Translation for "факта" to english
Translation examples
noun
a) что постановление содержит явно ошибочный вывод, основанный на факте или ряде фактов, и/или не учитывает какой-либо факт или ряд фактов;
(a) That the ruling contained a clearly erroneous finding of fact, or set of facts, and/or did not consider a fact, or set of facts;
Таковы факты, а факты говорят сами за себя.
Such are the facts -- and the facts speak for themselves.
В заключение позвольте мне еще раз повторить, что факты остаются фактами.
To conclude, let me repeat that facts are facts.
Эти факты были установлены независимым международным комитетом по установлению фактов.
A neutral international fact-finding committee established the facts.
Если говорить о фактах, то это факт, который следует отразить.
If we talk about facts, this is a fact that should be reflected.
- Но факты есть факты.
- But facts are facts.
Факт или не факт?
Fact or not fact?
И факт есть факт.
And fact is fact.
Эй, факт есть факт.
Hey, a fact's a fact!
Это факты, Алидон, факты.
These are facts, Alydon, facts.
Нет, факт остается фактом.
No, a fact is a fact.
Это факт. Доказанный факт.
It's a fact, a proved fact.
- Послушай, Дэнни, факты остаются фактами.
- Look, Danny, facts are facts.
Это просто... факт, научный факт.
That's just... fact, scientific fact.
«У нас есть, дескать, факты!» Да ведь факты не всё;
'We have facts,' they say. But facts are not everything;
Она обратилась внутрь себя, сопоставляя известные ей факты, и факты, и факты… как учит принимать информацию Путь Бене Гессерит. И чувство страшной потери охватило ее.
She searched within herself for the coupling of fact and fact and fact—the Bene Gesserit way of assessing data—and it came to her: the sensation of terrifying loss.
Факты, это — «комплексы ощущений»;
Facts are “complexes of sensations.”
— А ты с фактами обращаться умеешь?
“And you know how to handle the facts?”
Нет, вы давайте-ка фактов!
No, just try giving me facts!
И квартира не факт, а бред;
The apartment is not a fact either, it's delirium;
Но признание Николая был факт действительный.
But Nikolai's confession was an actual fact.
— Нет, — ответил Гарри, — это факт!
“No,” said Harry, “it’s a fact!
А вот что я злюсь теперь, так это, пожалуй, и факт!
But that I'm angry now—that, perhaps, is a fact!
Факт был, есть и останется фактом.
That fact was, is, and will remain a fact.
Но факты оставались фактами.
And yet facts were facts.
Я не хвастаюсь, факты есть факты.
I’m not bragging-facts are facts.
– Мэм, факты есть факты.
“Ma’am, facts is facts.” “Mr.
Велиал – это факт, Молох – это факт, одержимость дьяволом – тоже факт.
Belial's a fact, Moloch's a fact, diabolic possession's a fact."
Факты есть факты, против них не пойдешь!
Facts were facts and not to be got over!
Это был факт. А Ревизоры уважали факты.
It was a fact. Auditors respected facts.
— Я тоже не хочу, чтобы он был мертв, но факты есть факты.
"I don't want him to be, but facts are facts.
Только факты!» Ну, хорошо. Пусть будут только факты.
Just the facts, ma’am. All right, the facts.
noun
Эти факты задокументированы.
These things are documented.
Я только констатирую факты -- напоминаю -- на чем мы остановились.
I am only updating -- recalling -- the status of things.
Мы знаем, что пресса набрасывается на подобные факты.
We know how the press jumps upon that sort of thing.
Однако важен тот факт, что должны быть решения и политика, которые можно использовать.
But the important thing is that there be solutions and policies that can be applied.
Впрочем, весьма обнадеживающим является тот факт, что ситуация с этой точки зрения существенно улучшилась.
It was also relieved to hear that things had improved noticeably in that regard.
Нам внушает надежду тот факт, что человечество начинает поступать правильно.
It gives us hope to see that humankind is beginning to do the right thing.
- Весьма интересный факт.
- (Alan) Quite interesting thing.
Это факт, Мэдисон.
That's the thing, Madison.
Но это факт.
But that's the thing.
Факт о мужчинах.
The thing about men?
Это уже факт.
It's the done thing.
Факты не сходились.
Things weren't adding up.
- Это факт, Шон.
- It is a thing, Shawn.
Вы искривляете факты.
{\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} You're twisting things.
Другой факт, это...
The other thing is... it's...
Наука, собственно, и состоит из ряда фактов, которые, будучи объяснены, стали считаться очевидными.
Science is made up of so many things that appear obvious after they are explained.
Пусть бы выдумал это сочинитель, – знатоки народной жизни и критики тотчас же крикнули бы, что это невероятно; а прочтя в газетах как факт, вы чувствуете, что из таких-то именно фактов поучаетесь русской действительности.
But if some writer had invented it, all the critics would have jumped down his throat and said the thing was too improbable for anything. And yet you read it in the paper, and you can't help thinking that out of these strange disclosures is to be gained the full knowledge of Russian life and character. You said that well, general; it is so true,"
Если принять в соображение все эти факты, то окажется, что за эти 11 лет каждый бочонок сельдей улова мелких парусников, на заготовку которого была употреблена шотландская соль, при вывозе его за границу обходится правительству в 17 шилл.
Put all these things together and you will find that, during these eleven years, every barrel of buss caught herrings, cured with Scotch salt when exported, has cost government L1 7s.
Все эти факты, конечно, не новости.
Of course, such things are not news.
По большей части она не изучена, не осмыслена, это концепция факта, а не сам факт.
For the most part it is uninspected, unimagined, unthought, a representation of the thing, and not the thing itself.
— Конечно, я обнаружил эти факты.
Of course, I discovered those things.
Не совсем точны только два факта.
Only the two things aren’t connected.
Он не вспомнит ни единого факта.
He won’t remember a thing.”
noun
В первую очередь необходимо рассмотреть некоторые факты:
Above all, certain truths need to be observed:
Посредничество может быть эффективным в определенных ситуациях, и это подтверждается фактами.
Mediation can be and has proved to be effective in certain situations.
Общепризнан тот факт, что гражданство является предпосылкой для пользования некоторыми правами.
It is generally accepted that citizenship is the premise for the exercise of certain rights.
И ещё не факт...
And it's not certain...
- Но это факт, месье.
No, I'm certain, monsieur.
Это, к примеру, неоспоримый факт.
It's a certain certainty.
Упустить такой факт - невероятно.
Minus a certain shrill arm trophy.
Суд принуждает тебя рассказать факты.
The court needs you to be certain.
Когда эти пропорции достигают известной прочности и становятся привычными, тогда кажется, будто они обусловлены самой природой продуктов труда. Так, например, равенство стоимости одной тонны железа и двух унции золота воспринимается совершенно так же, как тот факт, что фунт золота и фунт железа имеют одинаковый вес, несмотря на различие физических и химических свойств этих тел.
As soon as these proportions have attained a certain customary stability, they appear to result from the nature of the products, so that, for instance, one ton of iron and two ounces of gold appear to be equal in value, in the same way as a pound of gold and a pound of iron are equal in weight, despite their different physical and chemical properties.
Я воспринимал это как факт.
I felt certain of that.
— По меньшей мере, еще вовсе не факт, что “Маринту”
“It’s at least not yet certain,”
Наличие такой дискриминации - непреложный факт.
The existence of such discrimination was a matter of fact.
Македонское правительство убеждено в том, что существование меньшинств - это вопрос факта, а не права.
Her Government was convinced that the existence of minorities was a matter of fact and not of law.
399. В Италии высокий уровень средней ожидаемой продолжительности жизни при рождении является установленным фактом.
399. The high life expectancy at the birth is a matter of fact.
В Высоком суде работа заседателей сводится к консультированию Суда в вопросах факта, а не права.
In the High Court, the assessors' work is to advise the Court in matters of fact, not law.
Иностранец может рассматриваться как присутствующий на территории как с точки зрения факта, но не с точки зрения права.
The alien may be considered to be present in the territory as a matter of fact but not as a matter of law.
Было отмечено, что такие критерии являются вопросами факта, которые могут толковаться поразному.
It was noted that such criteria were matters of fact which might be the subject of a conflict of interpretation.
b) в случае ошибки в вопросе факта, которая привела к вынесению неправосудного решения.
(b) In the case of a mistake in a matter of fact which resulted in an unjust judgement being handed down.
По сути, для Ирана не стал неожиданностью тот факт, что запланированная в Хельсинки конференция была отменена в результате противодействия израильского режима.
As a matter of fact, it was no surprise to Iran that the planned Helsinki conference was cancelled owing to the opposition of the Israeli regime.
32. Вопрос о признании фактов и доказательств является сложным и предполагает необходимость определения гражданской ответственности и ответственности государства.
32. The matter of facts and evidence was a complex one that involved both civil responsibility and State responsibility.
Как факт, могу.
As a matter of fact, I can be.
Да, неоспоримый факт.
YES, IT IS, AS A MATTER OF FACT.
Да, это факт.
Yeah, as a matter of fact, I do.
Это факт, мы поймали, Рик.
As a matter of fact, we do, Rick.
Это факт, который не допускает ныне никаких сколько-нибудь обоснованных сомнений и который доказан еще более неопровержимо, если это возможно, для Шотландии, чем для Англии.
This is a matter of fact which cannot now admit of any reasonable doubt; and the proof of it is, if possible, still more decisive with regard to Scotland than with regard to England.
– Не дочитал, действительно, – прервал боксер, – но все факты сообщены были мне компетентным лицом, и я… – Извините, господин Келлер, – остановил его Гаврила Ардалионович, – позвольте мне говорить.
"As a matter of fact, I did not read it," interrupted the boxer, "but its contents had been given me on unimpeachable authority, and I . "Excuse me, Mr. Keller," interposed Gavrila Ardalionovitch.
Бесспорным фактом следует считать, что в порядке аллоидальном крупные землевладельцы Франции искони обладали весьма обширной властью и юрисдикцией задолго до введения в этой стране феодального права.
That the most extensive authority and jurisdictions were possessed by the great lords in France allodially long before the feudal law was introduced into that country is a matter of fact that admits of no doubt.
Бартимеус говорил равнодушно, просто констатировал факт.
Bartimaeus's voice was neutral, matter-of-fact.
— По факту… да, думала. — Я снова моргнула.
“As a matter… of fact, I did.” I blinked again.
— Если строго придерживаться фактов, я выучился этому с помощью книг.
As a matter of fact I learned it out of a book.
Судя по голосу, она не злилась, просто констатировала факт.
She didn’t sound angry, just matter of fact.
Вы сильнее меня, — констатировал он очевидный факт.
You're stronger than me," he said, his tone matter-of-fact.
Он осознавал это, без гордости или заносчивости, а просто как факт.
He knew it, not as some matter of pride or arrogance, but simply as a matter of fact.
Он, наверное, хотел, чтобы это прозвучало как констатация факта, но не получилось — горечь была налицо.
I think he meant it to sound matter-of-fact, but it didn’t.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test