Translation examples
Пресноводные виды: лососевые рыбы (от озерной форели до лосося Кларка, ручьевой и радужной форели)
Freshwater species: Salmonid fish (lake trout to westslope cutthroat, brook and rainbow trout)
Похоже, ему казалось, будто мы с ним сидим на дне Трубного озера, — он все просил меня остерегаться форелей.
Completely gaga, seemed to think we were sitting at the bottom of Lake Windermere, kept telling me to watch out for trout.
Пристрастие мистера Гардинера к рыбной ловле, которое ему случалось удовлетворять весьма редко, заставляло их то и дело останавливаться, пока он разглядывал плещущуюся в реке форель или толковал с садовником о повадках этой рыбы.
Gardiner, though seldom able to indulge the taste, was very fond of fishing, and was so much engaged in watching the occasional appearance of some trout in the water, and talking to the man about them, that he advanced but little.
Эта женщина, а вернее сказать, стервятница, буквально извела меня просьбами побеседовать с ней. К стыду моему, должен признаться, что я ей в конце концов нагрубил, обозвал пронырливой пятнистой форелью, что породило, как вы, возможно, знаете, клеветнические утверждения касательно поразившего меня умственного расстройства.
That woman, or vulture might be a more accurate term, positively pestered me to talk to her, I am ashamed to say that I became rather rude, called her an interfering trout, which resulted, as you my have seen, in aspersions cast upon my sanity.
А вот форель… о, форель – это настоящий король среди рыб.
But the trout—oh, the trout—he's the real king of fish.'
Проекты карт, подготовленные Институтом им. Ф.-А. Фореля при Женевском университете в сотрудничестве с ЮНЕП/ГРИД−Европа и Международным центром по оценке ресурсов подземных вод, будут представлены для обзора и проверки достоверности.
Draft maps prepared by the Institut F.-A. Forel of the University of Geneva in cooperation with UNEP/GRID Europe and by the International Groundwater Resources Assessment Centre will be presented for review and validation.
21. Секретариат проинформировал Рабочую группу об общем подходе к разработке карт и графических материалов, подлежащих включению во вторую оценку, о соответствующей работе Института имени Ф.-А. Фореля при Женевском университете в сотрудничестве с ЮНЕП/ГРИД-Европа и Международным центром по оценке ресурсов подземных вод, приведя соответствующие примеры, и об уже достигнутом прогрессе.
21. The secretariat informed the Working Group on the overall approach to the development of maps and graphics to be included in the second Assessment, on related work by the Institut F.-A. Forel of the University of Geneva in cooperation with UNEP/GRID Europe and by the International Groundwater Resources Assessment Centre through examples, and on the progress achieved so far.
Основной отличительной чертой будет наличие бассейновой карты (в некоторых случаях охватывающей несколько бассейнов), разработанной Институтом Ф.-А. Фореля (институт ИФАФ) Женевского университета в сотрудничестве с ГРИД-Европа Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с использованием данных о распределении землепользования/земного покрова (из набора данных "GlobCover") и сопровождаемой отдельными диаграммами.
A basic feature would be a basin map (in some cases covering several basins), developed by the Institut F. - A. Forel (IFAF institute) of the University of Geneva in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) GRID - Europe, using land use/land cover distribution (from the GlobCover dataset) and being accompanied by selected graphs.
Сирио Форель девять лет был первым мечом морского владыки Браавоса, и он знает такие вещи.
Nine years Syrio Forel was first sword to the Sealord of Braavos. He knows these things.
Мое замечание повлекло долгую дискуссию о сравнительных достоинствах Крафт-Эбинга, Фрейда, Фореля, Штекля, Вейнингера et alia [25], пока Стася не положила ей конец, заявив, что все они устарели.
A long discussion now ensued regarding the relative merits of Krafft-Ebing, Freud, Forel, Stekel, Weininger et alia, ending with Stasia's remark that they were all old hat.
Юнг, Блейлер, Фрейд, Форель, Адлер — все они постоянно наблюдают случаи умственного расстройства клинически. — А я на что? — засмеялась Николь. — Одного этого случая Дику, пожалуй, предостаточно.
Jung writes, Bleuler writes, Freud writes, Forel writes, Adler writes—also they are in constant contact with mental disorder.” “Dick has me,” laughed Nicole. “I should think that’d be enough mental disorder for one man.”
На съезде он не собирался бывать; ему все было известно заранее — Блейлер и старший Форель сделают доклады, которые можно потом прочесть дома, затем некий американец расскажет о том, как он успешно лечит dementia praecox[59] удаленьем зубов или прижиганием миндалин, и все будут слушать с насмешливо-почтительным интересом — еще бы, ведь Америка так могущественна и так богата.
He had no intention of attending so much as a single session of the congress—he could imagine it well enough, new pamphlets by Bleuler and the elder Forel that he could much better digest at home, the paper by the American who cured dementia præcox by pulling out his patient’s teeth or cauterizing their tonsils, the half-derisive respect with which this idea would be greeted, for no more reason than that America was such a rich and powerful country.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test