Translation for "фонов" to english
Translation examples
Наименьшими значениями были просто "выше фона" или "превышение фона на 5%", а наибольшим из указанных значений было "превышение фона на 800%".
The lowest values were simply "above background" or "5 per cent above background", and the highest value specified was "800 per cent above background".
на белом фоне
with white background
на желтом фоне
with yellow background
— Прислушайтесь к фону!
- There's a background noise.
Фон тот же.
It's the same background.
Прислушайся к фону.
Listen to the background.
Вот здесь это фон.
It's background here.
Фон классно пошел.
Got you in the background.
Шум на фоне.
The noise in the background.
Любые звуки на заднем фоне?
Any background noises?
– По теням на фоне.
The background shadows.
Фон выбрали удачно.
The background was good.
И фон здесь очень важен.
The background is important.
У нас имеется такой вот фон.
We have the background here.
И вновь ничего — только космический фон.
There was nothing but cosmic background.
Цветы на желтом фоне.
Flowers on a yellow background.
Все это было, тем не менее, просто фоном.
This was, however, just the background.
А на фоне были нарисованы высокие деревья.
In the background were trees.
noun
Литеры должны быть белого цвета на синем фоне.
The letters shall be white on a blue ground.
Белый фон может быть обеспечен при помощи светоотражающего материала.
The white ground may be of a retro-reflecting material.
Это произошло на фоне напряженной ситуации на местах.
This occurred against the backdrop of a tense situation on the ground.
Белые заглавные буквы на синем фоне (RAL 5017)
White capital letters on blue ground (RAL 5017)
"Белые заглавные буквы на темно-синем фоне (signal)".
"White capital latin characters on a Signal blue ground".
"Литеры должны быть белого цвета на темно-синем фоне (signal)".
"The letters shall be white on a Signal blue ground".
Этот цвет не сможет слиться с фоном.
You can't get this color above ground.
Будто поперёк свету кровавая земля я увидел ИХ на фоне всего остального у какой-то осквернённой могилы.
As dawn spread across the bloody ground... I saw others moving among them... like specters risen from some unholy grave.
Если бы они не двигались и лунный свет не серебрил им макушки, их нельзя было бы различить на фоне темной земли.
If they had not been moving, and the moonlight had not been gilding the tops of their heads, they would have been indistinguishable from the dark ground on which they walked.
Гарри понятия не имел, что на ночь глядя понадобилось директору под открытым небом, но его фигура на фоне туманных сумерек казалась весьма внушительной.
What he had been doing out in the grounds Harry could not imagine, but there was something impressive about the sight of him framed in the doorway against an oddly misty night.
Когда он взмыл вверх, когда волосы начали развеваться на ветру, когда лица зрителей стали как булавочные головки, а хвосторога — не больше собаки, Гарри понял: внизу осталась не только земля, но и страх… Он снова в своей стихии. Просто еще один матч по квиддичу! Матч с очередным соперником — хвосторогой. Да, противник ужасен, но он ему по зубам. Гарри глянул на кладку яиц, вон оно, золотое, блестит на фоне серых.
As he soared upward, as the wind rushed through his hair, as the crowd’s faces became mere flesh colored pinpnicks below, and the Horntail shrank to the size of a dog, he realized that he had heft not only the ground behind, but also his fear… He was back where he belonged… This was just another Quidditch match, that was all… just another Quidditch match, and that Horntail was just another ugly opposing team.
Черные точки на белом фоне.
Black dots on a white ground.
– Разве я не сказал: «кремовый фон»? – Да, сэр.
‘Did I not specify cream ground?’ ‘Yes, sir.
Фон рисунка был бледно-желтый, почти белый.
The ground was a pale yellow, almost white.
Мрачная тень метнулась на жёлто-сером фоне.
A darting shadow, black against the yellow-gray ground.
Экран показал белый диск на синем фоне.
The screen displayed a white disk on a dark blue ground.
Над перемычкой черными буквами на белом фоне было выведено:
Above the lintel, black letters on a white ground spelled out the words:
Темные буквы на белом фоне складывались в совершенно непонятные слова.
Black letters on a white ground spelled out BUYTERVIO.
На фоне плешивого косогора зелень эта выглядела неестественно яркой.
Against the bare ground beyond it looked too green to be natural.
— Надо понимать так, что если начнется стрельба, прячься в укрытие, сливайся с фоном.
It means if the guns come out, hide under something, get low to the ground.
Его огромная темная фигура четко выделялась на фоне пустынного поля.
Now he was spotlit, a huge figure in black against the bare ground of the field.
noun
И эта ситуация наблюдалась на фоне резкого социального неравенства".
That, in a context of strong social inequality.
На этом фоне особыми жертвами становятся женщины и дети.
It is within this context that women and children were targeted.
239. Это происходит на фоне беспрецедентных глобальных перемен.
239. These concerns are felt in a context of unprecedented global change.
На фоне общей тенденции к глобализации расширяется международное и региональное сотрудничество.
International and regional cooperation was growing in the context of the general trend of globalization.
80. Необходимо обозначить контекст, на фоне которого действует механизм СО.
80. It is important to recognize the context in which the JI mechanism exists.
Похищения в основном происходили на фоне межплеменного конфликта в штате Джонглей.
Most of the abductions took place in the context of tribal conflict in Jonglei State.
Понятие же "сфер влияния" на фоне процесса глобализации представляется нам анахронизмом.
The concept of spheres of influence, however, particularly within the context of globalization, represents an anachronism.
67. Ожидается, что продолжающийся экономический подъем будет происходить на фоне умеренной инфляции.
67. The ongoing economic recovery is expected to take place in the context of a moderate inflation outlook.
На этом фоне особое внимание следует уделить несчастной судьбе молодежи в этих странах.
In this context, particular attention should be paid to the unfortunate young people in those countries.
А я интересуюсь фоном. Он говорит об эпохе.
-The context that it comes from affects the way we view it.
Лучше, наверное, начать с отца, чтобы у истории появился фон.
I should probably tell Daddy's life story first, - so there's some context.
Я в этом рассказе лишь примечание. Я только фон твоих славных подвигов, которых не было.
I'm a footnote in that story, Dad the context for your great adventure, which never happened, incidentally.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
All the characters in this film are fictional... but are presented in a context of events which actually happened.
Но единственный ли это фон, единственная ли ярмарка невест?
But was that the only context--the only market for brides?
Смерть — явление духовное, и на ее фоне яичница с беконом выглядит пошло, а любовь кажется откровенным надругательством.
Death’s an affair of the soul, and in that context eggs and bacon are in bad taste, and love, of course, is sheer blasphemy.
Предшествующие экскурсы и описания были попыткой воссоздать фон, на котором развернулся роман Рэйчел и Митчелла.
The last two chapters were an attempt to offer some context for the romance between Rachel and Mitchell.
Она будет отвечать за создание ситуационного фона, опираясь на который человечество могло бы выбирать пути, оценивать их и следовать по ним.
The group will be responsible for creating an operating context, so that humanity can choose directions, commit to them, and implement them.
Трой отправился к месту своего вызова в Страну, надеясь, что этот физический фон, конкретное место Тротгарда успокоит его неопределенные страхи и предчувствия.
Troy went to the place of his summons hoping that its physical context, its concrete location in Trothgard, would ease his vague fears and forebodings.
и вторая – история рассказчика, чьи риторические пируэты, восклицания, суждения, размышления, парадоксы и проповеди образуют интеллектуальный контекст, философско-морально-идеологический фон повествования.
and the story of the narrator, whose embellishments, exclamations, reflections, judgments, whims, and sermons constitute the intellectual context, an ideological-philosophical-moral backdrop to the text.
Ему изрядно поднадоел этот странный мир с говорящими животными, кровью, битвами, суперменами и сверхъестественными силами – и все это на фоне скудной технологии и примитивного общественного устройства.
He had had it with strange worlds, talking creatures, blood, battle, superhumans and supernatural forces - all of these in the context of a primitive technology and elemental society.
Видит Бог — на фоне других молодых и богатых охотниц за мужьями в лондонском свете Эрнестина была далеко не заурядна (а в противном случае чем же еще она его покорила?).
Heaven knows--why else had he fallen for her?--Ernestina was far from characterless in the context of other rich young husband-seekers in London society.
Доктор Лектер разлил по бокалам вино и дал Старлинг на закуску какой-то пустячок вроде единственной устрицы и кусочка колбасы. Сам же доктор с бокалом вина в руках восхищался видом девушки на фоне великолепно сервированного стола.
Dr Lecter poured wine and gave her only a tiny arrcuse-gueule to eat for starters, a single Belon oyster and a morsel of sausage, as he had to sit over half a glass of wine and admire her in the context of his table.
noun
95. В 2010 году Группа поддержки репатриантов и беженцев (ГПРБ) приняла ряд мер по осуществлению сексуальных и репродуктивных прав молодых людей и женщин, вовлеченных в процесс миграции в нескольких пограничных пунктах страны (Белладер, Ласкахобас, Фон-Веретт, Анс-а-Питр, Гантье (Фон-Паризьен), Томассик и Серка Ла Сурс).
95. In 2010, the Returnee and Refugee Support Group (GARR) took steps to promote the sexual and reproductive rights of migrant adolescent girls and women at various border locations (Belladère, Lascahobas, Fonds-Verrettes, Anse-à-Pitres, Ganthier (Fonds-Parisien), Thomassique and Cerca la Source).
К числу районов, охваченных такими операциями в течение отчетного периода, относятся: Серка-ля-Сурс, Уанаминт, остров Тортю, Круа-де-Буке и Фон-Веррет.
Areas visited during this period included: Cerca la Source, Ouanaminthe, Isle de la Tortue, Croix des Bouquets and Fonds Verrettes.
1) МВСГ предприняли немедленные меры по облегчению страданий людей, вызванных сильными наводнениями в городах Фон-Верет и Мапу. 25 мая МВСГ поставили в Фон-Верет из своих запасов 18 000 литров воды в бутылках, 500 ящиков фруктов и 500 ящиков хлеба. 27 мая МВСГ начали последовательную деятельность по доставке предметов помощи, предоставленных неправительственными и частными добровольными организациями.
(1) MIFH took immediate action to relieve human suffering caused by heavy flooding in the towns of Fond Verrettes and Mapou. On 25 May, MIFH delivered 18,000 litres of bottled water, 500 boxes of fruit and 500 boxes of bread to Fond Verrettes from existing MIFH supplies. On 27 May, MIFH began a sustained effort to deliver disaster-relief supplies provided by NGOs and private voluntary organizations.
В 2004 году сильные наводнения, вызванные ураганами в двух конкретных районах страны (Фон Верет-Мапу и Гонаив), усугубили последствия истощения почв и повысили уязвимость страны к стихийным бедствиям.
In 2004, heavy flooding caused by hurricanes in two distinct areas of the country (Fonds Verrettes-Mapou; Gonaïves) dramatized the consequences of the impoverishment of soil and the increased vulnerability of the country to natural disasters.
Южная часть Гаити пострадала от широкомасштабных наводнений 24 и 25 мая, которые нанесли значительный ущерб городам Мапу и Фон-Верет, где, по данным правительства, 1261 человек погиб и 1414 человек пропали без вести.
The southern part of Haiti suffered major floods on 24 and 25 May, which severely affected the towns of Mapou and Fonds Verrettes, killing, according to government figures, 1,261 persons, with 1,414 more missing.
С учетом установленных Организацией Объединенных Наций приоритетов в области оказания помощи МВСГ использовали свои вертолеты для доставки в Фон-Верет 10 000 фунтов продовольствия, 72 галлонов растительного масла и пластиковых панелей для строительства временного жилья.
In conjunction with United Nations-established prioritization of relief efforts, MIFH utilized its helicopter assets to deliver 10,000 pounds of food, 72 gallons of cooking oil, and plastic sheeting for shelter to Fond Verrettes.
Гуманитарные организации, посетившие районы, расположенные вблизи границы, такие как Фон-Верет в Юго-восточном департаменте или Уанамит в Северо-восточном департаменте, сообщили о том, что в домашних хозяйствах, которые ранее состояли из 4 - 5 лиц, в настоящее время проживало от 12 до 15 человек.
Humanitarian organizations visiting areas close to the border, such as Fonds-Verrettes in the south-east, or Ouanaminthe in the north-east, reported that households that had previously been composed of 4 to 5 persons were now housing between 12 and 15.
В некоторых кантонах и коммунах в результате переговоров с органами власти мусульманам было разрешено иметь свои участки на кладбищах (например, в Цюрихе, в коммуне Цунцген кантона Базель-Ланд, в Базеле, Ольтене, Люцерне, Берне, Листале, Туне, Женеве, Лугано, Ла-шо-де-Фоне и Цюрих-Видиконе).
In many cantons and communes, negotiations with the authorities have resulted in Muslims being assigned plots in cemeteries (e.g. in Zurich, Zunzgen Basel-Country, Basel, Olten, Lucerne, Bern, Liestal, Thun, Geneva, Lugano, La Chaux-de-Fonds and Zurich-Witikon).
В тот же день МВСГ доставили в Мапу 27 000 фунтов питьевой воды и 3500 фунтов медицинских и гигиенических принадлежностей. 28 мая МВСГ перевезли 64 000 фунтов риса, воды, бобовых и растительного масла в Мапу и 19 000 фунтов риса, бобовых и гигиенических принадлежностей в Фон-Верет.
On the same day, MIFH delivered 27,000 pounds of drinking water and 3,500 pounds of medical and hygiene kits to Mapou. On 28 May, MIFH transported 64,000 pounds of rice, water, beans and cooking oil to Mapou and 19,000 pounds of rice, beans and hygiene kits to Fond Verrettes.
34. Спустя почти четыре месяца после наводнений 24 мая 2004 года в южной части Гаити, в результате которых в регионах Бель-Анс и Фон-Верретт более 2000 человек погибли, а еще более 30 000 в той или иной мере пострадали, Гаити вновь стала жертвой стихийного бедствия огромной разрушительной силы.
34. Almost four months after the floods of 24 May 2004 in the southern part of Haiti, which killed more than 2,000 people and affected more than 30,000 people in the regions of Belle-Anse and Fonds-Verrettes, Haiti was again faced with a natural disaster of significant magnitude.
Графиня де Сан-Фон...
Madame la Comtesse de Saint-Fond...
- Как вы можете, графиня де Сан-Фон!
- That's enough, Mme de Saint-Fond!
Благодарю, мадам! Так, значит, ты любила покойную мадам де Сан-Фон?
- Did you like Mme de Saint-Fond?
Я представлю вас... Ты ведь не знакома с графиней де Сан-Фон?
Have you met the Comtesse de Saint-Fond?
Местное племя из Фон-дю-Лак... совершило целый ритуал...
The local Fond du Lac tribe... did a whole thing with...
Как сказала графиня де Сан-Фон: "Альфонс - это я..."
What was it that Madame de Saint- Fond said? "Alphonse is myself!"
Смотрите, матушка, кончите как графиня де Сан-Фон.
Keep that up, and you may end up like the Comtesse de Saint-Fond.
Графиня де Сан-Фон пожаловали. Говорит, гуляла и решила заглянуть.
The Comtesse de Saint-Fond asks to be admitted for a brief word.
Или в вас говорит любопытство, как в графине Сан-Фон?
You give your imagination just as free a rein as Madame de Saint-Fond.
Это отдашь графине де Сан-Фон, а это отдашь баронессе де Симиан...
One to the Comtesse de Saint-Fond, the other to the Baronne de Simiane.
потом возле Фон-дю-Лака, Висконсин;
another time near Fond du Lac, Wisconsin;
Сможем все вместе поплавать в озере Фон-дю-Лак!
And we can all swim in Lake Fond du Lac!
– Мы с папой и Шумперты едем на озеро Фон-дю-Лак.
“Dad and I are going to Lake Fond du Lac Estates with the Schumperts.”
– Единственным Фрицманном в телефонном справочнике оказался Оскар с Фон-дю-Лак-драйв.
The only Writzmann in the book was Oscar, on Fond du Lac.
– Озеро Фон-дю-Лак не оправдало наших ожиданий, – объявила Инид.
“Lake Fond du Lac was not what we expected,” Enid said.
Фон-дю-Лак-драйв оказалась широкой шестиполосной улицей, которая, начавшись возле озера, пересекала Миллхейвен по диагонали.
Fond du Lac Drive was a wide six-lane street that began at the lake before crossing central Millhaven on a diagonal axis.
Я переписал его адрес на листочек, который дал мне Том, а потом, спохватившись, переписал также адрес Оскара Фрицманна на Фон-дю-Лак-драйв.
I wrote down the number on the paper Tom had given me, and then, on an afterthought, looked up Oscar Writzmann on Fond du Lac Drive.
На западе – Бюру, Сотерьо, Анфрок, Ниангль, Фон-дю-Крок, Жюмель, Гросс, Кланк, Эгийон, Врак, Фосс-Мальер;
To the west, Burhou, Sauteriaux, Anfroque, Niangle, Fond du Croc, Les Jumelles, La Grosse, La Clanque, Les Eguillons, Le Vrac, La Fosse–Malière;
А ведь Инид с удовольствием провела бы выходные на озере Фон-дю-Лак с кем-нибудь вроде Кенни Крейкмейера, подумалось Дениз, и Кенни поездка понравилась бы куда больше, чем Альфреду.
It occurred to Denise that Enid would probably enjoy a weekend with Kenny Kraikmeyer at Lake Fond du Lac, and that Kenny would probably have a better time there than Alfred would.
если бы не упомянутое пристрастие к рейнвейну с сахаром, он бы не умер и поныне и миссис Сильверкооп не сделалась бы ни богатой вдовой, ни супругой графа фон Гальгенштейна.
if he had not been so fond of Rhenish and sugar, he never would have died; and Mrs. Silverkoop would have been neither rich nor a widow, nor a wife to Count von Galgenstein.
noun
Он предоставляет полезный фон, или контрапункт, для мудрых заявлений, которые будут сделаны в ходе предстоящего специального торжественного заседания.
It provides a useful foil, or counterpoint, for the wise statements that will be delivered at the forthcoming special commemorative meeting.
Отказ признать это и сделать из этого надлежащие выводы, боюсь, приведет к тому, что будет нанесен урон престижу и авторитету Совета, которому придется работать в двух скоростных режимах, когда активное меньшинство будет играть роль малочисленного старшего руководства, принимающего решения, в то время как остальные члены, составляющие большинство, будут на практике служить лишь благообразным фоном.
To refuse to acknowledge this given and to draw appropriate conclusions from it would, I fear, be to tarnish the image and prestige of the Council, which would be reduced to running on two speeds, with an active minority serving as a limited senior management of decision-makers, while the other members, the majority, would in reality be mere distinguished foils.
- Красота без достойного фона и деталей перестанет восприниматься как красота.
Beauty deprived of its proper foils and adjuncts will cease to be enjoyed as beauty.
Дельфина могла принять элегантную позу в белом фехтовальном трико и с рапирой в руке где-нибудь в саду на фоне розовых кустов.
Delphine could strike a pretty pose with foil in hand, and in fencing whites, and in the garden in front of the rose hedge, looked quite exciting that way.
Такой вот жесткий диск, к примеру, можно было укрепить где-нибудь за настольной лампой, вмонтировать микрофон в основание этой лампы и слегка подкрасить, чтобы сливался с общим фоном.
Now, a hard disk recorder could be affixed behind a lamp, for example, with its foil microphone molded into the contour of the base and dyed to match.
Я встретил его впервые в обществе леди Марчмейн и тогда же подумал, что она не могла бы найти для себя более разительного контраста, чем этот промышляющий интеллигент, и более выгодного фона для своего очарования.
He was with Lady Marchmain when I first met them, and I thought then that she could not have found a greater contrast to herself than this intellectual-on-the-make, nor a better foil to her own charm.
В этой точке пространства и времени Хенри Крик – обладатель самого безоблачного счастья, какого только может сподобиться человек, и это счастье он обрел на фоне общих бед, и это счастье вклинилось меж прошлой и будущей болью…
At this moment Henry Crick possesses the most happiness that a man perhaps can ever possess, the happiness that is set against a foil of trouble, the happiness that is driven like a wedge between past and future pains …
Дэвиду всегда предназначалась роль звезды, а Джо довольствовался ролью аккомпаниатора: надежный парень, превосходный фон, ведомый без всяких личных амбиций, не стремящийся к славе; его главное назначение – вывести свой первый номер на позицию для удара.
David would always be the star while Joe seemed destined to be the accompanist, the straight guy who was a perfect foil, the wingman without personal ambition for glory whose talent was to put his number one into the position for the strike.
Только она была не белая, а нежного яблочно-зеленого оттенка, создающего идеальный фон для кубков и блюд из позолоченного серебра и недавно приобретенной чаши для полоскания пальцев в форме рычащего льва, которыми она сервировала стол в главном помещении дома.
This too was tightly woven with an Arabic damask pattern, and instead of being white, it was dyed a soft apple-green. Draping the trestle in the main room it was a perfect foil for the silver-gilt goblets and platters, and a newly acquired aquamanile in the shape of a snarling lion.
— И один из тех, кто отнимает последний кусок хлеба у несчастных ткачей в Типтоне и Фрешите.[119] Вот почему у его семейства такой сытый и ухоженный вид, — сказала миссис Кэдуолледер. — Эти темноволосые люди с сизыми лицами служат им отличным фоном. Ну, просто набор кувшинов! А Гемфри! В белом облачении он выглядит среди них настоящим архангелом, хотя и не блещет красотой.
That is how his family look so fair and sleek," said Mrs. Cadwallader. "Those dark, purple-faced people are an excellent foil. Dear me, they are like a set of jugs! Do look at Humphrey: one might fancy him an ugly archangel towering above them in his white surplice."
noun
На этом фоне Япония предпринимала инициативы в области разоружения и нераспространения.
Based on these viewpoints, Japan has been taking initiatives in the field of disarmament and non-proliferation.
Это заседание Генеральной Ассамблеи проходит на фоне важных событий, произошедших в области морского права.
This meeting of the General Assembly is being held against the backdrop of some important events in the field of the law of the sea.
В этой области также были сделаны некоторые значительные улучшения, однако их масштаб и важность делаются совсем незаметными на фоне неизмеримости проблем.
Some significant improvements have been made in this field, too, but their scope and importance are clearly dwarfed by the immensity of the challenges.
Если говорить, к примеру, о биотехнологии, то на фоне достигнутого прогресса высказываются опасения по поводу возможных рисков и сознательного злоупотребления достижениями этой науки.
Progress made in the field of biotechnology is accompanied by concerns about the potential risks and about the deliberate abuse of that discipline.
Первый комитет проводит в этом году заседание на фоне примечательных достижений, а также серьезных задач, в области международной безопасности и разоружения.
The First Committee meets this year, with remarkable achievements, as well as serious challenges, in the field of international security and disarmament.
Заседания Первого комитета в этом году проходят на фоне как примечательных достижений, так и серьезных вызовов в области международной безопасности и разоружения.
The First Committee meets this year against the backdrop of both remarkable achievements and serious challenges in the field of international security and disarmament.
В этом году Первый комитет начинает свою работу на фоне некоторых знаменательных событий в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения.
The First Committee convenes this year against the backdrop of some remarkable developments in the fields of international security, arms control and disarmament.
Командование войсками взял на себя маршал Фон Витцлейбен.
Field Marshal von Witzleben has taken over power.
Так точно, генерал-фельдмаршал фон Райхенау, более 18-ти тысяч.
Aye aye, General Field Marshall von Reichenau. Over 18,000.
Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга. Мы будем помнить...
General Field Marshal and Reich President Von Hindenburg... who has passed into Eternity.
Флаг Небраски это просто герб штата на синем фоне
The Nebraska state flag is simply the state seal on a field of blue.
ѕо приказу фельдмаршала фон ¬ицлебена вы арестованы за преступлени€ против государства.
By order of Field Marshal von Witzleben, you are under arrest for crimes against the state.
Как предсказывал фон Нейман, также Прайс привнес рациональность и беспристрастную логику математики в новую область, в сердце человеческого бытия.
As Von Neumann had predicted, what Price has also done was bring rationality and a clear logic of mathematics into a new field, into the heart of being human.
И вот, Тэсс шла, и фигура ее на фоне горизонта, фигура простой женщины ничем не выдавала некогда счастливой и страстной натуры.
Thus, Tess walks on. A figure which is part of the landscape. A field woman, pure and simple, with no sign of young passion in her now.
Герцог смотрел в окно на посадочное поле и клубы пыли на фоне утреннего неба.
The Duke's attention was directed out the windows at the landing field and its roiling of dust against the morning sky.
Гарри развернул метлу и помчался к середине поля; новая вспышка осветила трибуны, и Гарри увидел в пустом верхнем ряду, на фоне неба неподвижную фигуру огромного лохматого пса.
He turned, intending to head back toward the middle of the field, but at that moment, another flash of lightning illuminated the stands, and Harry saw something that distracted him completely, the silhouette of an enormous shaggy black dog, clearly imprinted against the sky, motionless in the topmost, empty row of seats.
На зеленом фоне, как обычно.
Green field of vision, as usual.
– С рисунком. Синие ромбы на пурпурном фоне.
It had a pattern. It was blue diamonds on a field of purple.
В южной группе под командованием фельдмаршала фон Манштейна.
Army Group South, under Field Marshal von Manstein.
Когда они ступили на тростниковое поле, фон Хайлиц обернулся.
When they got into the cane field, von Heilitz turned around.
Он поднял полевой бинокль, услышав шепот фон Остена.
He lifted the field glasses at von Osten’s whisper.
Плазменные разрывы искрились и пылали на фоне защитных полей.
Plasma bursts sparkled and flared against shielding fields.
— Давайте свернем на поле и спрячем там машину, — сказал фон Хайлиц.
“Pull into the cane field and hide the car,” von Heilitz said.
На его одеяниях был вышит золотой глаз на фиолетовом фоне.
On the breast of his robe had been sewn an eye of gold on a field of violet.
Над ним развевался флаг — вепрь и копье на кроваво-красном фоне.
A flag waved from the top-a wild boar and spear on a bloodred field.
Такое обеспечение охраны здоровья имеет место на фоне впечатляющих достижений в сфере развития человеческого потенциала.
Good health so promoted has been in the backdrop of the country's impressive human development achievements.
Период его руководства характеризовался впечатляющим экономическим ростом на фоне низкой инфляции, что положило начало процессу успешного экономического развития Замбии.
His tenure at the helm was marked by an impressive record of economic growth with low inflation, which began the process of making Zambia an economic success story.
У него складывается впечатление, что речь идет не более чем о внутрисемейной распре, которая может быть улажена, будь на то добрая воля обеих сторон, особенно на фоне довольно хороших отношений Фонда с ревизорами в прошлом.
He had the impression that it was a family feud that could be resolved with goodwill on both sides, especially given the fairly good collaboration with auditors in the past.
В свете масштабов проблемы перемещения в Азербайджане на Представителя произвели впечатление достижения правительства, которые очень выгодно смотрятся на фоне мер реагирования во многих других странах, затрагиваемых внутренним переселением.
Given the magnitude of the problem of forced displacement in Azerbaijan, the Representative was impressed by the Government's achievements, which compare very favourably with national responses in many other countries affected by internal displacement.
Указанный процент хотя и производит на первый взгляд впечатление на фоне сокращения всего населения Абхазии, однако реальное количество этнических грузин сократилось на 201 430 человек, т.е. на 82,2 процента, или же в 5,64 раза.
This percentage is very impressive at first sight, but taking into consideration the reduction in the total population of Abkhazia, the real number of ethnic Georgians was reduced to 201,430, that is, 82.2 per cent or 5.64 times.
На фоне напряженной работы государственных и правоохранительных органов и все более заметных усилий НПО может сложиться впечатление, что проявления расизма приобрели в Российской Федерации невиданный размах, но такое впечатление не соответствует действительности.
Increased recourse to public bodies and to law-enforcement services and the increasingly active role played by NGOs might give the impression that manifestations of racism were now on a scale never seen before in the Russian Federation, but that image was false.
В рамках открытия Года секретариат Форума разместил на здании Секретариата Организации Объединенных Наций логотип Международного года лесов, который служил постоянным напоминанием об этом мероприятии на фоне величественной панорамы Нью-Йорка.
As part of the launch of the Year, the Forum secretariat projected the Forests 2011 logo on the side of the United Nations Secretariat building, leaving a lasting impression of the International Year on the iconic New York City skyline.
На их фоне сын средне впечатляющий.
They make their son look mildly impressive.
У всех впечатляющие резюме, но ваше выделяется на их фоне.
All with impressive résumés... but none quite as unique as yours.
Что он такое? Всего лишь отвлечение, клочок обыденности, чтобы ты выглядел ярко на его фоне, чтобы блистал своей находчивостью.
Nothing more than a distraction, a little scrap of ordinariness for you to impress, to dazzle with your cleverness.
Плюс, я хочу произвести хорошее впечатление, и, только не обижайтесь, но на вашем фоне я буду выглядеть великаном.
Plus, I want to make a good impression, and no offense, but with you guys here, I look like I'm six-two.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
– Барон фон Дорнберг. Брейсуэйт явно надеялся потрясти собеседника.
‘That was the Baron von Dornberg,’ Braithwaite said, evidently expecting Sharpe to be impressed.
Сьюзан увидела силуэт головы на фоне полыхающих недр кухни.
Susan got a brief impression of a face against the fiery atmosphere of the kitchen.
Гораздо вероятнее, что я почувствую общий фон его гнева с нотками жажды насилия.
I was much more likely to get an impression of sullen anger, with overtones of violence.
Кольцо в самом деле выглядело впечатляюще, особенно на фоне бледно-голубого пальца.
The ring did look impressive, especially against the pale blue of his finger.
Внушительного вида бумага, украшенная печатью Гильдии — двойным крестом и кинжалом на фоне плаща.
It was an impressive document, surmounted with the Guild seal of the double-cross and the cloaked dagger.
Собор был, конечно, весьма внушительный, ничуть не меньше, чем в Кэр Макдональде, но даже он бледнел на фоне роскошного дворца.
That building was impressive, probably as much as Caer MacDonald’s Ministry, but even it paled beside the fabulous palace.
– А у тебя есть ксерокс? – Как и Леймон фон Хайлиц, Том производил впечатление человека, сопротивлявшегося техническому прогрессу.
"You have a copy machine?" Like Lamont von Heilitz, Tom often gave the impression of resisting technological progress.
Холмы уже больше не озарялись солнечными лучами, лишь их темные силуэты выделялись на фоне сереющего неба.
The impressive sunbeams had gone from the hills, leaving just stark silhouettes jutting against the fading sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test