министра, Том отметил про себя, что двойной подбородок начал появляться у него еще в те годы.
Two familiar faces scowled toward him from the photograph. Dr. Bonaventure Milton, already showing the beginnings of his jowls and looking extremely satisfied with his accomplishments, had got himself up like a nineteenth-century prime minister in swallowtail coat, striped satin vest, and black bow tie.
Насекомое было одето в темно-синий фрак с желтой шелковой подкладкой и цветком в петлице, белая сорочка плотно облегала его широкое туловище, плюшевые бриджи песочного цвета были в коленях украшены золочеными пряжками, а на маленькой головке лихо сидела высокая шелковая шляпа.
For dress the insect wore a dark-blue swallowtail coat with a yellow silk lining and a flower in the button-hole; a vest of white duck that stretched tightly across the wide body; knickerbockers of fawn-colored plush, fastened at the knees with gilt buckles; and, perched upon its small head, was jauntily set a tall silk hat.
Пуговицы твоего отца... с его фрака.
Your father's buttons... from his dress coat.
Фрак и цилиндр. Приглашения в высшие круги.
Dress coats and top hats. lnvitations into the highest circles.
Никогда не думала, что увижу Картера во фраке.
I never thought I'd see Carter in a dress coat.
Ну, у вас есть дом, фрак на вечер и канарейка в клетке.
Well, you have a house. And a dress coat. And a canary in a cage.
На диване спал другой ребенок, трехлетняя девочка, прикрытая, кажется, фраком.
Another child, a little girl of about three years old, lay on the sofa, covered over with what looked like a man's old dress-coat.
Меня, например, гораздо более занимало, почему Рогожин, который давеча был в домашнем шлафроке и в туфлях, теперь во фраке, в белом жилете и в белом галстуке?
For instance, I began to wonder why Rogojin, who had been in dressing--gown and slippers when I saw him at home, had now put on a dress-coat and white waistcoat and tie?
фрак тебе сошью первейший, жилетку белую, али какую хошь, денег полны карманы набью и… поедем к Настасье Филипповне!
You shall have a dress coat, best quality, white waistcoat, anything you like, and your pocket shall be full of money. Come, and you shall go with me to Nastasia Philipovna's.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
— Ах, у него фрака нет!
He has no dress-coat.
Он скорее умрёт, чем явится в свете без фрака!
He'd rather die than go without a dress-coat on,"
За ней последовали фрак и жилет, затем галстук, воротничок и крахмальная рубашка.
The dress-coat and waistcoat followed, then tie and collar, then starched shirt.
Подал отдельное мнение, – сказал Катавасов, в другой комнате надевавший фрак.
Katavassov called from the other room, where he was putting on his dress coat.
Он выступал не в обычном вечернем костюме, но в великолепном фраке с бархатным воротником и в шелковых бриджах.
He did not wear ordinary evening clothes, but a beautiful dress coat with a velvet collar, and silk knee breeches.
Я чуть не прослезился, познакомившись поближе с его сценическим фраком, столько там было карманов и карманчиков, такие там были pochettes и profondes;
His professional dress coat almost brought tears to my eyes, such a marvel was it of loading-pockets, pochettes and profondes;
Он нарядил повара во фрак и белые нитяные перчатки, чтоб он мог достойно прислуживать компании.
He had put the cook into dress-coat and white cotton gloves so that he might wait on the company in correct fashion.
Пред ним были только мундир, да корсет, да фрак, пред которыми чувствует холод художник и падает всякое воображение.
In face of him was only a uniform, a corsage, a dress-coat, and before which the artist feels cold and all imagination vanishes.
– Да, я как домой вернулся, так надел фрак, – отвечал Вронский, улыбаясь и медленно вынимая бинокль.
"Yes, it was like going back home when I put on a dress coat," answered Vronsky, smiling and slowly taking out his opera glasses.
Ашенбах перешел на штирборт, где горбун уже раскинул для него шезлонг, и стюард в засаленном фраке осведомился, что ему угодно будет заказать.
Aschenbach moved over to the starboard side, where the hunchbacked sailor had set up a deck-chair for him, and a steward in a greasy dress-coat asked for orders.
Войдя в гостиную, они застали там уже княжну Варвару и мужчин в черных сюртуках. Архитектор был во фраке.
Going into the drawing room they found Princess Varvara already there, and the gentlemen of the party in black frock coats. The architect wore a swallow-tailed coat.
Синий фрак развевался на его плечах, из-под фрака пестрел красно-белый клетчатый жилет. Размахивая шляпой и блестя очками, едва прикрывавшими его огромные глаза, профессор спешил навстречу гостям, быстро семеня кривыми ножками в желтых, до колен, панталонах и фиолетовых чулках.
He seemed fully as tall as the Wizard, and was dressed in a red and white checked vest and a blue swallow-tailed coat, and had yellow knee breeches and purple silk stockings upon his slender legs. A tall hat was jauntily set upon his head and he wore spectacles over his big bright eyes.
Вот обычный его наряд: ярко-желтые бархатные панталоны до колен с золотыми пряжками, на груди – белый атласный жилет с рубиновыми пуговицами, сверху – ярко-желтый фрак, на лапах – зеленые шелковые чулки и башмаки из красной кожи.
The Frogman's usual costume consisted of knee-breeches made of yellow satin plush, with trimmings of gold braid and jeweled knee-buckles; a white satin vest with silver buttons in which were set solitaire rubies; a swallow-tailed coat of bright yellow; green stockings and red leather shoes turned up at the toes and having diamond buckles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test