Translation for "фкз" to english
Фкз
Similar context phrases
Translation examples
fkz
В этой связи она обращает внимание на основания для введения чрезвычайного положения в соответствии с Федеральным конституционным законом № 3-ФКЗ "О чрезвычайном положении", упоминаемым в пункте 11 доклада (CAT/C/55/Add.11).
In that connection, she drew attention to the grounds for introducing a state of emergency under the Federal Constitutional States of Emergency Act No. 3-FKZ mentioned in paragraph 11 of the report (CAT/C/55/Add.11).
Ст. 22 Федерального конституционного закона от 31.12.96 г. № 1-ФКЗ <<О судебной системе Российской Федерации>> предусмотрено создание и функционирование военных судов наряду с судами общей юрисдикции на территории Российской Федерации.
Article 22 of Federal Constitutional Act No. 1-FKZ of 31 December 1996 on the Judicial System of the Russian Federation provides for the establishment and functioning of military tribunals, together with courts of general jurisdiction, in the territory of the Russian Federation.
26. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает тот факт, что институту Уполномоченного по правам человека, учрежденному на основании Конституции и Федерального конституционного закона № 1-ФКЗ от 1997 года, в ноябре 2008 года присвоен статус "А", однако она сожалеет о том, что ей так
26. While the Special Rapporteur appreciates the fact that a Commissioner for Human Rights, established through the Constitution and Federal Constitutional Law No. 1-FKZ of 1997, was granted "A" status in November 2008, she regrets that she was unable to meet him.
11. Вопросы, связанные с ограничением отдельных прав и свобод человека в случае введения чрезвычайного положения, были приведены в соответствие с международными обязательствами России в новом Федеральном конституционном законе от 30 мая 2001 года № 3-ФКЗ "О чрезвычайном положении".
11. Questions relating to the restriction of specific rights and freedoms during a state of emergency have been brought into line with Russia's international obligations by the new Federal Constitutional States of Emergency Act No. 3-FKZ, of 30 May 2001.
25. Вопросы, связанные с ограничением отдельных прав и свобод человека в случае введения чрезвычайного положения, были приведены в соответствие с международными обязательствами Российской Федерации в Федеральном конституционном законе № 3-ФКЗ "О чрезвычайном положении" от 30 мая 2001 г. (в редакции от 07 марта 2005 г.).
25. Matters involving the restriction of certain human rights and freedoms in the event of a state of emergency are dealt with in a manner consistent with the international obligations of the Russian Federation under the Federal Constitutional Act on States of Emergency, No. 3-FKZ of 30 May 2001, as amended on 7 March 2005.
181. Лица, постоянно проживающие на территории Республики Крым и Севастополя, признанные гражданами Российской Федерации в соответствии с условиями Договора между Российской Федерацией и Республикой Крым о принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов от 18 марта 2014 года и Федерального конституционного закона от 21 марта 2014 года № 6-ФКЗ, не желающие состоять в гражданстве Российской Федерации, но утратившие после 18 апреля 2014 года право обращения с заявлением о сохранении имеющегося иного гражданства либо право остаться лицами без гражданства, могут реализовать конституционное право на изменение гражданства.
181. Persons residing permanently in the territory of the Republic of Crimea and Sevastopol who have been recognized as citizens of the Russian Federation pursuant to the Agreement of 18 March 2014 between the Russian Federation and the Republic of Crimea on the Accession of the Republic of Crimea to the Russian Federation and the Formation of New Constituent Entities of the Russian Federation and Federal Constitutional Act No. 6-FKZ of 21 March 2014 and who do not wish to be citizens of the Russian Federation but who have lost the right, after 18 April 2014, to apply to retain their existing citizenship or their status as stateless persons may exercise their constitutional right to change their citizenship.
176. В соответствии с условиями Договора между Российской Федерацией и Республикой Крым о принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов от 18 марта 2014 года и статьей 4 Федерального конституционного закона от 21 марта 2014 года № 6-ФКЗ "О принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов - Республики Крым и города федерального значения Севастополя" гражданам, проживающим на территории Республики Крым и Севастополя, было предоставлено право самостоятельно и на добровольной основе решить вопрос о сохранении украинского гражданства или приобретении гражданства Российской Федерации.
176. Pursuant to the Agreement of 18 March 2014 between the Russian Federation and the Republic of Crimea on the Accession of the Republic of Crimea to the Russian Federation and the Formation of New Constituent Entities of the Russian Federation and article 4 of Federal Constitutional Act No. 6-FKZ of 21 March 2014 on the Accession of the Republic of Crimea to the Russian Federation and the Formation of New Constituent Entities of the Russian Federation -- namely, the Republic of Crimea and the Federal City of Sevastopol -- citizens residing in the territory of the Republic of Crimea and Sevastopol were granted the right to decide independently and of their own free will whether they wished to retain Ukrainian citizenship or acquire citizenship of the Russian Federation.
ФКЗ по кожаным ботинкам исчисляются 15% в Республике Корея и 44% в Малайзии.
ERPs for leather shoes amount to 15 per cent in the Republic of Korea and 44 per cent in Malaysia.
В США величина ФКЗ гораздо выше для обуви из резины, синтетических и текстильных материалов, чем для кожаных ботинок.
In the US, the ERP is much higher for footwear of plastic, rubber or textiles than for leather shoes.
С тем чтобы учесть эти факторы, тарифную эскалацию часто определяют с точки зрения фактических коэффициентов защиты (ФКЗ).
In an attempt to capture these considerations, tariff escalation is frequently measured in terms of Effective Rates of Protection (ERP).
34. После Уругвайского раунда ФКЗ, относящиеся к производству кожаных ботинок, на основных рынках являются во многом неодинаковыми.
Post-Uruguay Round ERPs for the production of leather shoes vary substantially between major markets.
В этом исследовании также отмечается, что в некоторых случаях ФКЗ будут негативными, поскольку тариф на сельскохозяйственные сырьевые материалы превышает тариф на переработанную продукцию.
This study further finds that in certain cases ERPs will be negative, as the tariff for the agricultural raw material exceedsthat for the processed product.
Многочисленные проблемы обработки данных, использования методологий и концепций, связанные с расчетом ФКЗ, обусловливают частое использование номинальных коэффициентов тарифной эскалации в качестве приближенной величины.
De facto, many data, methodological and conceptual problems involved in the measurement of ERPs lead to the frequent use of nominal rates of tariff escalation as a proxy.
ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии.
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent ) and substantially higher in Malaysia.
С точки зрения применяемых ставок (в отличие от гораздо более высоких связанных ставок или более низких ставок ВСП и НРС) ФКЗ являются сравнительно низкими для конечного этапа обувного производства в ЕС и США, составляя соответственно 9% и 12%.
In terms of applied rates (as distinct from much higher bound rates or lower GSP and LDC rates), ERPs are relatively low for the final stage of shoe production in the EU and US with 9 and 12 per cent respectively.
ФКЗ после УР составляют, например, в Европейском союзе - 44% для пшеничной муки тонкого помола и 25% для апельсинового сока; в Японии - 30% для рафинированного сахара и 12% для жареных зерен кофе; и в Соединенных Штатах - 13% для соевого масла и 42% для сгущенного молока.
Post UR ERPs reach, in the European Union for example, 44 per cent for wheat flour and 25 per cent for orange juice; in Japan 30 per cent for refined sugar and 12 per cent for roasted coffee; and in the United States 13 per cent for soya bean oil and 42 per cent for condensed milk.
33. Анализ, содержащийся в настоящем исследовании, дополняет исследования ВТО и ФАО посредством оценки ФКЗ по двум важнейшим экспортным товарам развивающихся стран, которые отслеживаются на различных этапах производственной цепочки (сырьевые материалы - промежуточная продукция - конечные промышленные потребительские товары): кожаным ботинкам и хлопчатобумажным майкам.
The analysis in this study complements the WTO and FAO studies by an estimation of ERPs for two major export products of developing countries which are followed through various stages of the production chain from raw materials through intermediate products to final industrial consumer goods: leather shoes and cotton shirts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test