Translation examples
noun
Неподвижный в своем ущелье стоит Вертьер!
Still, in its ravine, Vertières remains standing!
Затем Мэриджой Чон сбросили в ущелье, а Жаклин Чон избили.
Marijoy Chiong was then pushed down into a ravine, while Jacqueline Chiong was beaten.
Следует отметить, что в ущельях, где могут незаконно провозиться наркотики, полицейские останавливают автомобили, если у них есть основания считать, что они перевозят наркотические средства, и подвергают их досмотру.
It should be noted that ravines in which there is a likelihood of drug trafficking, members of the police force inspect vehicles reported as suspected carriers of narcotic drugs.
Кроме того, границы в Африке, как и во всем мире, не всегда устанавливаются вдоль естественных границ рек или ущелий, обходя расположенные поблизости деревни по ту или иную сторону границы между двумя странами.
Furthermore, boundaries in Africa, and for that matter elsewhere in the world, are not always carved out of natural rivers and ravines to exclude contiguous villages lying on either side of the boundary between two countries.
Поскольку факт сговора установлен, автор сообщения несет ответственность за весь комплекс преступлений - похищение, незаконное удержание, изнасилование и убийство, - независимо от того, кто из группы фактически сбросил Мариджой Чон в ущелье.
Conspiracy having been established, the author was thus liable for the complex crimes of kidnapping and serious illegal detention with homicide and rape, regardless of who in the group actually pushed Marijoy Chiong into the ravine.
Он заявляет также, что его не признали виновным в "самом тяжком преступлении", поскольку Верховный суд не смог доказать, что автор совершил преступление, был его соучастником или вообще мог предположить, что Мариджой Чон сбросят в ущелье.
He also argues that he was not found guilty of a "most serious crime", since the Supreme Court did not find that the author either committed, was complicit in or even anticipated that Marijoy Chiong would be pushed into a ravine.
Предполагаемые преступники-террористы из СЛ совершили налет на дом, находящийся в ущелье в часе езды от Пунта-Аренас в направлении Кампанильи, убив выстрелами из винтовок и револьверов трех человек; кроме того, они ранили находившуюся в этом доме женщину и надругались над ней.
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals entered a house located in a ravine, one hour from Punta Arenas in the direction of Campanilla. Using breechloaders and revolvers, they shot and killed three people; they also injured and sexually assaulted a woman.
Одинаково трагично для любого человека услышать о гибели близких друзей или членов семей -- будь то подросток, погибший в результате запрещенных мотоциклетных гонок на улицах Куала-Лумпура, семья, возвращающаяся из отпуска где-то в Греции, или пассажиры автобуса, сорвавшегося в ущелье где-то в Пакистане.
It is equally heart-rending for anyone to learn of the loss of dear friends and family members -- be it a teenager involved in an illegal motorcycle race on the streets of Kuala Lumpur, a family returning from vacation somewhere in Greece or a busload of passengers killed in a ravine somewhere in Pakistan.
При этом было затоплено свыше 50 000 гектаров плодородных земель и переселены тысячи и тысячи семей из обжитых районов в горные ущелья; республика производила также мясо и шерсть, сахарную свеклу и хлопоксырец, табачное сырье, овощи и фрукты, другую сельскохозяйственную продукцию.
As a result, more than 50,000 hectares of productive land were flooded and thousands and thousands of families were relocated from hospitable regions to mountain ravines; the Republic also produced meat and wool, sugar beet and cotton, tobacco, vegetables, fruit and other agricultural produce.
Ќа этой карте ущелье лейтон названо ущелье Ўонэш.
This map calls Clayton Ravine "Shonash Ravine."
По ту сторону ущелья?
Across the ravine?
Скинула в ущелье.
Put us in a ravine.
Он направляется к ущелью.
He's going to the ravine.
Он упал в ущелье.
It fell into a ravine.
Это то самое ущелье?
This is the ravine here? Yes.
Ущелье - смертельная ловушка.
The ravine is a death trap. So stay here.
И сброшено в ущелье Тампико.
And tossed in the Tampico Ravine.
Tам есть ущелье, ведущее прямо наверх.
There's a ravine leading straight up.
Из этого ущелья нет выхода.
There is no way out of that ravine.
Кряж изломом направился к северу, перед ними зияло глубокое ущелье.
The ridge took a sharper bend northward and was gashed by a deeper ravine.
Наконец Дружина вышла из ущелья – внезапно, как сквозь трещину в стене;
The Company came at last out of the ravine, as suddenly as if they had issued from a crack in a wall;
Элегантно вылепленные контуры, сияющие ледяные вершины, великолепные глубокие ущелья!
Elegantly sculptured contours, soaring pinnacles of ice, deep majestic ravines!
Они карабкались вверх узким уступчатым ущельем, и до гребня было еще очень далеко.
They had climbed up a narrow shelving ravine, but they still had a long way to go before they could even come in sight of the last craggy ridge.
перекусили, глотнули воды и, карабкаясь вверх по ущелью, добрались до осыпей и обвалов, где уже ничего не росло и мрачно возвышались впереди голые, гладкие каменные зубья.
but after a morsel of food and a sip of water they went on up the ravine, until it ended in a sharp slope of screes and sliding stones.
Попробуем Терном – все-таки эльфийский клинок, а в темных ущельях Белерианда, где его отковали, водилась паутинка в этом роде. А ты постереги и в случае чего отгони Глаза.
It is an elven-blade. There were webs of horror in the dark ravines of Beleriand where it was forged. But you must be the guard and hold back the eyes.
Когда ступеньки шли краем черной пропасти, Фродо увидел внизу огромное ущелье, которым кончалась логовина.
At one point it crawled sideways right to the edge of the dark chasm, and Frodo glancing down saw below him as a vast deep pit the great ravine at the head of the Morgul Valley.
Хоббиты бок о бок шли за Горлумом по дну ущелья между обветренными, обглоданными каменными глыбинами и столбами, похожими на идолища.
They passed on, Gollum in front and the hobbits now side by side, up the long ravine between the piers and columns of torn and weathered rock, standing like huge unshapen statues on either hand.
Когда они проезжали над подземным ущельем, Гарри перегнулся, чтобы разглядеть, что скрывается в его темных глубинах, но Хагрид со стоном схватил его за шиворот и втащил обратно.
They went rattling over an underground ravine, and Harry leaned over the side to try to see what was down at the dark bottom, but Hagrid groaned and pulled him back by the scruff of his neck.
Время от времени далеко на горизонте появлялись многообещающие силуэты – ущелья, горы, может быть, даже города – но на более близком расстоянии контуры расплывались, разглаживались в общей неопознаваемости, и нельзя было ничего разглядеть.
From time to time promising features would appear on the distant horizon—ravines, maybe mountains, maybe even cities—but as they approached the lines would soften and blur into anonymity and nothing would transpire.
Много глубоких ущелий.
Lots of deep ravines.
— Оно нависало над ущельем.
Overhanging the ravine.
Она бежала через ущелье.
She was running through a ravine.
– На другую сторону ущелья.
To the other side of the ravine.
В ущелье никто не появлялся.
There was still no movement in the ravine.
Ущелье синего джинна".
The blue djinn’s ravine.
И часть ущелья ответила!
And part of the ravine answered!
Он нашел ущелье пустым.
He found the ravine deserted.
— Видишь там, впереди, ущелье? — Да.
"You see that ravine just ahead?" "Yes."
Там, где был холм, пролегло ущелье.
There would be a ravine where the hill had been.
noun
75. Я присвоил Дечанскому ущелью особый статус, чтобы обеспечить сохранность монастыря, который является единственным объектом культурного наследия, включенным в список мирового наследия, составляемый ЮНЕСКО, и, кроме того, само это ущелье является уникальным творением природы.
75. I have designated the Decani Canyon a specially zoned area to ensure preservation of the monastery, the only UNESCO world heritage site in Kosovo, and the unique natural heritage of the Canyon itself.
Бойцы ОАК были якобы замечены в районе Ораховаца и в Руговском ущелье к западу от Печа.
KLA fighters were allegedly reported in the Orahovac area and in the Rugova Canyon, west of Pec.
Подобно потоку, который прорывается через глубокое ущелье, такой прогресс часто достигается посредством преодоления огромных трудностей.
Like a stream cutting its way through a giant canyon, such progress often must overcome enormous obstacles.
Несколько партий объединили свои усилия, с тем чтобы настоять на проведении парламентских дебатов по проекту, которые, как ожидается, закончатся принятием депутатами заявления с требованием об обеспечении правовой защиты ущелья.
Several parties then joined hands to force a parliamentary debate on the project, which is expected to end in deputies voting for a declaration that demands legal protection for the canyon.
b) такие представители должны постоянно проживать в общинах коренных народов, живущих в ущельях, на высокогорье, в глубине страны или на побережье, а не являться жителями Буэнос-Айреса, которые говорят, что они работают на благо "индейцев", однако до настоящего времени ничего для нас не сделали;
(b) The representatives must be people with established residence in the indigenous communities - Indians from the canyons, the Puna, the foothills or the coast - and not people from Buenos Aires who say they are working for the "Indians", although they have so far done nothing at all to help us;
Тем не менее МНООНТ подтвердила три случая нарушений Тегеранского соглашения: 23 марта таджикские правительственные войска были развернуты в Хихчоне и Дашти-шере в Гармском районе; 29 марта рота таджикских вооруженных сил участвовала в учениях Коллективных миротворческих сил СНГ; и 30 марта произошло столкновение между боевиками оппозиции и правительственными силами в ущелье Ясманд в Гармском районе.
However, UNMOT confirmed three instances of violations of the Tehran agreement: on 23 March, Tajik government troops were deployed to Khihchon and Dashti-sher in Garm district; on 29 March, a company of the Tajik Armed Forces participated in a training exercise of the CIS Collective Peace-keeping Forces; and on 30 March, fighting occurred between opposition fighters and Government forces in the Yasmand canyon, in Garm district.
Огонь по ущелью!
- Fire to the canyon !
Вы идёте к ущелью.
You men, take the canyon.
- Он называется "Ущелье в каньоне".
- It's called "Canyon Stank."
Наверное, был в ущелье.
Must have been in a canyon.
Сразу за ущельем, помнишь?
It's just beyond the canyon, remember?
- Наверное, говорят про ущелье.
They're talking about the canyon, I suppose.
- Завтра группа через Мангальское ущелье...
- Tomorrow the group through the Mangal canyon...
В этом ущелье есть русло реки.
There's a riverbed in that canyon.
Заеду в ущелье — я в ловушке.
I go in that canyon, I'm trapped.
Вершина ущелья, 12-летний пацан.
Up in the canyon, the 12-year-old kid.
Молочный свет пронизал бурление пыльных облаков, расплескавшихся в слепых ущельях Барьерной Стены.
Milky light picked out a boiling of dust clouds that spilled over into the blind canyons interfingering the Shield Wall.
Ущелье не было мертвой зоной.
The canyon was not a deadzone.
Сейчас они вошли в ущелье.
They've entered the canyon now.
А если попадешь в ущелье?
What if you hit a canyon?
— Где же это чертово ущелье?
Where is this canyon of yours?
- На ночь остановимся в ущелье.
"We'll camp in the canyon tonight.
- Видишь это ущелье?
Do you see that canyon?
В одном ущелье на Ньеве, говорят.
In a canyon on the Nieva, they say.
— Какой ширины, ты говорил, это ущелье?
How wide did you say this canyon was?
Теперь через ущелье натянуто четыре каната.
Now four cables across canyon.
noun
Патруль подтвердил, что северная часть Кодорского ущелья доступна через перевал Хида в летнее время и только при хорошей погоде.
The patrol confirmed that the upper Kodori Valley is accessible through the Khida Pass during summer and in fair weather only.
Позже в тот же день в Кодорское ущелье прибыли грузинский министр обороны и командующий национальной гвардией, которые отправились на Марухский перевал.
Later in the day, the Georgian Defence Minister and the Chief of the National Guard arrived in the Kodori Valley and went to the Marukhi Pass.
В настоящее время более длинный путь в верхнюю часть ущелья со стороны Зугдиди использовать невозможно из-за того, что горный перевал занесен снегом.
At present, the longer route to the upper valley from the Zugdidi side cannot be used because the mountain pass is blocked by snow.
Просьба о такой эвакуации поступила от грузинской стороны в связи с недоступностью верхней части Кодорского ущелья со стороны перевала Хида или для вертолетов.
The evacuation had been requested by the Georgian side due to the inaccessibility of the upper Kodori valley from the Khida Pass or by helicopter.
После открытия в мае перевала Хида МООННГ наблюдала активизацию наземных и воздушных передвижений грузин в верхнюю часть Кодорского ущелья и из нее.
Following the reopening of the Khida Pass in May, UNOMIG observed increased Georgian ground and air movement to and from the upper Kodori Valley.
Согласно сообщениям, в верхней части Кодорского ущелья было создано пять постов Российской Федерации, в том числе на перевалах Хида и Каламри-Суки.
Reportedly, five Russian Federation posts have been established in the upper Kodori Valley, including at the Khida and Kalamri-Sukhi passes.
Ущелье довольно ветрено.
The pass is pretty windy.
- Да. Ущелье очень ветрено.
The pass is very windy.
В этих горах есть ущелье.
They're in these mountains. There is a pass.
Ты не сможешь пересечь ущелье Кобантасы.
You can't cross the Cobantasi pass.
Вы знаете ущелье Буэна Эсперанца? Да.
Do you know the Buena Esperanza Pass?
Вы так не сможете пересечь ущелье Кобантасы.
You can't cross the Cobantasý Pass like this.
Ты должен остановить художника в ущелье Кастаньяччио...
You must stop the painter at the Castagnaccio Pass...
Полсотни греков защищали ущелье от тысячи солдат.
50 Greeks once held a pass like this against 1,000 men.
Через ущелье Саммита проходит железная дорога, соединяющая восток и запад.
Summit Pass connects East/West via railroad.
Так что мы просто не позволим Тернбуллу взорвать ущелье.
We just stop Turnbull from blowing up the pass.
Это – Кирит-Горгор, Ущелье Привидений, единственный проход во вражеские земли.
This was Cirith Gorgor, the Haunted Pass, the entrance to the land of the Enemy.
Тут они повыскакивали из укрытий, целая свора бросилась в глубь ущелья, рубя и разгоняя коней, оставленных почти без охраны.
Then they sprang out. Already some had passed into the jaws of the Deep and were among the horses, fighting with the guards.
Первая колонна остановилась, и, когда задние подтянулись и вышли ущельем из Каменоломной долины, в глубине серой чащобы разбили лагерь.
The leading company was halted, and as those behind filed up out of the trough of the Stonewain Valley they spread out and passed to camping-places under the grey trees.
Пойди они так, вышли бы по ущельям к ручью, который впадал в Великую Реку южнее Каррока и набрели бы на брод, который можно было бы пересечь верхом на пони и тут же выйти прямо на Старый Лесной Тракт.
Had they followed the pass, their path would have led them down a stream from the mountains that joined the great river miles south of the Carrock. At that point there was a deep ford which they might have passed, if they had still had their ponies, and beyond that a track led to the skirts of the wood and to the entrance of the old forest road.
А приречные земли опять изменились. Бурые, поросшие терновником утесы подступали к Андуину с обеих сторон; за ними, громоздясь все выше и выше, вставали уступчатые скалистые кряжи с черными провалами глубоких ущелий;
Soon they were passing through a hilly rocky land, and on both shores there were steep slopes buried in deep brakes of thorn and sloe, tangled with brambles and creepers. Behind them stood low crumbling cliffs, and chimneys of grey weathered stone dark with ivy;
На месте Барад-Дура крутился смерч, и посредине заверти виднелись башни выше гор и зубчатые стены, воздвигнутые на могучих кряжах над глубокими ущельями, площади и безглазые громады темниц, стальные и алмазные ворота – и все это исчезло.
A brief vision he had of swirling cloud, and in the midst of it towers and battlements, tall as hills, founded upon a mighty mountain-throne above immeasurable pits; great courts and dungeons, eyeless prisons sheer as cliffs, and gaping gates of steel and adamant: and then all passed. Towers fell and mountains slid;
Наконец лес поредел, склон сделался круче. Они свернули вправо и набрели на речонку, тот самый ручеек, что точился из водоема, стал бурливым потоком, и его каменистое русло пролегало по дну узкого ущелья, заросшего самшитом и остролистом.
So they passed on, until the woodlands grew thinner and the land began to fall more steeply. Then they turned aside again, to the right, and came quickly to a small river in a narrow gorge: it was the same stream that trickled far above out of the round pool, now grown to a swift torrent, leaping down over many stones in a deep-cloven bed, overhung with ilex and dark box-woods.
Ответа не было. Его колотила дрожь, и все же он, лязгая зубами, выкрикнул еще раз: – Хозя-а-а-ин! Ветер сорвал крик с его губ и унес в глубину ущелья и дальше, в горную глушь, но вдруг слабо донесся ответный возглас: – Здесь я, здесь, не кричи! Только я ничего не вижу. Голос был еле слышен, хотя Фродо оказался вовсе не так уж далеко.
He heard no answer. He found he was shaking all over, but he gathered his breath, and once again he shouted: ‘Master!’ The wind seemed to blow his voice back into his throat, but as it passed, roaring up the gully and away over the hills, a faint answering cry came to his ears: ‘All right, all right! I’m here. But I can’t see.’
В ущелье становилось все темнее.
It was growing darker in the pass.
— Значит, ущелье ведет как раз туда.
   "And this is the pass that leads to it."
Мы подошли к входу в ущелье.
We reached the head of the pass.
Снега в ущельях еще не сошли.
The snows are not yet fully melted from the passes.
Входа в ущелье даже не было видно.
The entrance to the pass could no longer even be seen.
За этим ущельем находится моя родина.
There, beyond the pass, is my country.
Мы проходили одно ущелье за другим.
We went on through the passes.
В ущелье эхом отдавались крики.
The shrieks and oaths dinned through the pass.
Впереди показался вход в ущелье.
He saw the mouth of the pass ahead.
Между ними и входом в ущелье была какая-то опасность.
There was danger standing between them and the pass.
noun
Наконец она вывела их в узкое ущелье с ровным полом, которое, в свою очередь, открывалось в неглубокую, залитую лунным светом котловинку. Пауль вышел на край котловинки, огляделся и прошептал: – Как красиво!..
The steps ended in a slitted defile about twenty meters long, its floor level, and this opened onto a shallow, moonlit basin. Paul stepped out into the rim of the basin, whispered: "What a beautiful place."
Они уперлись в тупик и теперь стояли, растерянные и продрогшие, в сером свете раннего утра перед могучими башнями и стенами, которые не прошибли бы никакие тараны, даже если б они у них были. Любой их приступ шутя отбила бы горстка защитников, а черному воинству на горах возле Мораннона, верно, и счету не было, да и в ущелье небось таились несметные полчища врагов пострашнее, чем орки. Они подняли глаза и увидели, что назгулы слетелись к башням – Клыкам Мордора – и кружат над ними как стервятники, кружат и выжидают.
They were come to the last end of their folly, and stood forlorn and chill in the grey light of early day before towers and walls which their army could not assault with hope, not even if it had brought thither engines of great power, and the Enemy had no more force than would suffice for the manning of the gate and wall alone. Yet they knew that all the hills and rocks about the Morannon were filled with hidden foes, and the shadowy defile beyond was bored and tunnelled by teeming broods of evil things. And as they stood they saw all the Nazgûl gathered together, hovering above the Towers of the Teeth like vultures; and they knew that they were watched. But still the Enemy made no sign.
Стрелка указывала на ущелье.
An arrow pointed up the defile.
Ни один враг не вышел живым из ущелья.
Hardly a man of the enemy got out of the defile alive.
Аквер и Эк-Танг устремились в ущелье. – О да!
Aquer and Ek-Tang spurred forward into the defile. 'Oh, yes!
Сели верхом и поскакали по ущелью, первым был Таита на Дымке.
They mounted and dashed up the defile, with Taita and Windsmoke in the lead.
Вакар развернул коня и помчался по ущелью в обратную сторону.
              Vakar wheeled his horse and started back down the defile.
Мальчики пробирались по ущельям и колкой осыпи. – Осторожно!
The boys chose their way through defiles and over heaps of sharp stone. "Look!
Освобожденная из тисков сжимавшего ее ущелья, река постепенно расширялась, замедлялась.
Free of the constriction of the valley, the Defiles Course gradually widened, slowed.
Сандерс заглянул в глубь этого ущелья, уводившего в лучезарный мир.
Sanders looked down this narrow defile that led away into the illuminated world.
Разведчики внимательно осмотрелись, прежде чем двинуться в узкое ущелье.
The scouts looked around carefully before they started up the narrow defile.
Ущелье, в которое мы вошли, было мрачное и величественное.
The defile in which we found ourselves was the most gloomy and majestic that I have ever seen.
noun
Основная цель проекта заключается в смягчении последствий землетрясений, эпицентр которых находится в ущелье Герреро.
The aim of the project was to mitigate the effects of earthquakes generated in the Guerrero Gap.
В Кодорское ущелье была направлена возглавляемая Департаментом по гуманитарным вопросам миссия по оценке потребностей, которая выявила недостатки в программах, в частности в секторе здравоохранения.
The Kodori Valley has benefited from a needs assessment mission led by the Department of Humanitarian Affairs, which found gaps in programmes, particularly in the health sector.
Соглашением предусматривается, что Восточный Тимор будет получать 90 процентов нефти и газа, добываемого в районе, охватываемом действием Договора о тиморском ущелье, подписанного Австралией и Индонезией в 1989 году.
The Arrangement provides East Timor with 90 per cent of the oil and gas production in the area covered under the 1989 Australia-Indonesia Timor Gap Treaty.
Я должен добавить, что, если даже не касаться вопроса о Кодорском ущелье, совершенствование средств наблюдения, имеющихся в распоряжении МООННГ, позволило бы устранить возникший почти 10 лет тому назад разрыв между мандатом Миссии и ее возможностями.
I should add that, beyond the issue of the Kodori Valley, the upgrading of UNOMIG observation tools addresses an almost decade-old gap between the Mission's mandate and its capabilities.
Местный Совет по координации капиталовложений информировал нас о том, что бизнесмены из Австралии и местные предприниматели Восточного Тимора будут сотрудничать в разработке проекта "Тиморское ущелье" с целью максимизации преимуществ, которое дает этот проект. (Информационное агентство АНТАРА, 30 января 1995 года)
The local capital investment coordinating Board has informed us that businessmen from both Australia and local East Timorese will cooperate in the development of the Timor Gap project with a view to maximizing the gains to be derived from the project. (ANTARA News Agency, 30 January 1995)
На Дэлаверское ущелье.
Delaware Water Gap.
Перейду границу через ущелье.
I'll cross the border through the Darién Gap.
Ущелье преграждал земляной вал, и через глубокий ров был перекинут один мост.
and all across the gap an earth-wall had been raised, and a deep trench delved that could be crossed only by a single bridge.
Уже под вечер передовые углубились в серую чащобу близ восточного склона Амон-Дина, в огромное ущелье, за которым расходились кряжи на запад и на восток.
It was late in the afternoon when the leaders came to wide grey thickets stretching beyond the eastward side of Amon Dîn, and masking a great gap in the line of hills that from Nardol to Dîn ran east and west.
Сквозь это ущелье когда-то была проложена широкая дорога, выводившая на главный анориэнский тракт, но люди уже много веков здесь не ездили; деревья хозяйничали по-своему, и дорога заросла, исчезла под грудами лежалой листвы и валежника.
Through the gap the forgotten wain-road long ago had run down, back into the main horse-way from the City through Anòrien; but now for many lives of men trees had had their way with it, and it had vanished, broken and buried under the leaves of uncounted years.
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
Он перешел через Ущелье.
He came over the Gap.
– Вот и Ущелье – вход в долину.
'That's the Gap -- the entrance to the valley.
Но только по ущелью Рабун, понятно?
But Rabun Gap only, understood?
Катер выходил из ущелья.
It was coming out of the towering gap.
Вскоре они вышли к устью ущелья.
Then they came to the head of the gap.
— По ущелью еще минут двадцать!
Through the gap and twenty minutes beyond!
– Давай поедем прямо в ущелье.
'Let's go up to the Gap.'
Нам необходимо закупорить Ущелье.
We have to plug the Gap.
– В Ущелье произошел обвал, Мэтт.
'There's been an avalanche in the Gap, Matt.
В Ущелье не осталось других семей;
There aren’t any families left in the Gap;
noun
Часть картины слева Изогнутое ущелье #4, в середине - Печаль, и справа, конечно же,
The piece on your left is Torqued Rift #4, in the center is The Sadness, and on the right, of course,
Аварийная лестница до дна ущелья.
An emergency ladder to the bottom of the rift.
— Это ущелье очень древнее, — сказал Баккун.
“This rift valley is very old,” said Bakkun.
Не удивительно, что Великое ущелье представлялось непроходимым барьером и его так боялись.
No wonder the Great Rift proved such a fearful barrier.
Вероятно, существует множество ущелий и трещин, отсасывающих смесь к пламени.
Probably there are many crevices and rifts that suck the mixture through to the flames.
Вершины были обнажены, в ущельях и долинах лежал глубокий снег.
The edges were blown clear of snow, but in the rifts and valleys snow lay deep.
– А как же быть с этой опасностью, что подстерегает нас в Великом ущелье? – спросил Сэм. Оскар задумался.
“What about the danger that lurks in this Great Rift?” Samm wondered aloud. Oskar considered.
— Ты был здесь когда-нибудь? — спросил Гандерсен Срин'гахара, когда на ущелье начала опускаться ночь. — Никогда.
“Have you ever been in there?” Gundersen asked Srin'gahar, as night began to conceal the rift wall. “Never.
"Глаз Палпатина" будет на ударном расстоянии от этого ущелья, своей главной мишени, через какие-нибудь сорок минут.
The Eye of Palpatine will be in range of this rift, its principal target, in a matter of forty minutes.
noun
Мастер шепота почти добрался до входа в ущелье.
The whispersmith was almost at the entrance to the chine.
noun
Я искренне признателен всем служащим заповедника "Ущелье бушмена", расположенного в Кедровых горах, за их гостеприимство и превосходное знание местных наскальных росписей. Хочу поблагодарить Джуди Соул из Кейптауна за ту доброту, с которой она отнеслась к нам во время нашего пребывания в этом городе.
I am extremely grateful to all the excellent staff at the superb Bushman’s Kloof in the Cedar-berg for their hospitality and knowledge of the local rock art, and to Judy Soul of the Monkey Valley Resort in Cape Town for her kindness shown to us during our stay there.
noun
Издали ущелье казалось черной зазубриной утеса.
The mouth of the gully was a black notch in the dim cliff.
Направляются прямо в сторону ущелья.
Coming straight for the notch.
Ник подстегнул траводава, и они рванули обратно по ущелью.
Nick wheeled the grasser and they galloped back through the notch.
Луис вновь двинулся к ущелью, прорезанному ручьем.
Louis moved again, to a notch carved by a brook now dry.
Никто из нас не промолвил ни слова после того, как мы вышли из ущелья на этот древнегреческий солнцепек.
None of us had spoken when we'd come out of the notch into the Grecian sunlight.
Он мог бы повернуть назад, выбежать из ущелья и вскарабкаться наверх по наружному склону;
He could turn and retrace his steps, running back up the gorge to the notch and scrambling around the rocks to reach the rim;
Стены ущелья образовывали букву “V”, в нижней части которой, словно в створе прицела оптической винтовки, высился горный пик.
The slopes formed a V through which he focused on a towering peak as if he aimed through the notches on a rifle sight.
noun
Израильские силы с помощью вертолетов произвели прочесывание ущелий и кустарниковых зарослей вокруг Брашита, Шакры, Мадждал-Силма, Кабрихи, Тулина, Тибнина, Савваны, Хирбат-Силма, Кафры и Ятара.
Israeli helicopters combed the wadis and thickets around Bra`shit, Shaqra, Majdal Silm, Qabrikha, Tulin, Tibnin, Sawwanah, Khirbat Silm, Kafra and Yatar.
Через мгновение остров стал ущельем тьмы на гребне вечернего моря.
A moment later the island was a comb of darkness on the crest of the evening sea.
Но на гребнях и в узких ущельях царила абсолютная тьма, и юноше приходилось находить дорогу на ощупь, так что ему было трудно одновременно поддерживать Геда.
It was black dark in the combes and gorges, so that he had to feel the way ahead, and it was hard for him to give Ged support at the same time. Walking was hard, a stumbling matter;
Однако, что странно, когда прочесывали ущелье, не отыскали ни косточек, ни лоскутка лилового костюма, ни остатков рюкзака, который был при нем (по-видимому, он намеревался переночевать у Дики).
It was a bit odd, however, that a combing of that portion of the gorge turned up not a bone, not a shred of purple suit, not a piece of the backpack he’d been wearing (apparently, he’d planned to spend the night at Dickie’s).
noun
На то, чтобы выбраться из ущелья, у них ушло еще около часа.
It took them the best part of an hour to reach the top of the barranca.
Я была уверена, что меня убьют, а тело выбросят в ущелье.
I knew they were going to kill me, throw my body in a barranca.
К тому времени, когда священник спустился на дно ущелья, метис отстал от него футов на пятьдесят.
By the time the priest had reached the bottom of the barranca he was fifty yards behind.
Он показал на индейские хижины, которые стояли по ту сторону ущелья на склоне, нависшем полуостровом над горным провалом.
He pointed across the barranca to a group of Indian huts on a peninsula of rock jutting out across [174] the chasm.
Он прижался спиной к валуну; спрятаться было негде, а тратить силы на то, чтобы добраться до дна ущелья, не стоило.
He stayed where he was, hunched back against a boulder-there was no shelter before he reached the bottom of the barranca, and it hardly seemed worth while to make that effort.
noun
Есть кратчайший путь вниз через ущелье.
There's a shortcut by the coomb.
На юге Вестфольдского низкодолья пролегала, уходя в горы, обширная зеленая логовина, посреди которой струилась река, вытекавшая из Хельмова ущелья.
Still some miles away, on the far side of the Westfold Vale, a great bay in the mountains, lay a green coomb, out of which a gorge opened in the hills.
Ущелье было шрамом в лесной чаще, пустым местом.
The Coomb was a scar in the woodland, an empty place.
Странная музыка смолкла. — Тропа к ущелью Массанек пересекает горы здесь и ведет в этом направлении. Пифлит сглотнул.
The otherworldly music faded again. "The trail to Massanek Coomb crosses here and leads in that direction." Pithlit swallowed.
Он был вынужден идти более осторожным шагом, так как вел всадников вдоль столь загроможденных и искромсанных долин, словно в них регулярно происходили катастрофы – все вверх и вверх по ненадежным и скользким тропам и каменистым осыпям, лежащим среди утесов и ущелий так, будто горы исторгли их из своего нутра, – вниз по уступам, которые шрамами рассекали истерзанные непогодой скалы.
He was reduced to a more careful pace as he led the riders along valleys as littered and wracked as wrecks-up treacherous slides and scree falls which lay against cliffs and cola and coombs as if regurgitated out of the mountain gut-rock-down ledges which traversed weathered stone fronts like scars.
noun
Безоружный «А-стар» метнулся в широкое ущелье — огромную чашу, полную снега и льда. Скрыться некуда.
Their unarmed A-Star shot out of the trough into a wider couloir, a bowl-shaped gully full of snow and ice.
Они слышали, как вода стекала в искусственно созданное ущелье, слышали, как вырубались топориками ступеньки, слышали, как отдавались приказы.
the sound of water trickling down the artificial couloir came dimly to them, with the sound of axes cutting steps in the snow and voices calling orders.
Горькую истину Дейл услышал на следующий день, когда они вели нагруженных мулов по ущелью к горному пастбищу, расположенному чуть выше по склону, чем его ранчо.
She told him the next day, as they led the pack mules down the couloir toward the high pastures above the ranch.
Отвесные стены скал блокировали некоторые дороги на полпути к вершине раздвоенного конуса, другие ущелья заканчивались тупиками, не достигнув вершины.
Steep cliff bands blocked some paths halfway up the sheer cone, while other couloirs tapered off to dead ends before reaching the top.
Подъем становился все круче и круче, и Дункан, догнав тех, кто начал путь раньше его, начал пробираться дальше, умело выбирая лощины и ущелья, взбираясь вверх по острым бугристым конгломератам камней, в то время как другие выбирали кажущиеся более легкими боковые дороги, поднимались выше, а потом камни под их ногами катились вниз, и соперники соскальзывали вслед за ними.
As the terrain steepened, Duncan gained on those ahead of him, skillfully choosing gullies or couloirs, scrambling up rugged, knobby conglomerate rock while others got sidetracked into easy-looking gravel chutes that crumbled beneath their feet and sent them tumbling back down.
Они называют это место Чертовым ущельем, пацан.
They call this Purgatory Cove, boy.
Я не собираюсь вести свою лодку в Чертово ущелье.
I'm not gonna drive my boat into Purgatory Cove.
Захерачил вышибале из "Ущелья" и тем самым защитил мою честь.
Decked the bouncer at Purgatory to defend my honor.
Норман и Билли пытались проплыть на ней... через утес в Чертовом ущелье.
Norman and Billy tried to drive her... through a rock in Purgatory Cove.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test