Translation for "фирмами" to english
Translation examples
noun
Эта фирма оплачивает услуги иностранной фирме.
That firm pays fees to the foreign firm.
:: приобретение контрольных пакетов акций фирм Севера фирмами Юга
:: Acquisition or majority ownership of Northern firms by Southern firms
Число фирм
No. of Firms
И на фирму.
And the firm.
- Нет, конкурирующая фирма.
No, rival firm.
- В этой фирме.
- In this firm.
Юрист... Какой фирмы?
Lawyer-- what firm?
Небольшая финансовая фирма.
Small financial firm.
С ее фирмой...
With her firm...
Не твоей фирмы.
Not your firm.
Ваша фирма - банкрот.
Your firm's bankrupt.
Это юридическая фирма.
The law firm?
Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей.
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.
Он подыскал и дом – крытую толем хибарку за восемьдесят долларов в месяц, но в последнюю минуту фирма откомандировала его в Вашингтон, и мне пришлось устраиваться самому.
He found the house, a weather beaten cardboard bungalow at eighty a month, but at the last minute the firm ordered him to Washington and I went out to the country alone.
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
— Фирма дала, фирма и взяла; да будет имя фирмы благословенно, — произнёс я речитативом.
“The firm has given and the firm has taken away, blessed be the name of the firm” I intoned. “Listen”
— Из какой-то фирмы.
Some firm or other.
– Нет, деньги фирмы.
      “No, the firm’s money.
— Он работал в фирме.
He was in the firm.
— Что это была за фирма.
What firm was this.
Испанцев в этой фирме не было.
There were no Hispanics in this firm.
В том числе и от фирмы.
From the firm, if necessary.
В смысле — на фирме?
You mean with a firm?
Из конкурирующих фирм.
From the competing firms.
За счет фирмы, естественно.
On the firm, of course.
noun
Человеческий капитал не отражается в составе активов фирмы, так как он фирме не принадлежит.
Human capital is not reflected in the breakdown of the company's assets, since it does not belong to the company.
Фирма: "Фюскебю"
Company: Fyskeby
[Уполномоченная фирма: ]
[Accredited company: ]
Страховые фирмы
Insurance companies
- частная компания, фирма
- Private company
Фирма: "Рейлпауэр лимитед"
Company: Railpower Limited
Фирма: "Байер А.Г."
Company: Bayer A.G.
Фирма: "Теепак, инк."
Company: Teepac, Inc.
Фирма: "Олбрив Дж."
Company: Albriw G.
Фирма: "Энгельгард лтд."
Company: Engelhard Ltd.
Фирма Рона Ховарда.
Ron Howard's company.
- А ваша фирма?
Right, the company.
Это твоя фирма.
You're the company.
с моей фирмой.
with the company.
Боссам фирм звукозаписи.
Record company directors.
Частная охранная фирма.
A private security company.
- Как называлась фирма?
-What company was it?
Это фармацевтическая фирма.
It's a pharmaceuticals company.
Но фирма "Фортекс"...
But that Fortex company...
- Это от фирмы.
- That's from the company.
На сладкое был лимонно-меренговый пирог, но удовольствие всем испортил дядя нудным рассказом о дрелях, которые производила его фирма «Граннингс».
during the lemon meringue pie, Uncle Vernon bored them with a long talk about Grunnings, his drill making company;
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
– Есть многие фирмы.
There are companies.
Теперь он директор фирмы, а я – сын директора фирмы!
He is now a company director, and I am a company director’s son!
– А, с этим! Ну, сначала я найду фирму, которая поставила водяной знак. Если это фирма.
Find the company that did the watermarking, if it was done by a company.
Фирма за нее не платила.
The Company did not pay for it.
– Да, фирма в этом участвует.
Yeah, the company does.
Но тогда это была махонькая фирма.
But it was a small company then.
– Фирма? – спросил я.
     'What company?' I asked.
— В какой фирме вы работаете?
‘What is the name of your company?’
Собственность фирмы, так сказать.
A company car, so to speak.
noun
базовую информацию о его собственном предприятии или фирме, содержащуюся в регистре предприятий и фирм, и возможность обновить размещенную там информацию.
Basic information about their own enterprise or business in the Enterprise and Business Register, and an opportunity to update information located there.
- наименование (или юридическое название фирмы) уполномоченного получателя;
Name (or business name) of the authorized consignee;
Все эти виды продукции конкретно предназначены для фирм и предприятий.
All these products specifically target business and enterprises.
2. Электронная торговля по линии фирма - потребитель:
2. Business-to-consumer electronic commerce: global shopping
Нет, ее фирма.
No, her business.
Да, мою фирму.
Yes, my business.
Фирма ее очень ценила.
Good for business.
Это, правда, настоящая фирма.
It's a proper business.
У меня восемь фирм.
I got eight businesses.
Дома, фирмы, погрузочные доки.
Households, businesses, loading docks.
Это коммерческая фирма.
This is a place of business.
Какая вообще фирма...
What kind of a business-- uh-oh.
Другие фирмы будут закрыты.
Other businesses will be closed.
— К успеху этой фирмы.
Of the business they do.
— Но моя фирма в Шеффилде!
But my business is in Sheffield!
Я продала свою фирму, маленькую фирму, несколько лет тому назад.
I sold my business—a small business—a few years ago.
— Кто же теперь станет заниматься делами фирмы?
“Who will be running the business now?”
Не дом ли Ишеров владелец этой фирмы? - Нет!
Is it the House of Isher that owns this business?" "No!"
— И все же фирма продолжает существовать.
‘And yet the business is still going,’ Maigret objected.
– Он работает в фирме "Сатраг инкорпорейтед".
“He does business as Satrug, Inc.”
noun
Фирмы, ориентированные на экспорт, больше всего заботят объемы экспортных продаж.
In a sales-driven environment, the main concern is the volume of export sales.
f) необходимо организовать торги и на их основе возложить эту задачу на частную фирму.
(f) A bidding process should be launched, to assign management to a private concern;
Никаких стычек с другими фирмами по грузоперевозкам.
No skirmishes with other trucking concerns.
Итак, существует инженерная фирма, которая, так получилось, принадлежит мне.
well, there's an engineering concern that I happen to own.
Деньги, конечно же, из самой большой банковской фирмы Европы.
Money, of course, from the largest banking concern in all of Europe.
Они осваивают по одному городу, приобретая местные строительные фирмы перед тем, как в городе начинается реконструкция.
They work one city at a time, acquiring a local construction concern just ahead of major civic redevelopment.
И тогда она сбежала… бросила фирму.
And so she ran away from the whole concern.
– В любой крупной электротехнической фирме.
Available from any major electrical concern.
Эти фирмы в Сити в половине случаев даже не знают, платежеспособны они или нет.
Half these city concerns don’t even know if they’re solvent or not.
Если бы что-нибудь подобное существовало, это была бы многомиллионная индустрия, а не фирма на один домик.
If anything like that existed it’d be a multimillion industry, not a cottage concern.
– Меня заботит, что официальное разбирательство может стать препятствием в продаже фирмы, – сказал Гарвин.
Garvin said, "My concern now, Meredith, is that his filing may interfere with the acquisition."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test