Translation for "фермерские" to english
Фермерские
Translation examples
Недостаток состоит в том, что фермерское домохозяйство не связано с фермерским хозяйством как предприятием.
A shortcoming is that the farm household is not connected to the farm as an enterprise.
- подготовка обследования структуры фермерских хозяйств, включая реестр фермерских хозяйств;
- Preparation of farm structure survey incl. farm register;
3. Работа выполняется для фермера или фермерского предприятия и только для этого фермера или для этого фермерского предприятия; и
The work is done for the farmer or the farming operation and only that farmer or farming operation; and
Если жилье принадлежит фермерскому хозяйству, его стоимость включается в балансовую ведомость фермерского хозяйства.
Dwelling values are included in the farm balance sheet if the dwelling is owned by the farm.
Эти домашние хозяйства зарегистрированы в Земельном управлении Регистра фермерских хозяйств как частные фермерские хозяйства.
These households were registered in the Land Office Farms Register as private farms.
При регулировании акцент делался и по-прежнему делается на защите экономической жизнеспособности фермерских хозяйств и фермерской деятельности.
The regulatory emphasis was, and continues to be, on protecting the economic viability of farms and farming.
Да. Фермерское оборудование...
Yes, Farming equipment,
Погоди, фермерский грузовик?
Wait, farm truck?
Везём фермерское оборудование.
We're carrying farming equipment,
- Из фермерского магазина.
- The farm-shop bloke.
Фермерские продукты, да?
Farm-to-table, huh?
Это фермерская планета.
It's a farm planet.
Дерьмовый фермерский домишко.
Some crap farm house.
Фермерский мальчик из Небраски.
Nebraska farm boy.
Фермерские хозяйства, прииски.
Farm cottages and the mines.
- Что это, фермерский жаргон?
- What's that, farm jargon?
Пожалуй, в Великобритании притекает таким путем больше капиталов, чем в любой другой стране, хотя даже здесь крупные капиталы, вложенные в некоторых местах в фермерское хозяйство, были по общему правилу накоплены в самом фермерском хозяйстве, промысле, где накопление происходит обычно в сравнении с другими промыслами медленнее всего.
More does perhaps in Great Britain than in any other country, though even there the great stocks which are, in some places, employed in farming have generally been acquired by farming, the trade, perhaps, in which of all others stock is commonly acquired most slowly.
Следовательно, даже в современной Европе возможно ожидать из всех других профессий лишь небольшого притока капиталов для земельных улучшений в фермерском хозяйстве.
Even in the present state of Europe, therefore, little stock is likely to go from any other profession to the improvement of land in the way of farming.
На некоторых очень плодородных землях продукция так велика, что половины ее достаточно для возмещения фермеру капитала, затраченного им на обработку, вместе с обычной в округе прибылью на фермерский капитал.
In some very rich lands the produce is so great that the one half of it is fully sufficient to replace to the farmer his capital employed in cultivation, together with the ordinary profits of farming stock in the neighbourhood.
Употребляя его как фермерский капитал на обработку земли, он мог бы повысить норму своей прибыли, только удерживая большую долю, или, что то же самое, цену большей доли, продукта земли;
If he employed it as a farming stock in the cultivation of land, he could raise the rate of his profit only by retaining a greater portion, or, what comes to the same thing, the price of a greater portion of the produce of the land;
Но подобно тому как он не может затрачивать последнюю с меньшей прибылью, чем это обычно для фермерского капитала, столь же мало он может затрачивать первую с меньшей прибылью, чем это обычно для торгового капитала.
But as he could not afford to employ the latter for less than the ordinary profits of farming stock, so he could as little afford to employ the former for less than the ordinary profits of mercantile stock.
А между тем этот так называемый поземельный налог предполагается равным 1/5 не только ренты со всей земли, но и дохода со всех домов и процентов со всех капиталов Великобритании, за исключением только той части последних, какая отдана в ссуду госу- дарству или вложена в виде фермерского капитала в обработку земли.
This land-tax, as it is called, however, is supposed to be one-fifth, not only of the rent of all the land, but of that of all the houses, and of the interest of all the capital stock of Great Britain, that part of it only excepted which is either let to the public, or employed as farming stock in the cultivation of land.
Если бы было возможно установить такие деловые отношения повсеместно и сразу, если бы было возможно обратить одновременно весь фермерский капитал королевства к его действительному назначению, к возделыванию земли, отвлекши его от всех тех других занятий, на которые в настоящее время затрачивается его часть, и если бы было возможно в целях содействия и поддержки в необходимых случаях операций этого большого капитала добыть сразу другой капитал почтой таких же размеров, то трудно даже представить себе, какие большие, глубокие и быстрые успехи земледелия повлекла бы за собою во всех частях страны такая перемена.
Were it possible, as perhaps it is not, to establish this intercourse universally, and all at once, were it possible to turn all at once the whole farming stock of the kingdom to its proper business, the cultivation of land, withdrawing it from every other employment into which any part of it may be at present diverted, and were it possible, in order to support and assist upon occasion the operations of this great stock, to provide all at once another stock almost equally great, it is not perhaps very easy to imagine how great, how extensive, and how sudden would be the improvement which this change of circumstances would alone produce upon the whole face of the country.
– В фермерской тюрьме.
In the farm lockup.
— Фермерские тракторы, конечно!
Farm tractors, of course!
Я забыл о фермерском законопроекте.
I forgot the farm bill.
многопрофильные фермерские хозяйства Пенсильвании;
the mixed farming of Pennsylvania;
Он был фермерским миром, но плодородным он тоже не был.
Though it was a farming world, it was not a fertile planet.
Она из бедной фермерской семьи.
Came from a poor farming family.
Это старый фермерский обычай.
It's an old farm custom.
Я еще помню фермерскую работу.
I still know a good deal about farming.
Этот фермерский выкормыш на мне экономит.
He’s been holding out on me, this farm boy bastard.
Плохо для Марсианских фермерских синдикатов.
It would be too bad for the Martian Farming Syndicates.
фермерские организации;
Farmer organizations
Один "фермерский", пожалуйста.
One "farmer", please.
Фермерский рынок дважды.
Farmers' market twice.
- Да, "Фермерский дар".
- Yes, Farmer's Bounty.
Уго... фермерский мальчик.
Ugo... the farmer's boy.
"Фермерский банк Айовы".
Farmers' Bank of Iowa.
"Фермерский торговый" - 160 тысяч.
Farmers and Merchants, 160,000.
Героин фермерского рынка.
The heroin of the farmers' market.
Стэн с фермерского рынка.
Stan from the farmers' market.
Следовательно, статут Эдуарда VI, запрещавший всякое посредничество между производителем и потребителем, старался уничтожить промысел, свободное занятие которым представляет собой не только лучшее средство против неудобств дороговизны, но и лучшее предупредительное средство против этого бедствия, ибо после фермерского промысла ни один другой промысел не содействует так производству хлеба, как промысел торговца хлебом.
The statute of Edward VI, therefore, by prohibiting as much as possible any middle man from coming between the grower and the consumer, endeavoured to annihilate a trade, of which the free exercise is not only the best palliative of the inconveniences of a dearth but the best preventative of that calamity: after the trade of the farmer, no trade contributing so much to the growing of corn as that of the corn merchant.
Опять какая-нибудь фермерская девица?
Another farmer’s chit?’
Прямо на фермерском рынке.
Right there in the Farmers’ Market.
Потому что Мэри была фермерская дочка.
For Mary was a farmer’s daughter.
— Ну что же тут плохого для фермерской жены?
'Well, what's wrong with that in a farmer's wife?'
Тут и там виднелись фермерские изгороди.
Here and there a farmer's fence straggled across the landscape;
Ездили с детьми на фермерский рынок.
We went to the farmers’ market with the kids.
Фермерская дочка — не слабо, правда?
A farmer's daughter, can you dig it?
Это было отличное место для фермерского хозяйства.
It was evidently a good place to be a farmer.
у него нет впечатляющего делового фермерского опыта;
he has no impressive record as a good farmer;
По-моему, он несколько похож на фермерский.
A bit like a farmer's crop rotation system.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test