Translation for "фланелевую" to english
Фланелевую
adjective
Translation examples
adjective
Но была еще и третья пара фланелевых брюк для жениха.
There was a third pair of pants, made of flannel and reserved for grooms only.
-Фланелевые, с ножками.
-Flannel, with feet.
Мистер фланелевая рубашка.
You're Mr. Flannel.
И фланелевая рубашка.
And a flannel shirt.
Ты. Фланелевая рубашка.
But you, go flannel.
Рабочая куртка, фланелевая рубашка.
Work jacket, flannel shirt.
Мила надевает фланелевую пижаму.
Mila uses flannel pajamas.
Ты велел надеть фланелевое.
YOU SAID WEAR FLANNEL.
Фланелевый парень, так?
He was the flannel guy, right?
Ковбойские сапоги, фланелевая рубашка.
The cowboy boots, flannel shirt.
Спустя еще час дверь стремительно распахнулась и влетел сам Гэтсби в белом фланелевом костюме, серебристой сорочке и золотистом галстуке.
An hour later the front door opened nervously, and Gatsby in a white flannel suit, silver shirt and gold-colored tie hurried in.
На ее тонкой и длинной шее, похожей на куриную ногу, было наверчено какое-то фланелевое тряпье, а на плечах, несмотря на жару, болталась вся истрепанная и пожелтелая меховая кацавейка.
Her long, thin neck, which resembled a chicken's leg, was wrapped in some flannel rags, and, despite the heat, a fur-trimmed jacket, completely worn out and yellow with age, hung loosely from her shoulders.
В начале восьмого, одетый в белый фланелевый костюм, я вступил на территорию Гэтсби и сразу же почувствовал себя довольно неуютно среди множества незнакомых людей; правда, в водовороте, бурлившем на газонах и дорожках, я различал порой лица, не раз виденные в пригородном поезде.
Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven and wandered around rather ill-at-ease among swirls and eddies of people I didn't know--though here and there was a face I had noticed on the commuting train.
И ему снова пришло в голову: вдруг кошки видят человека под мантией-невидимкой. От плохих предчувствий ему сало нехорошо. А Филч в старом фланелевом халате был все ближе, ближе. Гарри еще раз дернул ногу, но только глубже увяз. Филч вот-вот увидит карту или, хуже того, наткнется на самого Гарри. — Филч? Что тут происходит? — раздался голос. Остановившись шагах в двух от Гарри, Филч обернулся.
He had had occasion before now to wonder whether the Invisibility Cloak worked on cats… Sick with apprehension, he watched Filch drawing nearer and nearer in his old flannel dressing gown—he tried desperately to pull his trapped leg free, but it merely sank a few more inches—any second now, Filch was going to spot the map or walk right into him— “Filch? Whats going on?” Filch stopped a few steps below Harry and turned. At the foot of the stairs stood the only person who could make Harry’s situation worse: Snape.
На нем тоже серая фланелевая рубашка и серые фланелевые шорты.
He, too, is wearing a grey flannel shirt and grey flannel shorts.
Джулия принесла фланелевые простыни и четыре подушки в фланелевых наволочках.
Julia gave her flannel sheets and four pillows with flannel cases.
Фланелевая рубашка в клетку.
A checkered flannel shirt.
— Мне нравится фланелевая рубаха.
   “I like the flannel shirt.”
Раскопать фланелевую ночнушку.
Dig out the flannel nightgown.
Сереньких, фланелевых. Прелестно.
They were soft gray flannel. Adorable.
Но не будет ли она выглядеть нелепо во фланелевой?
But would she not look ridiculous in the flannel?
Серый фланелевый костюм.
He wore a gray flannel suit.
На нем будет фланелевая рубаха.
And yes, he'll be wearing the flannel shirt."
Мятая фланелевая пижама в клеточку.
Wrinkled plaid flannel pajamas.
adjective
Расстегнув фланелевую куртку, наскоро обследовал грудь и живот.
He loosened the fustian jacket, and made a rapid examination of chest and abdomen.
На всех были мешковатые бретонские штаны, на ком полотняные, на ком фланелевые, короткие куртки, в большинстве своем из козьей шкуры, и широкополые круглые шляпы;
They all wore the baggy Breton breeches, mostly of linen, but some of fustian, short jackets, which in many cases were of goatskin, and broad, round hats;
Старшему, на мой взгляд, стукнуло лет девятнадцать – высокий симпатичный молодой человек в белой фланелевой блузе, зеленом бархатном плаще и парике с косичкой.
The eldes might be, on my nearest guess, towards nineteen, a tall comely young man, in a white fustian frock, with a green velvet cape, and cut bob-wig.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test