Translation for "фано" to english
Фано
Similar context phrases
Translation examples
Луис Омар Крус Фано
Luis Omar Cruz Fano
E 78 Гроссето - Ареццо - Сансеполькро - Фано
E 78 Grosseto - Arezzo - Sansepolcro - Fano
В Фано поступали предложения закрыть определенные улицы для движения транспорта, освободить места для спортивных сооружений, использовать городские площади в качестве игровых мест и создавать новые игровые площадки.
In Fano, requests have included closing certain streets to traffic, freer access to sports installations, use of squares as places to play and the creation of new play areas.
Он имел все недоступные раритеты от оригинального издания книги Ф.Р. Мартина до книг о коврах, изданных в начале века в Германии, полные подборки редких журналов и, вероятно, уникальную библиотеку ранних арабских книг, изданных в Италии (Фано), даже Испании, Германии и других странах.
He had all the unobtainable rarities, from the original edition of F.R. Martin’s book, to the books on rugs produced earlier in this century in Germany, complete sets of journals not easily found and, not least, a probably unique library of early Arabic editions produced in Italy (Fano), even Spain, Germany and elsewhere.
Хельсингёр - Копенгаген - Кёге - Вордингборг - Фаро - Нюкёбинг Фальстер - Гесер - Росток - Берлин - Люббенау - Дрезден - Теплице - Прага - Табор - Ческе Будеевице - Дольни Дворжиште - Линц - Зальцбург - Филлах - Тарвизио - Удине - Пальманова - Местре (Венеция) - Равенна - Чезена - Римини - Фано - Анкона - Пескара - Каноса - Бари - Бриндизи ...
Helsingør - København - Koge - Vordingborg - Farø - Nykøbing Falster - Gedser ... Rostock - Berlin - Lübbenau - Dresden - Teplice - Praha - Tábor - eské Budjovice - Dolní DvoÍit- Linz - Salzburg - Villach - Tarvisio - Udine - Palmanova - Mestre (Venezia) - Ravenna - Cesena - Rimini - Fano - Ancona - Pescara - Canosa - Bari - Brindisi ...
Хельсингëр - Копенгаген - Кëге - Вордингборг - Фаро - Нюкëбинг Фальстер - Гесер - Росток - Берлин - Люббенау - Дрезден - Теплице - Прага - Табор - Ческе Будеевице - Дольни Дворжиште - Линц - Зальцбург - Филлах - Тарвизио - Удине - Пальманова - Местре (Венеция) - Равенна - Чезена - Римини - Фано - Анкона - Пескара - Каноса - Бари - Бриндизи ...
Helsingør - København - Koge - Vordingborg - Farø - Nykøbing Falster - Gedser ... Rostock - Berlin - Lübbenau - Dresden - Teplice - Praha - Tábor - České Budějovice - Dolní Dvořiště - Linz - Salzburg - Villach - Tarvisio - Udine - Palmanova - Mestre (Venezia) - Ravenna - Cesena - Rimini - Fano - Ancona - Pescara - Canosa - Bari - Brindisi ...
— В городишко, который называется Фано.
‘To a little town called Fano.’
Надо послать людей в Клармон… И в Фано тоже.
We shall have to send men to Claremont… And to Fano also.
Говори толком. — Первое писание было к мэтру Эстерхази, мечнику и оружейнику из Фано.
The first missive was for Master Esterhazy, a swordsmith and armourer from Fano.
А господин милсдарь Бонарт, что, мол, в Клармон сгонять требовается, да по пути в Фано заглянуть.
And Mr Bonhart says that I must ride to Claremont, stopping off in Fano on the way.
Ах, да… Понимаю. Значит, велели нам что есть мочи в копытах мчать в Фано.
Oh, yes… I get it. I mean they ordered us to ride to Fano at all speed.
Мэтр Альмавера, искусник иглы, погнал своих мулов на запад, к городку Фано.
Master Almavera, artist of the needle, drove his mules westwards, towards the small town of Fano.
А когда возвращались из Фано в Рокаину, нас догнал Оль Харшейм и семь лошадей.
And while we were returning from Fano to Rocayne, a patrol caught us up. Ola Harsheim and seven horse.
До Фана и Клармона велели ехать, тама указанным особам писания в руки собственные отдать. — Письма? Что в них было?
He charged me to ride to Fano and Claremont, and there to hand over the letters to the indicated persons.’ ‘Letters? What was in them?’
— Когда мы въехали в Фано, Высокий трибунал, уже темно было, тьма хоть глаз коли, вроде бы шестнадцатое сентября, но день хмурый и холодный чертовски, прямо — ноябрь.
‘When we entered Fano, Illustrious Tribunal, it was already gloomy, murky as you please, only the sixteenth of September, in truth, but the day was overcast and cold as hell, you’d of said it was November.
И когда, в качестве кульминации, он рассказал мне о чудовищном надругательстве, учиненном над Козимо Гери, молодым епископом Фано, я попросил его прекратить, ибо это привело меня в такой ужас, что мне едва не сделалось дурно note 82.
And when as a climax he told me of the horrible, inhuman outrage done to Cosimo Gheri, the young Bishop of Fano, I begged him to cease, for my horror turned me almost physically sick.4
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test