Translation for "формируемого" to english
Формируемого
verb
Translation examples
verb
Любые формируемые ими партии могут быть включены в список политических партий.
Any parties they formed could be included in the list of political parties.
а) равнинные зоны, формируемые долиной Ниари, прибрежной равниной и впадиной Конго;
(a) Plains formed by the Niari valley, the coastal plain and the Cuvette area;
Объем формируемых ТЧ прежде всего зависит от условий работы и качества топлива.
The amount of PM formed depends primarily on the operating conditions and the fuel quality.
Стороны учреждают Парламентское Собрание, формируемое из равного числа парламентариев от каждой из Сторон.
The Parties shall establish a Parliamentary Assembly formed of an equal number of parliamentarians from each Party.
Форум имеет свой секретариат (в Непале), региональные центры и независимый совет, формируемый на выборной основе.
It had a secretariat (in Nepal), regional centres and an independent council formed by elected members.
Финансируются из внебюджетного Пенсионного фонда, формируемого за счет обязательных взносов на государственное социальное страхование.
The pensions are financed from the extrabudgetary Pension Fund, which is formed from obligatory contributions to State social insurance.
62. В различных частях мира также существуют группы линчевателей, формируемые на более формальной и организованной основе.
62. More formal and less spontaneously formed groups of vigilantes are also found throughout the world.
Экспертное заключение дается органам, формируемым на паритетных началах государствами, выразившими согласие стать членами ЕАС.
The expert conclusion would be issued by a joint body formed by the States which have agreed to become members of EAU.
vii) включаются суббоеприпасы с формируемым взрывом пробивным элементом (ФВПЭ), используемые в особенности в так называемых "интеллектуальных" ракетах;
The explosively formed penetrator EFP submunition-carrying munitions used in particular in what are known as "smart" missiles are included.
Нестабильная воронка в формируемой червоточине...
The unstable vortex of a forming wormhole...
В этот самый момент, со всей внезапностью, всю структуру озарил изнутри яркий луч света, высветив контуры, формируемые на поверхности сферы.
At the moment however a flash of light arced through the structure and revealed in stark relief the patterns that were formed on the dark sphere within.
Здесь был плац, на котором вышагивали ополченцы всех партий, а кроме того, карабинеры и первые соединения формируемой Народной армии.
This was the common drill-ground of all the party militias, besides the Carabineros and the first contingents of the newly formed Popular Army.
verb
Международное сообщество может оказать такую поддержку в виде формируемой им политики или выделяемых им ресурсов.
The international community can provide such support through the policies it shapes and the resources it commits.
Формируемые в ее рамках программы культурного развития нацелены на обеспечение реальных потребностей представителей национальных меньшинств.
Cultural development programmes shaped within this framework are designed to meet the real needs of national minorities.
Права человека не являются окончательно устоявшейся концепцией; это результат конструктивного процесса, формируемого реальностью и опытом.
Human rights did not come into being as fully developed concepts; they are the fruit of a constructive process shaped by reality and experience.
Как сотрудничество Юг-Юг, так и трехстороннее сотрудничество должны осуществляться в рамках более общей стратегической концепции, формируемой приоритетами развивающихся стран.
Both South-South and triangular cooperation needed to be within the framework of a larger policy framework shaped by the priorities of developing countries.
Ясно, что это решение вызвано международной реальностью, формируемой президентской дипломатией, обеспечившей проведение только в этом году шести мероприятий на пленарном уровне.
Clearly, this solution is prompted by an international reality shaped by a presidential diplomacy that has ensured that, during this year alone, there will be plenary participation in six events.
Вместо того, чтобы выступать действующими лицами истории, которая делается каждый день, они низводятся до роли простых объектов другой "истории", формируемой магическими силами из нескольких стран, располагающих ключом к царству современной науки.
Instead of becoming actors in the ongoing historical processes of the world, they were relegated to the role of mere pawns in another "history", shaped by the conjuring forces of certain other countries which held the keys to the realm of modern science.
В связи с этим необходимо переосмыслить формируемую субъектами всех уровней политику в области развития, с тем чтобы рост экономической эффективности в результате глобализации и достижения конкурентоспособности мог привести к уменьшению масштабов бедности и сокращению диспропорций между странами и внутри них.
It is therefore necessary to rethink the development policies shaped by actors at all levels, so that the increased economic efficiency resulting from globalization and competitiveness can lead to poverty reduction and a reduction of disparities among and within countries.
Анализ и промежуточные результаты проведенных исследований являются основным вкладом в формируемую повестку дня второй Всемирной конференции по разработке универсальных систем социального обеспечения, планируемой к проведению правительством Бразилии и партнерами из организаций гражданского общества в сентябре 2013 года.
The analysis and interim research findings are a key input shaping the agenda of the Second World Conference on the Development of Universal Social Security Systems being convened by the Government of Brazil and civil society partners in September 2014.
В частности, в список охватываемых товаров были включены трикотажные изделия, формируемые в процессе вязания, было пересмотрено техническое определение мериносовой шерсти, было внесено уточнение в положение о происхождении пряжи на основании особого правила для соответствующих НРС, и преференции были распространены также на "гибридные" предметы одежды.
Knit-to-shape products were included, the technical definition for merino wool was revised, the origin of yarn under the Special Rule for designated LDCs was clarified, and "hybrid" apparel articles were made eligible for preferences.
В целом, что касается окраинных и внутренних морей, с помощью хронологических временных рядов, построенных на основе данных космического наблюдения, полученных с применением комплекса датчиков за последние 20 лет, можно проводить дифференциацию между географическими областями, формируемыми особенностями береговой линии и шлейфами, мезомасштабными элементами рельефа и крупномасштабными объектами.
In general, for marginal and enclosed seas, historical time series of satellite-based observations, collected by a suite of sensors over the last 20 years, can be used to differentiate between geographical provinces shaped by coastal patterns and plumes, mesoscale features, and large-scale structures.
А выше основного массива ветвей дерева более мелкие ветви были направляемы и формируемы для создания защищенных жилищ и открытых площадок.
And above the main massive limbs of the trees, the lesser branches had been trained and shaped for leaf-roofed dwellings and open platforms.
verb
В Гаити прибыли и начали свою деятельность приблизительно 295 военнослужащих батальона КАРИКОМ - первого не принадлежащего Соединенным Штатам воинского контингента в составе многонациональных сил, формируемых 28 странами.
Some 295 members of the CARICOM Battalion, the first non-United States troop contingent in the 28-nation multinational force, have arrived in Haiti and begun operations.
Африканский союз хотел бы выразить свою глубочайшую признательность Генеральному секретарю за то, что он выразил намерение добиваться предоставления пакета поддержки войскам АФИСМЦАР, который будет включать непосредственное материально-техническое обеспечение, а также возмещение расходов на тяжелую технику из средств, формируемых за счет начисленных взносов государств -- членов Организации Объединенных Наций.
The African Union would like to express its utmost appreciation for the Secretary-General's intention to advocate for a support package for MISCA troops that would include direct logistic support, as well as reimbursement for heavy equipment, funded from the United Nations assessed contributions.
verb
Увеличение расходов по категории <<Прочие ресурсы, формируемые за счет начисленных взносов>> объясняется выделением средств на временный персонал общего назначения для замены сотрудников, находящихся в декретном или продленном отпусках.
The increase under the heading "Other assessed" resources is attributable to the inclusion of a provision for general temporary assistance to cover for maternity and extended leave replacement.
777. 20 июля семь формируемых политических партий направили главе государства совместное заявление с просьбой исключить из декрета, которым отменялся запрет на деятельность политических партий, ограничивающие положения.
777. On 20 July, seven prospective political parties jointly petitioned the Head of State to repeal restrictive elements of the decree lifting the ban on political parties.
С точки зрения экономики семьи женщины до сих пор несут непропорционально тяжелое бремя, что обусловлено рядом причин, включая проблемы здравоохранения, миграцию и развод, увеличение во всем мире числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, а также множество других домохозяйств, зависящих от дохода, формируемого женщинами.
From a home economics perspective women still bear a disproportionate burden for several reasons including: health issues, migration and divorce, more and more households worldwide are headed by women and many other households are dependent on female income.
Аналогичная координирующая структура создана и на уровне работы на местах, где действуют представители-резиденты ПРООН или, в случае возникновения более сложных чрезвычайных ситуаций, координаторы-резиденты или координаторы по гуманитарным вопросам, которые возглавляют группы по управлению деятельностью, направленной на устранение последствий стихийных бедствий, формируемые оперативными подразделениями Организации Объединенных Наций и иногда НПО, и которые координируют оказание гуманитарной помощи лицам, перемещенным внутри страны.
A similar coordinating structure is reflected at the field level through the Resident Representatives of UNDP or, in cases of complex emergencies, the Resident Coordinators or Humanitarian Coordinators who head disaster management teams, composed of United Nations operational agencies and sometimes NGOs, and coordinate humanitarian assistance for internally displaced persons.
37. Экономические круги, преследующие свои особые интересы, представляют собой а) бизнес-картели и другие бизнес-сообщества, которые, создав разветвленную предпринимательскую сеть в Сомали, в частности в 10 областях, расположенных в центральной и южной частях Сомали (область Галгадуд и области к югу от нее) и являясь по сути дела монополистами, активно действуют в Сомали и ряде зарубежных стран, а также b) местные администрации, как правило, возглавляемые <<военными баронами>> (некоторые из них являются министрами в составе ФПП), которые получают львиную долю доходов, формируемых на территориях, подконтрольных им. Понятие <<местная администрация>> было введено в докладе Группы контроля Совету Безопасности от 4 октября 2005 года (S/2005/625), в котором была особо отмечена роль местных администраций в обеспечении доходов, используемых <<военными баронами>> для закупки оружия и содержания созданных ими ополченских формирований.
37. The economic vested interests are represented by (a) business cartels and other associated business entities that have elaborate and extensive monopolistic operations extending throughout Somalia, in particular the 10 regions that make up central and southern Somalia (Galgaduud region and south), and into certain foreign countries; and (b) local administrations that are typically headed by warlords, some of them ministers of TFG, who are the principal beneficiaries of revenues generated in their respective administrations. The concept of local administrations was introduced in the Monitoring Group's report to the Security Council dated 4 October 2005 (S/2005/625), which highlighted their role in generating revenues used by warlords to buy arms and support their respective militias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test