Translation examples
noun
- перечень охватывает 58% всех ферм, 66% растениеводческих ферм, 67% животноводческих ферм, 85% молочных ферм, 44% специализированных ферм, 51% овощеводческих ферм и 52% садоводческих ферм;
- the list covers 58 per cent of all farms, 66 per cent of crop farms, 57 per cent of livestock farms, 85 per cent of dairy farms, 44 per cent of specialty farms, 51 per cent of vegetable farms and 52 per cent of fruit farms;
Если семьи, проживающие на фермах и контролирующие мелкие хозяйства, чаще всего сочетают фермерство с работой вне фермы, то члены домохозяйств, эксплуатирующих крупные фермы, также работают вне ферм.
While households that control residential and small farms most often combine farming and off-farm work, members of households that operate large farms also have chosen to work off-farm.
- все фермы.
- all farms.
Ферма как комплексное предприятие вытесняет модель "одна ферма - одно домохозяйство"
Farm as a Complex Business Supercedes the One Farm-Household Model
Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи.
Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages.
Ферма "Плесник"
Farm Plesnik
- На ферме Джона.
- John's farm.
Он летает от фермы к ферме, дает представления.
He flies from farm to farm, giving demonstrations.
Можно работать на ферме.
There's farming.
- Это твоя ферма?
That's your farm?
О, моя ферма.
Oh, my farm.
Ферма Бретта МакБэйна.
Brett McBain's farm.
Внутри этой фермы.
Inside the farm.
Они нужны для работы на ферме, не правда ли, мистер Беннет?
They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are they not?
У старика было много ферм и около сотни негров.
The old gentleman owned a lot of farms and over a hundred niggers.
Их приложение связано почти всегда с определенным местом — фермой или лавкой розничного торговца.
Their employment is confined almost to a precise spot, to the farm and to the shop of the retailer.
— Лошади нужны для работы на ферме гораздо чаще, чем их удается для этого получить!
“They are wanted in the farm much oftener than I can get them.”
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
– Нет, не надо. Я так проголодалась, что зашла на ферму, в двух милях отсюда, и сейчас мне есть не хочется.
«No'm, I ain't hungry. I was so hungry I had to stop two miles below here at a farm; so I ain't hungry no more.
а потом увидел дикого поросенка: в здешних местах свиньи быстро дичают, если случайно забегут сюда с какой-нибудь луговой фермы.
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the prairie farms.
Я уже упоминал о налоге на хлеб, который взимается таким же образом, поскольку он потребляется на фермах и в деревнях.
I have already mentioned a tax upon bread, which, so far as it is consumed in farm-houses and country villages, is there levied in the same manner.
Фермеры и землевладельцы, напротив, по общему правилу склонны скорее содействовать, чем препятствовать обработке и улучшению ферм и поместий своих соседей.
Farmers and country gentlemen, on the contrary, are generally disposed rather to promote than to obstruct the cultivation and improvement of their neighbours' farms and estates.
В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.
In the end they settled down for the night in a far flung field belonging to a lonely farm, from which they had managed to obtain eggs and bread.
— Все это так, но есть еще и ферма. — Ферма?
"Well, there's the farm." "The farm?
Наша ферма снова была фермой.
Our farm was a farm again.
— Ради спасения фермы? Вот этой проклятой фермы?
Save the farm, this bloody farm?
Его земля… Его фермыФермы его арендаторов.
His land. His farms. And the farms of his tenants.
Благодаря тому, что у В есть ферма, А лишается фермы.
Because B has a farm, A will be deprived of a farm.
Предлагаю для начала взглянуть на фермы. — Фермы?
First, let us see the farms. 'The farms?
Организуем небольшую ферму… Она презрительно фыркнула и уничтожающе взглянула на него. — Ферму?! Меня на ферму?!
A small farm, perhaps.” She could hardly contain her derision. “A farm! Me, on a farm?”
Но ферма Турнье, если это, конечно, и впрямь их ферма, — дело иное.
But the Tournier farm, if it is a Tournier farm, isn't like that.
Я родился на ферме, если это можно назвать фермой.
I was born on a farm. I guess you could call it a farm.
noun
Вот и мост Квинсборо; солнце сквозь переплеты высоких ферм играет рябью бликов на проходящих машинах, а за рекой встает город нагромождением белых сахарных глыб, воздвигнутых чьей-то волей из денег, которые не пахнут.
Over the great bridge, with the sunlight through the girders making a constant flicker upon the moving cars, with the city rising up across the river in white heaps and sugar lumps all built with a wish out of non-olfactory money.
И он все сильней нажимал на акселератор, инстинктивно стремясь к двойной цели: догнать Дэзи и уйти от Уилсона. Мы мчались к Астории со скоростью пятьдесят миль в час, пока впереди, в стальной паутине ферм надземки, не замаячил неторопливо катящий синий «фордик».
Instinct made him step on the accelerator with the double purpose of overtaking Daisy and leaving Wilson behind, and we sped along toward Astoria at fifty miles an hour, until, among the spidery girders of the elevated, we came in sight of the easygoing blue coupé.
Фермы моста слишком высоки.
The bridge girders are too high.
В тенях от темных подмостий и балочных ферм.
Under the shadows of black trestles and girders.
Балки и фермы, но только с изгибами и выпуклостями.
Stuff with girders and beams, but with curves and shell forms.
Под бесконечными фермами, колоннами, стеклами.
Under all the vasts of girders, pillars and glass.
Солнце и фермы выкладывали на саже геометрические фигуры.
Sun and girders divided the soot geometrically.
Тележка скрипнула, застонала и поехала по ферме.
The car groaned, creaked, and started up the girder.
Под крышей на решетчатых фермах полно указателей. Денег не взял.
Under the roof of girders and signs. No tipping.
Гулкое эхо их голосов запуталось в железных фермах.
Their voices had a hollow reverberation under iron girders.
Осколком скалы они высекли огонь из секции ржавой фермы.
They produced fire with a rock against a section of slightly rusted girder.
Громадной силы взрыв потряс фермы и балки моста.
A massive explosion ripped through the girders and trusses of the Fifty-ninth Street Bridge.
noun
- Финансирование строительства животноводческих ферм
— Financing ranch construction work
- Высокая стоимость строительства животноводческих ферм
— High cost of ranch construction
57. На частных фермах формирование задолженности предопределяется рядом различных факторов.
57. On private ranches, the debt arises from a number of different factors.
Во многих случаях, когда отец умирает, остальные члены семьи попрежнему оказываются привязанными к данной ферме своей задолженностью.
In many cases, when the father dies, the rest of the family remains tied to the ranch by the debt.
56. Согласно полученной информации, жертвы кабального труда значительно чаще встречаются в лесозаготовительных компаниях и на частных фермах.
56. According to information received, bonded labourers are predominant in logging companies and on private ranches.
Мнительность генерала Нтаганды заставляла его часто менять свою дислокацию, перемещаясь между Гомой и его фермами в Масиси.
Gen. Ntaganda’s paranoia prompted him to often change his location between Goma and his ranches in Masisi.
В подтверждение этой поддержки Нигерия на животноводческой ферме в Обуду, Нигерия, организовала подготовку первой группы членов этого Корпуса.
In demonstration of this support, Nigeria hosted the launching and training of the first group of Corps members at the Obudu cattle ranch in Nigeria.
- К своей собственной ферме?
- To your own ranch?
Добро пожаловать на ферму.
Welcome to The Ranch.
До фермы пятьдесят две.
- 50 to a ranch.
Отсюда от фермы...
- To get here from the Ranch...
А как же лавандовая ферма..
But the lavender ranch --
! Я отключаю твою ферму.
I'm shutting down your ranch.
Эта ваша ферма, я просто хотел помочь
It's your ranch.
Хочешь пойти на ферму?
Want to go to the ranch?
Это ферма, полная лаванды.
It's an entire ranch full of lavender.
Также расходы, чтобы купить ферму.
And expenses to buy the ranch.
Горели все постройки фермы.
Every building on the ranch was consumed by flames.
Но как тоскливо будет на ферме без Аннекхен!
      But what would the ranch be like without Annekchen?
— Акционерное общество «Ферма Хупера», мэм.
“Hooper Ranches, Incorporated, ma’am.”
– Он же studs manager на овечьей ферме.
“He’s the studs manager on a sheep ranch.
А знаете, как Ферфилды зацапали себе такую ферму?
Know how the Fairfiel’ ranch was got?
Позвонить обратно я не мог, данные звонившего в памяти не остались, номера телефона их фермы я не знал — если они все еще на ферме.
I couldn't call back: I didn't have a return number for Diane and the ranch—if they were still on the ranch—was unlisted.
На ферме Кроссонов оружия не признавали!
No guns were ever allowed upon the Crosson Ranch.
Мать сказала: — Он говорил, что ферму Хупера всякий покажет.
Ma said, “That fella said the Hooper ranch.
Молочная ферма будет первый сорт, со всем, что полагается.
It will be a first–class milk ranch—everything complete.
Для чего устраивать фермы в таком холодном месте?
Why would anyone want to start a ranch in such cold country?
Утверждается, что ответные действия СОПНГ характеризовались жестокостью и включали повсеместные грабежи, поджоги ферм, садов и целых деревень, а также изнасилования и убийства.
The response of the PNGDF was alleged to be brutal and included widespread looting, burning of homesteads, gardens and entire villages, as well as rape and killings.
В районах Африки ниже Сахары некоторые пастухи сохраняют вокруг фермы небольшие группы делянок площадью до 400 га на домашнее хозяйство (земельный фонд), предназначенные для выпаса мелкого скота и заболевших животных.
Small blocks of up to 400 ha per household (range reserves) are maintained around the homestead for grazing small stock and sick cattle among some pastoralists in sub-Saharan Africa.
Мой пра-пра-прадед построил ферму на той земле.
My great-great-grandfather homesteaded that land.
Раз в поколение с фермы пропадает мальчик.
Once in a generation, a boy will vanish from his homestead.
Пап, не хочешь позже проехаться, посмотреть семейную ферму?
Dad, want to take a drive later and see the old homestead?
Шон, это все еще моя ферма, и ничего назад не вернулось.
Shawn, it's still my homestead, and nothing is back yet.
Теперь, когда мы снова в седле на старой доброй ферме..
Now that we're back in the saddle at ye old homestead--
- У меня пара семей на ферме, они решили сменить маршрут.
I've got a couple families in the homestead who changed their itinerary.
Капитан отправил несколько всадников на ферму, про которую вы рассказали.
Captain sent a few riders out to that homestead you told us about.
Женщина, которая, по-моему, была матерью Роланда, жила за городом на ферме.
The woman I think was Roland's mother lived out of town on a homestead.
Понимаешь, я пытаюсь разобраться в этом билле об уменьшении налогов с ферм.
Yeah, you know, I'm just trying to make sense of this homestead tax relief bill.
Здесь пока еще не было ни одной фермы.
There were no homesteads here yet.
Мы не можем владеть Ламоксом как фермой.
We can't homestead Lummox.
Когда он приехал на ферму, Энн стояла на веранде.
Anna was standing on the stoep as he came up to the homestead.
крыши и риги фермы, куда как будто не вело никакой дороги;
the huddled roofs and ricks of the homestead without a traceable way of approach;
Изредка им попадалась по дороге ферма, давным-давно превратившаяся в руины.
Once in a while they’d pass a homestead, long since fallen into ruin;
На следующее утро Уэйт Кортни вернулся на ферму завтракать, когда солнце стояло уже высоко.
rode back to the homestead for his breakfast when the sun was high.  One
Увидел землю, свою землю, почерневшую от пожаров, увидел разрушенные фермы без крыш.
He saw the land, his land, blackened with fire, and the roofless homesteads standing in the wastes.
У них и так достаточно тяжелый период в жизни. Они должны начинать строить свою ферму, и мне не стоило еще больше усложнять им жизнь.
They have a difficult enough course, setting up a homestead, without my making it worse.
64. В январе 1949 года контракт на строительство был предоставлен консорциуму из четырех крупных нью-йоркских строительных фирм. 5 октября 1949 года в ознаменование завершения установки стальных ферм здания Секретариата был поднят флаг Организации Объединенных Наций.
64. The contract for construction was awarded to a consortium of four large New York building firms in January 1949. The flag of the United Nations was raised to mark the completion of the steel framework on the Secretariat building on 5 October 1949.
Тяжелые и массивные фермы яхты гнулись и корежились до тех пор, пока не рухнули в бушующий огонь.
Heavy frameworks bent and tilted, then crashed over into the flames.
В «пещере», на мощных фермах, покоились черные цилиндрические корабли, а люди, которые ползали по ним, казались крошечными, как насекомые.
Cylindrical black ships were cradled in immense frameworks within, as humans swarmed over them like worker insects.
Нижняя часть стальных ферм исчезала в головокружительной глубине, проходя сквозь крышу строения на дне каньона, в двух тысячах футах от вершины утеса.
The lower ends of the skeleton frameworks disappeared, a dizzy distance below, in the roof of a building notched into the sloping floor of the canyon.
Лучи отразились от полированных стальных зеркал и выхватили из темноты модель ракеты и фермы, что удерживали ее во время испытаний.
the beams shot straight up, bounced against highly polished stainless-steel mirrors and brilliantly illuminated the model rocket and the framework which would keep it from taking off during the test.
noun
Ферма Хестон Грэндж, близ Эрлсдейла.
Heston Grange, near Earlsdale.
Этот таинственный всплеск пищевого отравления произошел на ферме Торнли.
This mysterious outbreak of ptomaine poisoning had occurred at Thurnly Grange.
вот только Ферму заняло какое-то правительственное учреждение, но и это мало отразилось на деревенской жизни.
only the Ministry intruded, and the reconditioning of The Grange had little effect upon the village life.
Я живу в довольно старом и ветхом доме, известном в округе как ферма Торнли. Это в глубинке.
I live in a great rambling old fashioned house called Thurnly Grange. It is in the heart of the country.
Всего в поселке около шестидесяти коттеджей и небольших домиков, мэрия, поместье Кайл и Ферма.
Altogether, the village comprises some sixty cottages and small houses, a village hall, Kyle Manor, and The Grange.
Именно он приобрел ферму Торнли, но скончался через несколько лет после переезда туда, и вот тогда-то леди Рэдклифф и предложила мне жить с ней.
It was he who bought Thurnly Grange, but he died two years after going there, and it was then that Lady Radclyffe sent for me to come and make my home with her.
В одной или двух лабораториях, переведенных на Ферму, все еще горел свет, но в этом не было ничего странного - некоторые ученые частенько засиживались за своими таинственными экспериментами до поздней ночи.
Lights still burnt in one or two of the new laboratories shouldered on to The Grange, but there was nothing unusual in that; it was common for one or two Researchers to conduct their mysterious pursuits late into the night.
noun
На ферме была обнаружена оборонительная граната.
A defensive grenade was seen on location.
Бад остановился на дороге у въезда на ферму и доложил по форме десять-двадцать-три о своем местонахождении.
He paused at the entrance to the road in, and ten-twentythreed his location.
В любом другом городе такое расположение молочной фермы сочли бы странным, — в любом, но не в Берлине.
In any other city the dairy’s location would have been considered an oddity, but not in Berlin.
noun
Он работал на ферме Джесковича.
Worked on the Jascowisc stead.
– Ты окончательно отказался от мысли о ферме?
Have you completely given up the idea of home-steading?
А где теперь ее фермы и фруктовые сады, ее виноградники – все, что делало Францию такой прекрасной?
Where are the steadings, and orchards, and vineyards, which made France fair?
Местность была почти безлюдной, и они тщательно избегали редких деревень и ферм, что попадались им на пути.
This country was only sparsely habited, and they steered clear of the few villages and steadings they did see.
Отсюда она могла видеть всю расстилавшуюся внизу долину, свой прекрасный фейтаст, и уютное мерцание огоньков в деревнях и на фермах.
From here she could see the entire valley below, her beautiful fai’thast, and the warm glimmer of lights in the villages and steadings.
Ферма была велика. Дюжина коттеджей окружала хозяйский дом. За ними раскинулся мощеный внутренний двор, к нему с трех сторон подступали сараи, мастерские, хлева.
The steading was considerable. A dozen cottages flanked the manse. Behind, barns, sheds, and workshops surrounded three sides of a paved courtyard.
– Я буду с тобой, Лейф, до тех пор, пока ты не встретишься с братом… У меня самого назначена встреча – я ищу волка, правда, еще не одноглазого, другого, и ферма Фолкнеров вполне подходящее место…
“I’ll go along with you, Leif, until you find your brother. I’m seeking a meeting and wolf—though not as the One-Eyed thought—and Faulkner’s steading is as near as any for me.”
noun
Сколько еще кур выдержит твоя ферма?
How many more chickens will your pens hold?
Моя ферма - это не твое дело.
The capacity of my pens is none of your concern.
Мне всё ёще кажется, что он там, на ферме.
I keep thinking he's out at the pens.
ы, кажетс€, говорил, что на этой стороне - ферма твоего отца?
Didn't you say that your father's pen was on this side?
Несколько оплешивевших тварей, предназначенных к срочной продаже, что зевали и мирно работали челюстями в огромных загонах позади хижины, встревоженно подняли головы, когда Н'Коут одним прыжком перескочил ступени веранды и сломя голову припустил через двор фермы.
In the vast pens behind the shack a few threadbare bewilderbeests, marked down for a quick sale, yawning and cudding in the heat, looked up in alarm as N’choate leapt the veranda steps in one bound and tore toward them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test