Translation examples
adverb
Фактический крутящий момент двигателя при фактической частоте вращения двигателя
actual engine torque at actual engine speed
Вы фактически умерли?
You actually died?
Она фактически умерла.
she actually died.
Фактически, он мертв.
Actually, he's dead.
Фактический материальный контакт!
Actual physical contact!
Фактически мать Аманды
Amanda's actual mother.
Фактически, мы закончили.
Actually, we're done.
Фактический физический ад.
Actual physical hell.
Без фактического подтверждения.
Without actually acknowledging.
- Фактически, наслаждается ею.
- Savors it, actually.
- Целый месяц, фактически.
All month, actually.
Да если бы не было этого признания, разве фактическая история участия эсеров и меньшевиков в правительстве не доказывает этого?
Even without this admission, does not the actual history of the participation of the Socialist-Revolutionaries and Mensheviks in the government prove this?
Фактическая цена, за которую обычно продается товар, называется его рыночной ценой.
The actual price at which any commodity is commonly sold is called its market price.
Но государство еще не отмерло совсем, ибо остается охрана «буржуазного права», освящающего фактическое неравенство.
But the state has not yet completely withered away, since thee still remains the safeguarding of "bourgeois law", which sanctifies actual inequality.
или какие причины иногда препятствуют точному совпадению рыночной цены, т. е. фактической цены товаров, с их естественной ценой.
or, what are the causes which sometimes hinder the market price, that is, the actual price of commodities, from coinciding exactly with what may be called their natural price.
Эта прибыль всегда получается от разности между тем количеством металла, которое должна содержать находящаяся в обращении монета, и тем количеством, которое она фактически содержит.
This profit always arises from the difference between the quantity of bullion which the common currency ought to contain, and that which it actually does contain.
Фактическое овладение всеми орудиями труда со стороны трудящегося народа не исключает, следовательно, никоим образом сохранения найма и сдачи в наем» (стр. 68).
The actual seizure of all the instruments of labor by the working people, therefore, does not at all preclude the retention of rent relations." (p.68)
…«Необходимо констатировать, что фактическое овладение всеми орудиями труда, всей индустрией со стороны трудящегося народа является прямой противоположностью прудонистского «выкупа».
It must be pointed out that the 'actual seizure' of all the instruments of labor, the taking possession of industry as a whole by the working people, is the exact opposite of the Proudhonist 'redemption'.
Авенариус мечтал о биомеханике, — говорит он, — но прийти к пониманию жизни мозга можно только посредством фактических открытий, а никак не тем способом, как пытался это сделать Авенариус.
He says: “Avenarius dreamed of a bio-mechanics but an understanding of the life of the brain can be arrived at only by actual discoveries, and not by the way in which Avenarius attempted to arrive at it.
Если, например, сюртук служит не более как вещью, в которой осуществлен абстрактно человеческий труд, то и портняжный труд, который фактически в нем осуществлен, служит не более как формой осуществления абстрактно человеческого труда.
If the coat is merely abstract human labour’s realization, the tailoring actually realized in it is merely abstract human labour’s form of realization.
Развернутая форма стоимости впервые встречается фактически тогда, когда один какой-нибудь продукт труда, например скот, уже не в виде исключения, а обычно обменивается на многие другие товары.
The expanded form of value comes into actual existence for the first time when a particular product of labour, such as cattle, is no longer exceptionally, but habitually, exchanged for various other commodities.
Фактически она была трудней.
Actually it was harsher.
Фактически так оно и было.
In a sense it was actually true.
— Фактически, я без гроша.
Actually, I’m penniless.”
Я фактически вспотел.
I was actually sweating.
Она vrjitoare, фактически.
She's a vrăjitoare, actually.
Фактически, конечно, этого было не избежать.
Actually, of course, it was unavoidable.
Она фактически съежилась.
She actually cringed.
– Фактически, собственно, ничего.
Actually, in fact, nothing.
Полагаю, и сегодня ты весь день работал. — Фактически да. — Фактически.
I suppose you were out working all day, too.” “Actually, I was.” “Actually.”
– Даты фактической доставки, конечно.
Actual, of course.
adverb
Фактически дело обстоит не так.
This is not in fact the case.
Фактически у них не было выбора.
In fact they had had no choice.
A. Фактическая информация и диаграммы
A. Facts and figures
ii) фактическая ошибка или
(ii) error of fact, or
ii) фактическая ошибка,
(ii) error of fact,
Фактически никаких сроков нет.
In fact, there is no time limit.
Страна фактически разделена.
In fact, the country is divided.
Фактические же обстоятельства таковы:
The facts of the matter are as follows:
Фактически, он процветает.
In fact, he prospers.
Унижает его, фактически.
Humbles him, in fact.
Фактически он бесценен.
In fact, it's priceless.
Фактически, игра закончена.
In fact, game over.
Фактически с детьми Кита...
In fact, Kit...
Фактически это, Россомаха.
It is, in fact, Wolverine.
Фактически, это верно.
In fact, it seems right.
Фактически, состояние ухудшалось.
In fact, they got worse.
Фактически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы.
In fact (the report continued, in a tone of unmistakable bewilderment), the Riddles all appeared to be in perfet health—apart from the fact that they were all dead.
Поэтому компания всегда фактически обладала монополией торговли, хотя последняя и не была закреплена за ней законом.
This company, therefore, have always enjoyed an exclusive trade in fact, though they may have no right to it in law.
Для разбора этого вопроса напомним сначала одно замечание Энгельса, а затем перейдем к фактическим данным.
Before proceeding to deal with this question, let us recall a remark made by Engels and then examine the facts.
В дальнейшем мы будем принимать стоимость золота за величину данную, каковой она и является фактически в момент установления цен.
Henceforth we shall assume the value of gold as a given factor, as in fact it is if we take it at the moment when we estimate the price of a commodity.
Фактически может случиться, что А и В покупают взаимно друг у друга, но такое случайное совпадение отнюдь не вытекает из общих условий обращения товаров.
It may in fact happen that A and B buy from each other, but a particular relationship of this kind is by no means the necessary result of the general conditions of the circulation of commodities.
Но приравнение к ткачеству фактически сводит портняжество к тому, что действительно одинаково в обоих видах труда, к общему им характеру человеческого труда.
But the act of equating tailoring with weaving reduces the former in fact to what is really equal in the two kinds of labour, to the characteristic they have in common of being human labour.
Но всякое изменение этого отношения стоимостей нарушает существующее отношение между золотыми и серебряными ценами товаров и таким образом доказывает фактически, что двойственность меры стоимости противоречит ее функции.[68]
However, every alteration in this ratio disturbs the ratio between the gold-prices and the silver-prices of commodities, and thus proves in fact that a duplication of the measure of value contradicts the function of that measure.4
До какой степени строго держится Маркс на фактической базе исторического опыта, это видно из того, что в 1852 году он не ставит еще конкретно вопроса о том, чем заменить эту подлежащую уничтожению государственную машину.
The extent to which Marx held strictly to the solid ground of historical experience can be seen from the fact that, in 1852, he did not yet specifically raise the question of what was to take the place of the state machine to be destroyed.
Фактически мы уже там.
In fact, we're there."
И фактически, нет никакого этого.
There is, in fact, no this.
Фактически, его там уже не было.
And as a matter of fact, it wasn't, not anymore.
— Может быть, фактически и нет, но мне кажется…
Perhaps not in fact, but it seems to me that-
Фактически так оно и есть.
In fact it often is not.
– Фактически, именно так.
As a matter of fact it was.
фактически бесконечно.
indefinitely, in fact.
Фактически - поразительно.
In fact—astonishing.
Фактически, скорее всего так и есть.
In fact, it still might.
Но фактически не учил.
The fact is, he didn’t.
adverb
Она фактически не взаимодействует с гражданским обществом.
There is virtually no interaction with civil society.
Было выявлено фактическое единство по двум вопросам:
There was virtual unanimity on two points:
Частная собственность и деньги фактически исчезли.
Private property and money virtually disappeared.
Столица полностью блокирована и фактически умирает.
The capital is completely blocked and is virtually dying.
Фактическое отсутствие информационно-коммуникационных технологий
Virtual absence of information and communication technologies
В некоторых странах таких систем фактически нет.
In some cases they are virtually non-existent.
Финансовый сектор фактически уже приобрел глобальный характер.
The financial sector is already virtually globalized.
Фактически индо-пакистанский диалог зашел в тупик.
There is a virtual stalemate in Indo-Pakistan dialogue.
У правительства фактически не осталось в сохранности ни одного здания.
The Government has virtually no physical premises.
В 1993 году экономика Японии фактически находилась в состоянии застоя.
The economy was virtually stagnating in 1993.
Оружие фактически исчезло.
Guns virtually disappeared.
Они фактически идентичны.
They're virtually identical.
Мы фактически неразличимы.
We are virtually indistinguishable.
Он фактически предсказал это.
He virtually predicted it.
Это фактически была лотерея.
It was virtually like a lottery.
Фактически, моя прическа - это уже шляпа.
My hair's virtually a hat.
В котором, фактически, не выпадают осадки.
Where there's virtually no rainfall.
Обладает дипломатическим иммунитетом, фактически неприкосновенностью.
And with diplomatic immunity, virtually untouchable.
Ты и она фактически неразличимы.
You and her are virtually indistinguishable.
Машина Тревора фактически на списание.
Trevor's car's virtually a write-off.
Пятнадцать лет фактического заключения наконец-то закончились, как раз тогда, когда он уже начал терять надежду.
Fifteen years of virtual imprisonment were over, just as he was finally beginning to give up hope.
Все же, пожалуй, этот закон можно признавать фактически отмененным законом 12-го года правления Карла II, гл.
It may however, perhaps, be considered as virtually repealed by the 12th of Charles II, c.
В силу закона, изданного в 1-й год правления Вильгельма и Марии и установившего вывозную премию, этот небольшой сбор фактически отменялся всякий раз, когда цена пшеницы не превышала 48 шилл.
By the 1st of William and Mary, the act which established the bounty, this small duty was virtually taken off whenever the price of wheat did not exceed, forty-eight shillings the quarter;
К тому же если бы взимаемый с колонии налог повышался или понижался в соответствии с изменением поземельного налога, то парламент не мог бы облагать их, не облагая одновременно с этим своих собственных избирателей, и колонии в таком случае можно было бы признать фактически представленными в парламенте.
If the contribution of the colonies, besides, was to rise or fall in proportion to the rise or fall of the land tax, Parliament could not tax them without taxing at the same time its own constituents, and the colonies might in this case be considered as virtually represented in Parliament.
Сейчас она была фактически пуста;
Now it was virtually blank;
Я фактически жила у него.
I was virtually living with him.
Они там фактически безоружны.
They're virtually unarmed out there.
Гараж фактически пустой.
The garage is virtually empty.
Фактически, уже впала в старческий маразм.
Virtually senile by now.
Чем я фактически сейчас и занимаюсь.
Which is virtually what I’m doing now.
Ведь фактически – это акт войны.
It's virtually an act of war."
Это, так сказать, естественный или фактический закон.
It is, as it were, a natural or virtual law.
adverb
Фактический союз: лица, находящиеся в фактическом союзе (как разнополые, так и однополые пары)
De facto union: Persons in a de facto union (both heterosexual and homosexual couples)
Фактическое положение 85
De facto situation
Кроме того, в Основном законе закреплено правовое признание фактических семей, или так называемых "фактических брачных союзов".
In addition, legal recognition is extended to de facto families, known as “de facto marital unions”.
II. Фактическое осуществление
II. De facto application
:: обеспечение фактического равенства.
ensuring de facto equality.
Но каково фактическое положение?
But what was the de facto situation?
Это фактическая дискриминация.
It's de facto discrimination.
Это фактически дискриминация.
That's de facto discrimination.
Теперь вы фактически мама.
You are now its de facto mother.
Фактически, ваша честь, это привлекающий источник опасности.
De facto attractive nuisance, Your Honor.
Ты сейчас фактический родитель Элиота.
You're Elliot's de facto parent right now.
Тогда вы фактически станете папой.
- Yes. - Then you will be de facto Pope.
Например, кто сделал его фактически, начальником?
Like, who made him de facto leader? He did.
Недавно он стал фактическим лидером организации.
He recently emerged as the De facto leader of the organization.
Фактические отношения в глазах закона теперь имеют такой же вес.
De facto relationships now carry equal weight under law.
Королева назначает губернатора, но фактически управляет там сама.
The Queen appoints a governor, but she's still de facto sovereign.
Пятнадцатая планета была сердцем и фактической столицей этой системы.
XV was the fleshpot and de facto capital of the system.
— Правители провинций фактически ими управляют.
The province lords are the de facto rulers of each province.
— Фактическая валюта, — добавил Бент, и Мойста озарило.
'A de facto currency,' said Bent and light dawned on Moist.
Он был кузеном Мениндера и теперь стал фактическим вождем торков.
He was Menynder's cousin and, now, the de facto war chief of the Torks.
Но фактически вы сами вольны выбрать ваше новое имя.
But de facto your new name is already what you say it is.
Лара Рейт, фактическая глава Белой Коллегии, сидела за столом.
Lara Raith, de facto ruler of the White Court, sat behind the desk.
С вашим жизненным опытом и образованием вы фактически специалист по холодному сну.
With your history and training, you would be the de facto expert on cold sleep.
Девушка фактически стала связующим звеном между ФБР и властями Италии.
She became the de facto low-level liaison between the FBI and the Italian authorities.
Поскольку госпожа Киёми фактически исполняла обязанности регента при сыне, ей необходимо было учитывать подобные тонкости.
As the de facto regent for her son, it was necessary for her to consider such things.
Fontanelli Enterprises имеет фактическую монополию на многие металлы решающего технического значения.
Fontanelli Enterprises has a de facto monopoly on many metals of strategic importance.
adverb
ФАКТИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ЖЕНЩИН
Status of women in practice
III. Фактические проявления неравенства 25
III. Practical inequalities
2. Фактическая возможность осуществления этих прав
2. Practical availability of these rights
В стране фактически ликвидирована малярия.
Malaria has for all practical purposes been eradicated.
Лесные ресурсы страны фактически истощены.
Forest resources are, for all practical purposes, exhausted.
Фактически, рыбная икра.
Fish eggs, practically.
Фактически или морально?
Practically or morally?
Это фактически инцест.
It's practically incest.
Они фактически сшиты.
It's practically sewn together.
Ты фактически девственница.
You're practically a virgin.
- Это - фактически подарок.
-That's practically a gift.
Я фактически ванька-встанька.
I'm practically unpushoverable.
Прамук фактически миллиардер.
Pramuk is practically a billionaire.
Я фактически американец.
I'm practically American these days.
Это - фактически традиция.
It's--it's practically a tradition.
Их монетная функция становится поэтому фактически совершенно не зависимой от их веса, т.
Their function as coins is therefore in practice entirely independent of their weight, i.e.
Нет, он изучает, как естественно-исторический процесс, рождение нового общества из старого, переходные формы от второго к первому. Он берет фактический опыт массового пролетарского движения и старается извлечь из него практические уроки.
No, he studied the birth of the new society out of the old, and the forms of transition from the latter to the former, as a mass proletarian movement and tried to draw practical lessons from it.
Если, например, данная масса бумажек представляет по своему названию 2 унции золота, а реально замещает 1 унцию, то фактически 1 ф. ст. становится денежным названием, скажем, 1/8 унции вместо прежней 1/4 унции золота.
If the quantity of paper money represents twice the amount of gold available, then in practice £1 will be the money-name not of 1/4 of an ounce of gold, but 5/6 of an ounce.
Фактически, он был испорчен.
It was practically ruined.
Фактически я уже в могиле.
I'm practically in the boneyard."
Он фактически совершенство;
He's practically perfect;
— Они фактически разорены.
“They’re practically bankrupt.
Фактически это невосстановимо.
Practically irrecoverable.
Формально для себя, фактически для меня.
Formally for themselves, but in practice for me.
– Фактически это и есть пустыня.
Yes, practically desert.
- Фактически он уже мертвый человек.
He is practically a dead man now.
adverb
Соотношение фактического спроса на рабочую силу и фактического предложения
Ratio of effective labour demand to effective supply
Примечание 3: Показатель соотношения между фактическим предложением работы и фактическим спросом на рабочую силу = численность лиц, фактически ищущих работу/количество фактических заявлений с просьбой о предоставлении работы.
Note 3: Ratio of effective job offers to effective job applications = the number of effective job seekers/effective job applications.
Фактически, йогурт принес ему победу.
So in effect, the yogurt won him the election.
Они фактически захватывают контроль над едой.
They are, in effect, gaining control of food.
Твой друг... фактически... хотел моей смерти.
Your man in effect sought to have me hit.
Оно перекрывает их дыхательную систему и фактически душит их.
It plates their breathing apparatus. And in effect, suffocates them.
Похоже, этот скверный ветер, судя по сводкам, фактически здесь.
Looks like we still have that pesky wind advisory in effect.
-- основная масса предыдущих потерь, которые, фактически, дают гораздо больший налог
--the bulk of other previous losses, which, in effect, is a much larger tax...
У нас повсюду вспышки кори, полиомиелита, H1N1 и нет программ принудительного тестирования фактически, ни для чего. - Кристина, в чем дело?
We've got measles outbreak all over, polio, H1N1, and there's no mandatory testing program in effect for any of those.
То есть, вы, майор, фактически хотите сказать... что вместо расследования всей совокупности ограблений... которые произошли на Моньюмент Стрит... вы предпочли поручить каждое из дел отдельному сотруднику.
So what you are in effect saying, Major, is rather than lookin' at this cluster of robberies you had along Monument Street, you chose to investigate each using separate personnel.
Она чувствовала себя отчуждённой, и только маленькая группа вокруг неё, Коллектив, были теми людьми которых она признавала. Фактически это был её личный мир, мир, от которого она не была отделена.
She felt very alienated, and this small group around her, the Collective, were the only people she had admitted to, in effect, her private world, the world that she wasn't alienated from.
Такие поместья целиком переходят к одному лицу и являются фактически неделимыми и неотчуждаемыми.
Such estates go all to one person, and are in effect entailed and unalienable.
Ввиду этого существовавшая система законов фактически запрещала транзитную торговлю во всех случаях.
By this system of laws, therefore, the carrying trade was in effect prohibited upon all occasions.
Фактически прерогативы Бога ограничивали теми вопросами, которые не понимала наука девятнадцатого столетия.
In effect, God was confined to the areas that nineteenth-century science did not understand.
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Производительная сила, конечно, всегда есть производительная сила полезного, конкретного труда и фактически определяет собой только степень эффективности целесообразной производительной деятельности в течение данного промежутка времени.
By ‘productivity’ of course, we always mean the productivity of concrete useful labour; in reality this determines only the degree of effectiveness of productive activity directed towards a given purpose within a given period of time.
Даже в тех государствах, где не существовало такого запрещения, как, например, в Риме и Афинах, масса народа фактически была отстранена от всех тех промыслов, какими в настоящее время занимаются обычно низшие слои населения городов.
Even in those states where no such prohibition took place, as in Rome and Athens, the great body of the people were in effect excluded from all the trades which are, now commonly exercised by the lower sort of the inhabitants of towns.
Древние египтяне питали суеверное отвращение к морю, а так как религия древних индусов не позволяет своим последователям зажигать на воде огонь, а следовательно, и приготовлять пищу, то фактически она этим запрещает им какие бы то ни было отдаленные морские путешествия.
The ancient Egyptians had a superstitious aversion to the sea; and as the Gentoo religion does not permit its followers to light a fire, nor consequently to dress any victuals upon the water, it in effect prohibits them from all distant sea voyages.
Неограниченная свобода ввоза иностранного скота могла иметь лишь тот результат, что она помешала этим скотоводческим районам воспользоваться ростом населения и благосостояния остального королевства, повысить цены на скот до чрезвычайных размеров и таким образом обложить фактическим налогом все более развитые и более культурные районы страны.
The freest importation of foreign cattle could have no other effect than to hinder those breeding countries from taking advantage of the increasing population and improvement of the rest of the kingdom, from raising their price to an exorbitant height, and from laying a real tax upon all the more improved and cultivated parts of the country.
Фактически он стал бестелесным.
He was, effectively, disembodied.
— Фактически, — признался Джералд Хатауэй, вынимая сигару изо рта, — фактически да. — Так-так!
In effect,” confessed Gerald Hathaway, taking the cigar out of his mouth, “in effect, yes.” “Well, well!
Фактически, он и стал здесь слепцом.
In effect, he was a blind man here.
Фактически он переставал быть частичкой человечества.
He ceased, in effect, to be part of mankind.
Фактически он отдал «Трубу» в руки Саккорсо.
In effect, handing Trumpet to Succorso.
«Джемина-7» фактически утратила боеспособность.
VII Gemina was no longer combat effective.
Тела их были рядом, но фактически она оставалась одна.
She was with the others physically, but in effect alone.
Темные фактически отстояли свою точку зрения.
The Dark Ones effectively proved their point.
Скорость передачи данных была фактически мгновенной.
The effective rate of transmission was almost instantaneous.
adverb
Фактические обстоятельства
Factual background
- Фактически, это не точно.
- It's factually inaccurate.
- что, фактически, неточно.
Which is factually inaccurate.
Некоторые одиозные фактические ошибки.
Some odious factual errors.
Фактически, так им нужно сделать.
Factually, that would be correct.
Так как фактически это разные судебные дела.
This case is factually distinct.
- тому же € нашел четыре фактических ошибки.
i've got 4 factual errors so far.
Обратные утверждения не имеют фактического подтверждения.
Reports to the contrary are without factual merit.
Быть фактически верными не значит быть правыми.
To be factually correct does not mean to be right.
В этой истории есть пара фактических ошибок.
There are a couple of factual errors in that story.
Последующее исследование показало, что она лишена фактической основы.
Subsequent research has shown that it had no factual foundation.
Еще немного, и он мог выдать себя совершенно, уже фактически.
A little more and he might have given himself away completely, and factually now.
Для материалиста «фактически дан» внешний мир, образом коего являются наши ощущения.
For the materialist the “factually given” is the outer world, the image of which is our sensations.
сознаваемое, «субъективно», что исходить только из фактически данного, — значит быть солипсистом, что реальное бытие можно найти только за пределами всего непосредственно данного…»
that to proceed only from what is factually given is to be a solipsist; that real being can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given.
мы и без того слишком забежали вперед… Прибавим только, что фактические, чисто материальные затруднения дела вообще играли в уме его самую второстепенную роль.
we have run too far ahead of ourselves as it is . We will only add that the factual, purely material difficulties of the affair generally played a most secondary role in his mind.
Поймите же, что «непосредственно данное», «фактически данное» есть путаница махистов, имманентов и прочих реакционеров в философии, есть маскарад, в котором агностик (а иногда у Маха и идеалист) рядятся в костюм материалиста.
and the “factually given” are part of the rigmarole of the Machians, the immanentists, and the other reactionaries in philosophy, a masquerade, whereby the agnostic (and sometimes, as in Mach’s case, the idealist too) disguises himself in the cloak of the materialist?
— Нет, брат, не но, а если серьги, в тот же день и час очутившиеся у Николая в руках, действительно составляют важную фактическую против него контру — однако ж прямо объясняемую его показаниями, следственно еще спорную контру, — то надо же взять в соображение факты и оправдательные, и тем паче, что они факты неотразимые.
“No buts, brother, because if the earrings, which on that day and hour turned up in Nikolai's hands, do constitute important factual evidence against him—directly explained, however, by his own testimony, and therefore still disputable evidence—we must also take into consideration certain exonerating facts, all the more so in that these facts are irrefutable.
— Ну что ж, фактически они правы!
Factually, they are correct.
Фактическая правда не так важна.
The factual truth is unimportant.
Фактического материала о Талино было мало.
There was little of a factual nature concerning Talino.
Окончательная бумажка. Фактическая. Настоящая!
A paper to end all papers! Factual! Genuine!
Фактически мы остаемся для них кучкой неизвестных существ.
Factually, we're still a bunch of unknowns to them."
Собирал фактический материал для первых трех серий.
Collected factual material for the first three series.
Эта тема затуманивается всеми видами фактически неверных представлений.
The subject is clouded by all sorts of factual misconceptions.
Эта дедуктивная сторона в экономике не менее важна, чем фактическая.
The deductive side of economics is no less important than the factual.
Считает ее фактические ошибки, отстукивая их на пальцах.
Counting her factual errors, ticking them off on his fingers.
И не надо думать ни о грамматике, ни о фактических ошибках, ни о противоречиях – ни о чем.
One doesn’t care about grammatical or factual errors, contradictions, lies and so on.
adverb
Фактическое положение на местах весьма неодинаково.
The reality on the ground was very different.
В этом, фактически, и заключается ценность и польза такой великолепной дискуссии.
That, in reality, is the value and benefit of such excellent exchanges.
Фактически никаких мер во исполнение этого предложения принято не было.
In reality, no follow-up was given to this proposal.
Фактически в докладе, подготовленном гном Бликсом, такого не говорится.
In reality, there is no such reference in the report made by Mr. Blix.
Фактически же покупатель отремонтировал меньшее количество двигателей.
In reality, the buyer repaired fewer engines than agreed.
Государство "фактически" отстаивает если воспользоваться словами из решения по делу Мавромматиса не только свое собственное право. "Фактически" оно также отстаивает право своего гражданина, которому причинен вред.
A State does not "in reality" - to quote Mavrommatis assert its own right only. "In reality" it also asserts the right of its injured national.
60. Статья 51 фактически законодательным образом закрепляет безнаказанность.
60. Article 51 in reality institutionalizes impunity.
Утверждения о забрасывании их камнями или публичном повешении не имеют под собой фактических оснований.
The alleged lapidation or hanging in public have no basis in reality.
Однако прерывание беременности фактически является основным способом регулирования рождаемости в Армении.
But in reality abortion is the primary method of birth control in Armenia.
Формально я была бы его женой, а фактически — сестрой.
I would be his formal wife, but his sister in reality.
Для меня снимать значит открывать фактически ритм, линии и оттенки.
To me, taking pictures means discovering rhythms, lines and gradations in reality.
А вот фактически каждый будет заниматься тем, на что он способен.
But what happens in reality is we both do what we're good at.
Фактически, лучше всего, если Кенни будет носить протезы, сидя в своей коляске.
In reality, the best thing would be for Kenny to wear his artificial legs, while sitting in his wheelchair.
Оно было установлено в Пенсильвании, где, несмотря на то что квакеры там наиболее многочисленны, закон фактически не благоприятствует одной секте больше, чем другой, и где оно, как утверждают, привело к указанной философской умеренности и терпимости.
It has been established in Pennsylvania, where, though the Quakers happen to be the most numerous, the law in reality favours no one sect more than another, and it is there said to have been productive of this philosophical good temper and moderation.
О своем прошлом он фактически ничего не рассказывал.
In reality Myron knew nothing about his past.
Момент А фактически не создает момент В реальности.
Moment A does not really cause Moment B in reality.
В середине нынешнего века первая опасность фактически исчезла.
After the middle of the present century, the first danger had in reality disappeared.
Фактически же, как утверждают все, связанные с этой отраслью, произошло обратное: НАСА стало аппендиксом «Перигелион фаундейшн».
In reality, insiders say, it was NASA that was annexed to Perihelion.
Командор Фицджеймс теперь был официально признан капитаном «Эребуса», каковым фактически всегда являлся.
Commander Fitzjames was now acknowledged as the captain of Erebus that he’d always been in reality.
К моему изумлению, Одноглазый засуетился – ну, фактически, медленно зашаркал – и хлопнул меня по спине.
To my amazement, One-Eye hustled over-in reality, a slow shuffle-and patted me on my back.
Наша неспособность вспомнить была фактически нашей неспособностью расположить наши воспоминания в линейной последовательности.
Our incapacity to remember was in reality an incapacity to put the memory of our perception on a linear basis.
Ангола фактически вернулась к состоянию гражданской войны.
To all intent and purposes, Angola returned to civil war.
Таким образом, фактически его можно рассматривать как лицо без гражданства.
Under this situation, he is considered, to all intents and purposes, a stateless person.
Но очевидно, что фактически они всегда находятся в зависимости от воли оккупирующей державы.
It is clear, however, that to all intents and purposes they are always subject to the will of the occupying Power.
Фактически, будущая роль ядерной энергетики, о каких бы намерениях или целях ни шла речь, представляется весьма неопределенной.
Indeed, the future role of nuclear power is, to all intents and purposes, in limbo.
21. Фактически решена проблема перемещенных лиц из Чечни.
21. For all intents and purposes, the problem of persons resettled from Chechnya has been resolved.
В течение 48 часов задержанный находится фактически в распоряжении полицейских и работников государственной прокуратуры.
For 48 hours a detainee is to all intents and purposes at the disposal of the police and the Public Prosecutor's Office.
Кроме того, прокуроры обязаны хранить папки с документами дел, которые фактически дублируют журналы.
In addition, prosecutors were obliged to keep case-files that to all intents and purposes duplicated the register.
Фактически сорваны усилия международного сообщества по налаживанию межафганского переговорного процесса.
The international community's efforts to establish an inter-Afghan negotiations process have for all intents and purposes been derailed.
<<В соответствии с этой резолюцией Организация Объединенных Наций фактически рассматривает Тайвань как неотъемлемую часть Китайской Народной Республики>>.
"In accordance with that resolution the United Nations considers Taiwan for all intents and purposes to be an integral part of the People's Republic of China".
Не имея возможности дышать, она фактически была задушена.
Unable to breathe, to all intents and purposes, she's been strangled.
Запасные ключи фактически недоступны.
The master keys are, for all intents and purposes, unavailable.
Фактически в тот день Мэри Элизабет Рэлстон умерла.
Mary Elizabeth Ralston, for all intents and purposes, died that day.
На нем лежит пропаганда и подрывная деятельность в тылу противника, а Либерия, судя по тому, что вы рассказали, фактически является вражеским тылом.
he handles propaganda and subversive activities in enemy territory, and, as you say, Liberia is to all intents and purposes enemy territory.
Ведь фактически они с Бентом были все равно что помолвлены. Понятно, что ему неприятно было услышать такое признание. Но сейчас перед ней стоял чужой человек. И чем-то очень ей неприятный.
To all intents and purposes, she had been as good as engaged to Wheeler Bent. Now he was hardly more than a stranger. Yes, something more, but not in a pleasant sense.
Порой некоторые из них фактически жили здесь, отлучаясь домой только поспать, помыться и переодеться — да и то лишь после закрытия банка.
Some of the private members lived at the place, for all intents and purposes, returning to their homes only to sleep and change clothes, and then only because Meraggio’s closed its doors shortly after Falselight.
- Но меня поражает в этой истории вот что,- сказал тот.- Этот человек благополучно живет и, насколько можно сказать, удачно женат - фактически, ведь он женат, что бы ни говорил закон.
“What beats me about the whole business is this,” he said. “Here’s a man in a good position, who, so far as anyone can tell, is comfortably married—he is married, to all intents and purposes, whatever the law may say.
Я понимаю, это звучит довольно смешно, но, хотя на Новой Земле и сохранился полностью весь аппарат местных и центральных органов управления, сегодня практически и фактически это просто ширма.
I know it's ridiculous, but while New Earth's still got all the apparatus of local and planetary government, nowadays, to all intents and purposes, it's nothing but show.
Да, запрет на выдачу боеприпасов – за исключением тех случаев, когда подразделение вступает в зону боевых действий, – уменьшает опасность несчастных случаев и драк с летальным исходом, но, дьявол их побори, фактически вся эта сволочная страна, вся, целиком, – зона боевых действий.
He knew that only issuing ammunition when the troops were moving into a combat zone reduced accidents and fatal arguments, but dammit, for all intents and purposes, the whole country was a combat zone.
adverb
Подобный механизм фактически является обычным элементом любой системы отправления правосудия; Организация Объединенных Наций не должна стать здесь исключением.
Such a mechanism was a fairly common feature of any system of administration of justice; the United Nations should be no exception.
В целом распределение стипендиатов с разбивкой по полу было фактически равным: 49,58 процента женщин и 50,42 процента мужчин.
In general, the distribution of recipients by gender was fairly equitable: 49.58 per cent women and 50.42 per cent men.
Кроме того, экономии средств способствовало также сокращение фактических потребностей в обслуживании и ремонте оборудования, поскольку оно в основном являлось относительно новым.
In addition, lower maintenance and repair of equipment requirements, as most of the equipment was fairly new, contributed to savings.
19. Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом.
19. It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law.
На вечеринке Лола была... ну, фактически парила после того, как выпила что-то
At the party, Lola was... well, fairly levitating after she had something
Это телевидение не для богатых. Фактически, его аудитория очень точно отражает социальный и экономический состав США.
The public television audience is a fairly accurate reflection of the social and economic makeup of the U.S.
Когда он прибыл, Бунт Термостата фактически начался.
When it arrived, the Revolt of the Thermostat had fairly begun.
Теперь боль шла частыми приступами, меня фактически всё время колотило.
I was having intermittent bouts of nausea now and was shivering all over, fairly constantly.
Фактически он управлял виллой, и Берто, выросший под его присмотром, редко противоречил дворецкому.
he fairly ran the villa, and Berto who had grown up under his eye rarely questioned his judgement.
Дешевые развлечения на Астрис фактически исчерпывались концертами под открытым небом и объемным видео, причем лишь видео не зависело от погодных условий.
Cheap entertainment on Astris was fairly limited beyond out-door concerts and Tri-D, and Tri-D was the only one which was held in all weathers.
Миссис Хейл, подавленная всеми неприятностями и необходимостью принимать немедленные решения, которые, казалось, свалились на нее сразу, и в самом деле заболела. Маргарет почувствовала почти облегчение, когда ее мать фактически слегла и предоставила распоряжаться делами ей.
Hale, overpowered by all the troubles and necessities for immediate household decisions that seemed to come upon her at once, became really ill, and Margaret almost felt it as a relief when her mother fairly took to her bed, and left the management of affairs to her.
Фактически, иракский режим использует такие заседания в пропагандистских целях.
In point of fact, the Iraqi regime exploits such meetings for propaganda purposes.
Фактически дискуссия касается прав, определенных и не определенных договорами.
In point of fact, the discussion pertained to the rights that were defined or not defined by the treaties.
Фактически, этот вопрос занимает центральное место в наших отношениях с другими членами международного сообщества.
In point of fact, that issue has been central to our relations with other members of the international community.
Электронная передача данных фактически является одним из основных условий использования наших нынешних баз данных.
In point of fact, electronic data transfer is a basic requirement for use of our current databases.
Фактически сам Совет Безопасности предоставил специальный статус Аль-Кудсу с момента его оккупации Израилем.
In point of fact, the Security Council itself accorded a special status to Al-Quds since its occupation by Israel.
Фактически Иордания занимает пятое место среди стран мира, предоставляющих войска в эти благородные миссии.
Jordan, in point of fact, ranked fifth among the countries of the world in terms of troop contributions to those noble missions.
Он фактически один из моих "нерегулярных войск"
He is, in point of fact, one of my "irregulars."
Фактически, ничто не могло быть хорошо.
In point of fact, nothing was going to be just fine.
Фактически, скорость работы у Уиндраша значительно больше.
In point of fact, Windrush's rate of work is much higher.
Фактически, ты даже не член совета. Ты не должен был выступать от нашего имени.
You know, in point of fact, you aren't even an officer of this organization and you shouldn't be speaking for us at all.
Фактически огромное насилие той войны очень мало отражалось в телерепортажах, особенно когда власти США были в ответе за страдания людей.
And in point of fact very little about... the tremendous violence in that war was conveyed through the television set, especially when the US government is responsible for the human suffering.
— Фактически в данный момент я скрываюсь от правосудия.
In point of fact, I am currently a fugitive from justice.
Фактически Рассел и Мистер Хьюз являются старыми друзьями.
Russell and Mr Hughes are in point of fact old friends.
— Так что, фактически, она не чья-то, а своя собственная. В настоящее время.
So she is not, in point of fact, anyone's but her own. At present.
— Значит, строго говоря, вы не все время были вместе? — Фактически, все.
“So, in point of fact, you were not together the whole time?”
— Сколько времени вы здесь простояли? — спросил Г. М., сунув фонарик в карман. — Фактически
"How long," inquired H. M., replacing the torch in his pocket, "have you been here?" "In point of fact..."
А фактически это нарушение даже не отметили в его водительских правах. – Он наклонился к своему портфелю и вытащил орудие убийства.
In point of fact, his licence wasn’t even endorsed.’ He reached down to his briefcase, and took out the murder weapon.
— Это может поразить вас, мистер Вальпараисо, но фактически мы, ничего не стоящие отбросы рода человеческого, заняты в основном нашей собственной жизнью!
“Y’know, this may amaze you, Mr. Valparaiso, but in point of fact, we worthless subhumans are kinda busy with lives of our own!
— Ну, фактически, предложенная ему компенсация была не меньше чем… — начал Тупс, однако настроение Чудакулли не предполагало разумной дискуссии. — Компенсация?
‘Er, in point of fact, I believe his remuneration is at least—’ he began, but in Ridcully’s current mood no answer would be the right one. ‘Remuneration?
— В теории, да — сказал он через пару мгновений. — Я бы предпочел сказать, что это негласное понимание, что мы выполним наше обещание обменять ее на золото стоимостью в доллар при условии, что фактически нас не будут об этом просить.
'In theory, yes,' he said after a few moments. 'I would prefer to say that it is a tacit understanding that we will honour our promise to exchange it for a dollar's worth of gold provided we are not, in point of fact, asked to.'
adverb
От этого зависят фактическое выживание и сохранение культуры коренных народов.
Indigenous peoples depend on it for their material and cultural survival.
Это противоречиво, и это требование фактически невозможно удовлетворить.
That is a contradiction in terms, and the requirement it involves is materially impossible to satisfy.
Фактически такой же, что и в обычном карандаше.
Basically, the same material as an HB pencil.
Можешь подумать, что я их украла у "Секрета". Но, фактически... это не так, ведь я сделала их сама из отходных материалов. Из чего следует, что ничего криминального я не совершила.
You may think that I stole these from Whispers, but technically I didn't... because I made them from material they were just gonna throw away, so I repurposed trash, and there's no official crime happening here.
Как только луч начинает пожирать электроны твердого вещества, нестабильность задетых электронов и энергия аннигиляции приводят к тому, что материал фактически взрывается.
Coulomb repulsion and the instability of the mutilated electrons made the material blow itself apart.
— Допускаю фактические ошибки? — Не в этом дело. — Или же просто лгу? — Боже упаси! — В таком случае, не понимаю сути ваших претензий.
Material errors?” “That is not the question.” “Lies, then?” “Still less!” “In that case, I must say I do not see what it is you mean.
Частью подготовительной работы перед написанием нами «Прелюдии к Дюне» стало согласование фактического материала, электронное сканирование всего текста шести романов Герберта — все это должно было облегчить поиск источников.
As part of the preparation work before writing our first Dune prequel, we had compiled a detailed concordance and electronically scanned all the text from the original six novels so that we could better search the source material.
phrase
Подтверждение фактического получения товаров
16. Acknowledgement of physical receipt of goods
фактическая передача товаров и конечной продукции.
disposal of goods and end products.
фактическое перемещение товаров от продавца к покупателю;
the efficient movement of the goods from the seller's to the buyer's premises;
Фактическая важность международного спроса на перевозки/товар
relative importance of international demand of traffic/goods,
Она моя невестка, фактически.
She's my sister-in-law, as good as.
Дорога к границе фактически заблокирована.
Road to the border's as good as blocked.
Ты был фактически мертв, ты сказал.
You were as good as dead, you said.
Думаю, Лоуэн фактически усадил себя в тюрьму.
I'd say Lowen is as good as chopped himself.
Как только начнешь убивать, мы все фактически мервтецы!
'Cause once you start killing people, we're as good as dead anyway!
Фактически сообщил мне, что ты оказалась под чрезмерным давлением, чтобы обеспечить обвинения против Фармера.
As good as told me you've been under disproportionate pressure to secure charges against Farmer.
и это фактически произошло.
And that had as good as happened already.
— Но ты ведь знаешь, что фактически это так.
“You know it is as good as done.”
– Фактически ничего не пострадало, Анджин-сан. – Хорошо.
"No real damage, Anjin-san." "Good.
– Так что же случается, фактически, с хорошей рыбой?
But what happens, literally, to the good fish?
Фактически нужно было признать, что опасения француза реальны.
That would be as good as admitting that the Frenchman’s worst fears were real.
adverb
К сожалению, кое-кто весьма охотно готов верить фактическим или надуманным предлогам и не обращает внимания на нравственную сторону и логику их доводов.
Unfortunately, some are only too prepared to give credence to real or imagined pretexts, ignoring the moral, and logical, flows of their arguments.
На нас возложена моральная ответственность действовать быстро, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения наших народов и, фактически, всей нашей цивилизации.
We have the moral imperative to act swiftly to prevent the further decline of our peoples and, indeed, of our entire civilization.
Фактически, не существует ни одной другой сферы человеческой деятельности, которая была бы наделена такой же нравственной силой и которая может сделать столь много для содействия всеобщему здоровью.
Indeed, there is no other human activity which possesses the same moral force and can do so much to promote universal health.
— Он был моим фактически.
Morally, he was mine.
Он и так был фактически переполнен трепетом, а это состояние не слишком подходило для встречи со своим бывшим па-даваном для изучения ее ментального и морального здоровья.
He was half sick with dread already, which was no state in which to meet his former Padawan and examine her mental and moral health;
Мы фактически жили совместно уже четыре года со времени начала нашего эксперимента, принадлежа исключительно лица, друг другу, когда рискнули предположить, что мы и есть родные души.
We had been morally married since our experiment in exclusivity began, four years before, when we gambled that we were soulmates.
Долгое время пробыв супругой бывшего вице-короля, эта достойная женщина до сих пор проявляла живейший интерес к политике и текущим событиям. Ее больше интересовали фактические следствия Джихада, а не эзотерические и моральные вопросы, которые были главными для когитора Квины.
Because of her longtime marriage to the former Viceroy, the dignified woman still paid close attention to politics and current events, studying the real-world implications of the Jihad rather than just the esoteric moral questions that fascinated the Cogitor Kwyna.
Возможно, тут сказывалась строгая мораль того времени, ибо, несмотря на сравнительно терпимое отношение Етты к проблемам секса, Софи и Натан считали необходимым фактически жить врозь, хотя бы на расстоянии нескольких ярдов выстланного линолеумом холла, а не съезжаться в одну из своих просторных комнат, где им уже не пришлось бы разыгрывать шараду, изображая двух преданных друзей, которых вовсе не волнует зов плоти.
It is perhaps a reflection on the severe morality of that period that despite Yetta's relatively tolerant attitude toward sex, Sophie and Nathan felt constrained to live technically apart--separated by a mere few yards of linoleum-covered hallway--rather than moving in together into either one of their commodious rooms, where they would no longer have to enact their formal charade of devoted companions lacking any carnal interests.
Фактически они ничего и не должны делать с ними.
As a matter of fact, they have nothing to do with them.
Фактически, этот лозунг стал общепринятым.
As a matter of fact, that slogan has become common currency.
Фактически эти обязательства закреплены в соглашении о создании ВТО.
As a matter of fact, those obligations are stipulated in the WTO agreement.
Фактически, чем больше эти страны им подвергаются, тем больше они страдают.
As a matter of fact, the more those countries become exposed, the more they suffer.
Фактически положение дел на местах коренным образом изменилось.
As a matter of fact, the situation on the ground has changed dramatically.
Фактически работа механизма являeтся непременным условием отмены санкций.
As a matter of fact, implementation of the mechanism is a prerequisite for the lifting of sanctions.
Фактически в ней нет никаких упоминаний о разоружении и нераспространении в области оружия массового уничтожения.
As a matter of fact, there are no indications whatsoever on weapons of mass destruction disarmament and non-proliferation.
Фактически требуется прямо противоположное для того, чтобы вернуть спокойствие юго-восточной Европе.
As a matter of fact, just the opposite is called for if tranquillity is to return to south-eastern Europe.
Фактически суд не нашел каких-либо согласованных изменений условий поставки.
As a matter of fact, the court failed to acknowledge any agreed modification of the terms of delivery.
Зверски убит, фактически.
Brutally murdered, as a matter of fact.
Фактически он обыграл меня.
He had neatly outmaneuvered me, as a matter of fact.
— Фактически да, мисс Дрю.
As a matter of fact, Miss Drew, I did.
Фактически я хотел вас успокоить.
As a matter of fact, I wanted to reassure you.
— Да, фактически согласились. — Сколько?
‘Yes, as a matter of fact, they did.’ ‘How much?’
Фактически у нас закончился даже сок.
As a matter of fact, we are also out of juice.
Фактически они пришли в четверть пятого.
As a matter of fact it was a quarter-past four.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test