Translation for "фландрской" to english
Фландрской
Translation examples
14 октября 1994 года: председатель национального конгресса "Политика в области борьбы со злоупотреблением наркотиками, 2000 год", Фландрская выставка, Гент.
14 October 1994: Chairman of the national congress "Drug Policy 2000", Flanders Expo, Ghent.
19-20 октября 1995 года: председатель национального конгресса "Политика в области борьбы со злоупотреблением наркотиками, 2000 год", Фландрская выставка, Гент.
19-20 October 1995: Chairman of the National Congress "Drug Policy 2000", Flanders Expo, Ghent.
116. Во Фландрском регионе Бельгии установлена так называемая экологическая премия, представляющая собой своеобразную форму субсидий для компаний, которые переходят на относительно экологически безопасные и энергоэффективные альтернативы.
The Flanders region of Belgium created the so-called Ecology Premium, which is a form of subsidy provided to companies that choose relatively environmentally friendly and energy-efficient alternatives.
Фландрские мануфактуры работали главным образом с испанской и английской шерстью.
The manufactures of Flanders were carried on chiefly with Spanish and English wool.
По всей Европе старые вожди были дискредитированы Верденом, Фландрской битвой и Танненбергом.
In all European countries the old leaders were discredited by Verdun, Flanders Field, and Tannenberg.
Там, на диване из зеленого бархата, покрытая белой фландрской простыней, лежала бедная индианка.
Lying on a green velvet sofa, between two tall candlesticks and covered with a sheet of Flanders, the poor Indian lay.
Поверх алой туники на нем был надет серый плащ из прекрасной фландрской ткани, отделанный кроличьим мехом.
He wore a gray cloak of fine Flanders cloth trimmed with rabbit fur over a scarlet tunic.
Позже Болдуин Фландрский, наместник императора в этой части мира, куда входил и Константинополь, решил выжать из своих подданных побольше.
Later, Baldwin of Flanders, lord over that fragment of the Empire which became his portion and included the city, desired to get more use than that out of his subjects.
Это был рослый здоровяк, средних лет, загорелый, с темной, раздвоенной, уже седеющей бородой и в сдвинутой на затылок широкополой фландрской шляпе.
He was a tall, lusty, middle-aged man with a ruddy face, a brown forked beard shot with gray, and a broad Flanders hat set at the back of his head.
Разве не чувствует каждый из нас, в нашем двадцатом столетии, когда подросток, школьник вполне в состоянии предложить в качестве темы для урока истории Конец этой самой Истории, как фландрская грязь липнет и засасывает ноги?
Who will not feel in this twentieth century of ours, when even a teenage schoolboy will propose as a topic for a history lesson the End of History, the mud of Flanders sucking at his feet?
Просто в меру своего таланта он должен набросать точный образ, и пусть король Англии сам выбирает, которая ему больше нравится, словно мы фландрские кобылы и нас отправляют к племенному жеребцу.
He is here to sketch as accurate a representation as his genius can produce, so that the King of England can see which of us he would like, as if we were Flanders mares coming to the English stallion at stud.
– Не могу возражать капитану, сэр, – смело заявил Фицджеральд, – но с прапорщиком Тимоти Хиксом мы в тот вечер вместе выпивали, сэр, и если к полуночи у него глаза не были в кучку, то, наверное, его брюхо размером с фландрский котел.
'I cannot contradict the Captain, sir,' Fitzgerald said blandly, 'but I was drinking with Timothy Hicks earlier that evening, sir, and if his eyes weren't crossed by midnight then he must possess a belly like a Flanders cauldron.'
Действительно, я и мой черный повар, оба с судна «La Rose de gloire» [Роза славы (франц.) ] из Саутгемптона, напали на фландрского купца и украли все его пряности, а также бархатные и шелковые ткани, за что, как нам хорошо известно, вы законно и преследуете нас.
It was indeed I and the black cook, both from the ship 'La Rose de Gloire,' of Southampton, who did set upon the Flanders merchant and rob him of his spicery and his mercery, for which, as we well know, you hold a warrant against us."
И даже отец, который когда-то увидел этот самый большой мир и сам чуть не утоп во фландрской грязи, но все-таки выжил, вернулся, чтобы рассказывать нам сказки, не случится ли так, что когда-нибудь и он, мотнув головой и затянувшись лишний раз угольком сигареты, станет рассказывать, как он выловил этого бедолагу из Нью-Аткинсон.
And even Dad, who once watched the wide world drowning in Flanders yet lived to tell the tale, will one day tell perhaps, with a flick of cigarette ash and a shake of his head, how he fished that poor drowned lad out of the New Atkinson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test