Translation for "фартуке" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Саперный защитный фартук/
Demining protective apron/trousers
Вместо него можно использовать фартук или штаны.
It can be replaced with apron/trousers as an alternative.
Фартук в какой-то степени защищает области груди и паха.
An apron will provide some chest and groin protection.
Противоминный защитный жилет или противоминный защитный фартук/брюки (одно из двух)
Demining protective vest/jacket or demining protective apron/trousers (alternatives)
- Где мой фартук?
Where's my apron?
Это фартук Сэма.
That's Sam's apron.
Захвати свой фартук.
Bring your apron.
- Тебе идет фартук.
-You suit an apron.
Это мамин фартук?
Is that mom's apron?
Ты сменил фартук.
You switched the aprons.
Это мой фартук?
Is that my apron?
Одень этот фартук.
Put on this apron.
На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка.
She was wearing a flowered apron with a wand sticking out of the pocket.
Через минуту дверь открыла неряшливая девица в фартуке. — Добрый день.
After a moment or two, the door was opened by a scruffy girl wearing an apron. “Good afternoon.
Хагрид большими шагами вышел из-за угла. На нем был необъятный фартук в цветочек, в руках он держал мешок картошки.
Hagrid had come striding around the corner of his cabin wearing a large flowery apron and carrying a sack of potatoes.
Она надела фартук и занялась завтраком. — Сириус, — тихо сказал Гарри, не в силах терпеть дальше, — можно тебя на два слова?
Weasley beamed at him, threw on an apron and began to help with breakfast. “Sirius,” Harry muttered, unable to stand it a moment longer. “Can I have a quick word? Er—now?”
Гарри не слышал, как они подошли из темноты — Билл в дорожном плаще, Флер в длинном белом фартуке, из кармана которого торчал пузырек (Гарри узнал «Костерост»).
Harry had not heard the others coming through the darkness. Bill was wearing a traveling cloak, Fleur a large white apron, from the pocket of which protruded a bottle of what Harry recognized to be Skele-Gro.
— Да, мы тоже с этим сталкивались, — еле слышно прошептал Рон. — Сдается мне, сейчас никому, кроме меня, не стоит подходить близко к их колонии, — закончил Хагрид и громко высморкался в фартук — Но все равно, спасибо, что предложила, Гермиона… Это так много для меня значит…
“Yeah, I think we saw a bit of that side of them,” said Ron in an undertone. “…I don’ reckon it’d be safe fer anyone but me ter go near the colony at the mo’,” Hagrid finished, blowing his nose hard on his apron and looking up. “But thanks fer offerin’, Hermione… It means a lot.”
потом пошли на задний двор, к мусорной куче, где валялись старые сапоги, тряпки, битые бутылки, дырявые кастрюльки и прочий хлам, покопались в нем и разыскали старый жестяной таз, заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать. По дороге нам попалось два обойных гвоздя, и Том сказал, что они пригодятся узнику – выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения; один гвоздь мы положили в карман фартука тети Салли, который висел на стуле, а другой заткнули за ленту на шляпе дяди Сайласа, что лежала на конторке: от детей мы слышали, что папа с мамой собираются сегодня утром пойти к беглому негру. Потом мы сели за стол, и Том опустил оловянную ложку в дядин карман. Только тети Салли еще не было – пришлось ее дожидаться.
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally's apron-pocket which was hanging on a chair, and t'other we stuck in the band of Uncle Silas's hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger's house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas's coat-pocket, and Aunt Sally wasn't come yet, so we had to wait a little while.
– Сейчас, только фартук надену.
I'm putting my apron on.
Узнал грязный фартук.
He recognized the filthy apron.
Попросив меня одеть фартук.
Asked me to wear an apron.
Анна тоже облачилась в фартук.
Anne was also bound into an apron.
На них были красно-зеленые фартуки.
They wore red jackets and green aprons.
Она уже научилась шить фартук.
she can already manage an apron.
- Тогда ладно, - сказал мужчина в фартуке.
‘All right, then,’ said the man in the apron.
Я оставил фартук наверху.
I left my apron upstairs.
С фартука, висевшего за дверью.
On an apron hanging from the back of the door.
— Вы сногсшибательно выглядите в фартуке.
You cut quite a dashing figure in an apron.
noun
- Пересчитала грязные фартуки?
Have the dirty pinafores been counted?
за столами – женщины с высокими гладкими прическами и в фартуках.
the workers at the table are women, in upswept hairdos and pinafores.
Само собой, остальные Авигеи ей не нравились, зато понравился фартук.
She did not like the other Abigails, that goes without saying, but she took to the pinafore.
Она выглядела его ровесницей, темноглазая беспризорница, одетая в то, что, по-видимому, было когда-то детским вязаным фартуком.
She appeared to be about his age, a dark-eyed waif dressed in what once might have been a neat little pinafore.
Она была хрупкая, одетая в рваные юбку и фартук. Ей было, несомненно, не более четырнадцати лет, и поэтому она показалась мне особенно соблазнительной.
She was slender, in ragged pinafore and petticoats and probably no more than fourteen. Her expression was singularly attractive, that mixture of innocence and defiance.
Она не пиналась с тех пор, как ей было восемь лет и Мэри-Элис О'Брайен забросала грязью ее фартук в монастырской школе Святой Схоластики.
She hadn't kicked anyone since she was eight years old and Mary Alice O'Brien threw mud on her pinafore at St. Scholastica.
Видно, Флер немного сковывало его присутствие, но я отметила, что теперь она не так бледна, что поверх серого платьица у нее повязан чистый красный фартук, а на ногах деревянные сабо.
Fleur seemed a little uneasy at his presence, but I saw that she looked less pale, a clean red pinafore over her gray dress and wooden sabots on her feet.
В фартуках, точно доярки, с вышитыми на груди тюльпанами, ошивались в больничных палатах; предполагалось, что разговаривают с больными, может, читают, ободряют – правда, не уточнялось, каким образом.
They dressed up in dairy-maid pinafores with tulips appliquéd on their bibs and traipsed around to hospital wards, where they were supposed to talk to the patients, read to them perhaps, and cheer them up—how, it was not specified.
noun
Так вот, наверное, к чему мы движемся: белый халат и черные сапоги, взрывоопасный младенец, испачканный фартук на вешалке, вьюга из душ.
So maybe these are the things we're heading toward: the white coat and the black boots, the combustible baby, the soiled bib on its hook, the sleet of souls.
noun
- Фартук для члена.
A dick dickie.
Фартук закручен на шесть раз?
Roll-up dicky set to six?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test