Translation for "фортуны" to english
Фортуны
noun
Translation examples
noun
И я благодарю свою добрую фортуну.
And I thank my good fortune.
Фамилия и имя: ФОРТУН, Ракель
Name and first name: FORTUN, Raquel
Г-жа Ракель ФОРТУН (Филиппины) 40
Ms. Raquel FORTUN (Philippines) 40
Мы -- лишь марионетки: Господь или Фортуна распоряжаются нашей судьбой.
We are puppets -- God or Fortune pulls our strings.
В типичной для него меткой метафоре он советует Государю победить Фортуну.
In a typically violent metaphor, he tells the Prince that Fortune must be beaten.
Макиавелли советует ему бороться с фортуной и тем самым самому создавать будущее.
Machiavelli counsels him to wrestle with fortune and thereby create the future.
Эта должность переходит к представителям КР в зависимости от того, куда повернется колесо фортуны.
This office comes to representatives to the CD in accordance with the turn of the wheel of fortune.
Колесо фортуны привело Пакистан в это кресло в деликатный и напряженный момент.
The wheel of fortune has placed Pakistan in this office at a delicate and intense moment.
Они должны были все взвешивать, думать, бороться с фортуной, если хотите, метать в нее камни и стрелы.
They had to consider, to think, to attack fortune; to hurl the slings and shoot the arrows back at her, if you will.
Д-р Фортун с 1989 года преподает в МКФУ патологоанатомию и судебную патологическую анатомию.
Dr. Fortun has been a faculty member of the UPCM since 1989 teaching pathology and legal medicine.
Благосклонная фортуна ждёт
Good fortune's waitin'
Фортуна благоволит вам.
Fortune favors you.
Фортуна любит презервативы.
Fortune cookie condoms.
Фортуна любит тебя.
Fortune loves you.
Фортуна любит смелых.
Fortune favors the bold.
Ага. "Колесо фортуны".
Yeah, 'Wheel Of Fortune.'
О, "Колесо фортуны".
Oh, Wheel of Fortune.
Фортуна на нашей стороне!
Fortune favors us!
Фортуна улыбнулась нам.
Fortune has smiled upon us.
Фортуна снова мне улыбается.
Fortune favors me again.
И если все же распорядительность герцога не спасла его крушения, то в этом повинен не он, а поистине необычайное коварство фортуны.
and if his dispositions were of no avail, that was not his fault, but the extraordinary and extreme malignity of fortune.
«Фонтан феи Фортуны»… «Колдун и прыгливый горшок»… «Зайчиха Шутиха и ее пень-зубоскал»…
The Fountain of Fair Fortune… The Wizard and the Hopping Pot… Babbitty Rabbitty and her Cackling Stump…
Но теперь, слава богу, я, кажется, могу тебе еще выслать, да и вообще мы можем теперь даже похвалиться фортуной, о чем и спешу сообщить тебе.
But now, thank God, I think I can send you more, and generally now we can even boast of our good fortune, of which I hasten to inform you.
И все-таки я полагаю, что натиск лучше, чем осторожность, ибо фортуна — женщина, и кто хочет с ней сладить, должен колотить ее и пинать — таким она поддается скорее, чем тем, кто холодно берется за дело.
For my part I consider that it is better to be adventurous than cautious, because fortune is a woman, and if you wish to keep her under it is necessary to beat and ill-use her;
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Не тут-то было-с: фортуна, убивающая голодною смертью целые губернии, проливает все свои дары разом на аристократика, как крыловская Туча, пронесшаяся над иссохшим полем и разлившаяся над океаном.
Fortune, who lets whole populations die of hunger, showered all her gifts at once upon the little aristocrat, like Kryloff's Cloud which passes over an arid plain and empties itself into the sea.
Карл VII, отец короля Людовика XI, благодаря фортуне и доблести освободив Францию от англичан, понял, как необходимо быть вооруженным своим оружием, и приказал образовать постоянную конницу и пехоту.
Charles the Seventh,(*) the father of King Louis the Eleventh,(+) having by good fortune and valour liberated France from the English, recognized the necessity of being armed with forces of his own, and he established in his kingdom ordinances concerning men-at-arms and infantry.
Поэтому в душе он всегда должен быть готов к тому, чтобы переменить направление, если события примут другой оборот или в другую сторону задует ветер фортуны, то есть, как было сказано, по возможности не удаляться от добра, но при надобности не чураться и зла.
Therefore it is necessary for him to have a mind ready to turn itself accordingly as the winds and variations of fortune force it, yet, as I have said above, not to diverge from the good if he can avoid doing so, but, if compelled, then to know how to set about it.
Без сомнения государи обретают величие, когда одолевают препятствия и сокрушают недругов, почему фортуна, — в особенности если она желает возвеличить нового государя, которому признание нужней, чем наследному, — сама насылает ему врагов и принуждает вступить с ними в схватку для того, чтобы, одолев их, он по подставленной ими лестнице поднялся как можно выше.
Without doubt princes become great when they overcome the difficulties and obstacles by which they are confronted, and therefore fortune, especially when she desires to make a new prince great, who has a greater necessity to earn renown than an hereditary one, causes enemies to arise and form designs against him, in order that he may have the opportunity of overcoming them, and by them to mount higher, as by a ladder which his enemies have raised.
— Ты же любишь «Фортуну».
“You love Fortune’s.
– Это будет ценой фортуны.
That would cost a fortune.
Они нуждаются в быстрой фортуне.
They need a fast fortune.
Толкуют о милостях фортуны!
Talk of fortune's favours!
Не облагодетельствован Фортуной, но и не беден.
Not favored by fortune, although not poor.
Наша фортуна ждет нас!
Our fortune awaits us!
Тут он вошел в «Военную фортуну».
Then he entered the Fortune of War.
Фортуна благоприятствует смелым!
May fortune favour the bold!
Фортуна не улыбается вечно.
Fortune does not smile forever.
Называлось оно: Колесо Фортуны.
This was called the WHEEL OF FORTUNE.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test