Translation for "учтивые" to english
Translation examples
adjective
12. Отношения между МООНК и властями Косово продолжают носить учтивый, хотя и отстраненный характер.
12. Relations between UNMIK and the Kosovo authorities continue to be courteous, if at arm's length.
Слово "негр" или даже "черный" является обидным, и учтивое обращение предполагает считать людей более белыми, чем они являются на самом деле.
The word "Negro" or even "Black" is offensive and it is courteous to treat people as being whiter than they actually are.
Я надеюсь, что то, что было мною сказано здесь сегодня в попытке дать учтивый ответ на поднятые вопросы, было услышано.
I hope that, in my attempt to provide some courteous reply to questions that have been raised, at what I have said this afternoon will have been heard.
54. В целом большинство личного состава «Новых сил», особенно нижних чинов, было вежливым и учтивым в присутствии Группы.
54. In general, most Forces nouvelles personnel, particularly the lower ranks, have been courteous and respectful in the presence of the Group.
- ввести кодекс поведения, в соответствии с которым все парламентарии должны вести себя уважительно и учтиво и в котором предусматривается наказание за использование лексики или совершение действий, считающихся сексистскими;
- Introduce a code of conduct that requires all parliamentarians to be respectful and courteous and penalizes any language and behaviour that is considered sexist.
k) быть внимательным и учтивым при общении с членами общества, особенно с лицами, которые нуждаются в дополнительном внимании, помощи и уходе, руководствуясь принципами беспристрастности и недопущения дискриминации;
To be considerate and courteous when dealing with the members of the public, especially, with those persons who need additional attention, help and care guided by the principles of impartiality and non-discrimination;
Стандарт поведения в отношении заключенных требует от всех сотрудников быть: "Учтивым, разумными и справедливыми во всех их отношениях с заключенными..., независимо от расы, религии, пола, инвалидности, сексуальной ориентации или других соответствующих факторов".
The standard of conduct, in relation to inmates, requires that all members of staff must be: "Courteous, reasonable and fair in their dealings with all inmates ... irrespective of race, religion, gender, disability, sexual orientation or any other irrelevant factor".
Некоторые из авторов данного проекта резолюции, включая мою делегацию, выразили несогласие, но, руководствуясь искренними побуждениями и стремлением к учтивости, мы согласились перенести принятие решения по данному проекту резолюции на первую половину дня в пятницу.
Some of the sponsors of that resolution, including my delegation, expressed disagreement, but since we act in good faith and wish to be courteous, we agreed to defer action on the draft resolution until Friday morning.
Напомнив приведенные выше правила процедуры, Председатель Генеральной Ассамблеи и председатель каждого из главных комитетов должны, кроме того, напоминать делегатам в начале каждой сессии следующие нормы, соблюдение которых способствовало бы учтивости и вежливости в ходе прений:
After recalling the rules of procedure above, the President of the General Assembly and each of the Chairpersons of the main committees should also remind delegations, at the beginning of each session, of the following guidelines to facilitate courteous and respectful debate:
Тибальт, учтивый, благородный!
O, courteous Tybalt, honest gentleman!
- Как ты учтиво выражаешься.
- A most courteous exposition.
Учтивый народ эти китайцы!
Courteous coves, these Chinese!
Это было очень учтиво.
That was very courteous of you.
Мы общались дружелюбно и учтиво.
We were friendly and courteous.
Попробуйте быть немного учтивее.
(and I'm a guest. Try and be a little more courteous.)
Вы были так учтивы и чувствительны к вежливости.
You had been courteous and receptive to courtesy.
Было бы учтивей, если бы вы выключили эту штуку?
Wouldn't it be courteous to have that thing turned off?
Думаю, было бы учтиво дать мне некоторые объяснения.
I think perhaps it would be courteous to offer me some explanation.
Послушайте, парни. Заходим, проверяем обстановку, будьте учтивы и ведите себя, как профессионалы.
Let's go in, check out the situation, be courteous and act like professionals.
– Что ни говори, а невысоклики – народ учтивый, – усмехнулся Фарамир. – Прощай!
‘The Halflings are courteous folk, whatever else they be,’ said Faramir. ‘Farewell!’
– На Арагорна они похожи, это ты верно, – подтвердил Леголас. – Такие же молчаливые, но если скажут слово, то учтивые, как и он.
‘But even as Aragorn they are courteous, if they break their silence,’ said Legolas.
Путники взошли по длинной лестнице под взглядами молчаливых великанов-часовых и остановились у верхней площадки; Гэндальф первым ступил на мозаичный пол, и сразу же звонко прозвучало учтивое приветствие по-ристанийски.
The others climbed the long stair under the eyes of the tall watchmen. Silent they stood now above and spoke no word, until Gandalf stepped out upon the paved terrace at the stair’s head. Then suddenly with clear voices they spoke a courteous greeting in their own tongue.
С тобой-то мы еще, наверно, поговорим ближе к вечеру. – Надеюсь, даже раньше, – отозвался Гэндальф. – Я ведь не затем скакал сюда от Изенгарда, вперегонки с ветром, чтобы доставить тебе нового, необычайно учтивого и, паче того, преданного служителя.
But maybe we can speak again at the end of the day.’ ‘And earlier, it is to be hoped,’ said Gandalf. ‘For I have not ridden hither from Isengard, one hundred and fifty leagues, with the speed of wind, only to bring you one small warrior, however courteous.
Он добрый, учтивый.
He's kind, and courteous.
Благодарю за учтивую цитату.
Thanks for the courteous quotation.
Его манеры были до крайности учтивыми.
His manner was courteous in the extreme.
Он держался учтиво, но говорил мало.
He was courteous, but said little.
Он любезный, учтивый джентльмен.
He was an amiable, courteous gentleman.
– Потому что он учтивый и обходительный джентльмен.
“Because he is a civil and courteous gentleman.”
Я с учтивой поспешностью вышел.
I got out with courteous vivacity.
А затем учтивый голос Барли:
Followed by Barley's courteous voice.
Однако теперь пёс решил быть учтивым и с Хоулом тоже.
But the dog was courteous to Howl too.
Ф'лар слушал с учтивым вниманием.
 F'lar gave him courteous attention.
adjective
Мандела чрезвычайно учтиво представил своего адвоката этому так называемому почетному караулу.
With exquisite politeness, Mandela introduced his lawyer to his so-called guard of honour.
Это не всегда было легко, но Вы продемонстрировали большую настойчивость, выдержку и учтивость в ходе всех наших обсуждений и завевали наше уважение.
It has not always been easy, but you have shown great steadfastness and calm and exquisite politeness during all our deliberations, and you have gained our respect.
Они приветствуют эту возможность проведения обстоятельного диалога, и я надеюсь, что члены Ассамблеи по нашим действиям за прошедший год поймут, что с нашей стороны это не просто учтивая фраза.
They welcome this opportunity for a substantive dialogue; I hope that members of the Assembly will see by the way we have responded in the past year that this is not just a polite phrase that we use.
Прошло уже более трех месяцев с тех пор, как представители правительства Соединенных Штатов подобрали этого преступника, обращаясь при этом с ним весьма учтиво, и поместили его в комфортабельные и привилегированные условия в Эль-Пасо, штат Техас.
More than three months ago, representatives of the United States Government politely collected that criminal and installed him in a comfortable and privileged location in El Paso, Texas.
277. В преамбуле, представляющей учебные программы для начальной школы (Официальный бюллетень от 19 июня 2008 года), отмечается, что она вырабатывает "уважение и терпимость, лежащие в основе прав человека, и которые в повседневной жизни выражаются в форме соблюдения правил гражданского поведения и учтивости".
277. The preamble to the section on primary-school curricula in the 19 June 2008 issue of the Education Ministry's Official Bulletin describes the aims of primary-school teaching to be to develop "the respect and tolerance that are the foundation for human rights and are reflected in daily life by observance of the rules of civility and politeness".
Однако вместо того, чтобы разъяснить свои претензии и утверждения по соответствующим дипломатическим каналам, правительство Эритреи ответило на протест Йемена - который был сформулирован в духе исключительной сдержанности и учтивости в соответствии с принципом добрососедства - требованием о том, чтобы Йемен покинул остров Эль-Ханиш на том основании, что он принадлежит Эритрее, и провести переговоры с Эритреей, если йеменская сторона сочтет необходимым предъявить претензии на суверенитет.
However, instead of explaining its claims and assertions through appropriate diplomatic channels, the Eritrean Government met the Yemeni protest - which was marked by the utmost self-restraint, politeness and adherence to the principle of good-neighbourliness - with a demand that Yemen withdraw from Hanish island, on the grounds that it belonged to Eritrea, and negotiate with Eritrea if it laid claim to sovereignty.
Это просто учтивость.
It's only polite.
- Закончим учтивое общение.
- That ends the polite conversation.
Они были очень учтивы.
They were very polite.
Какая учтивая юная леди.
What a polite young lady.
- со всей учтивостью, конечно.
- in all politeness, of course.
Но какие жы вы учтивые.
But, boy, you're both polite.
Это кажется не слишком учтиво.
The idea doesn't seem... polite.
Он просто проявляет учтивость.
He was just being polite to her.
Эта неподражаемая старомодная учтивость.
He is full of old-fashioned politeness.
— Он превосходно себя держит: по-настоящему учтиво и скромно, — сказал мистер Гардинер.
“He is perfectly well behaved, polite, and unassuming,”
– Мы вам помешали заниматься гимнастикой? – учтиво осведомилась Дэзи.
"Did we interrupt your exercises?" inquired Daisy politely.
- И что же делать сейчас, Бильбо Бэггинс? – учтиво спросил Торин.
“What then do you propose we should do, Mr. Baggins?” asked Thorin politely.
- Торин из народа карлов к твоим услугам, - из учтивости ответил Торин.
“Thorin the dwarf at your service!” he replied—it was merely a polite nothing.
— Это верно, однако слово требуется другое — более учтивое. И я сдался.
“Well, yes, but it’s a different word—it’s more polite.” I gave up.
он поднялся из-за стола, держа руку в кармане, но разговаривал вполне учтиво.
and he stood up, fidgeting with something in his pocket. But he spoke quite politely.
Увидев меня, она учтиво произносит: «Охайо, гозаи масу» — то есть «С добрым утром».
She turns to me and says, politely, “Ohayo, gozai masu,” which means, “Good morning.”
Конечно, эта учтивость на старом языке просто означала: "Вам тут нечего делать.
This, of course, in the polite and rather old-fashioned language of such occasions, meant simply: “You have no business here.
Вы ведь, я полагаю, машину водить умеете? — учтиво осведомился он у дяди Вернона.
You know how to drive, I take it?” he asked Uncle Vernon politely. “Know how to—? Of course I ruddy well know how to drive!”
— Прошу прощения? — учтиво переспросил Почти Безголовый Ник. Гермиона метнула в Рона негодующий взгляд, он с трудом проглотил недожеванное и сказал:
“I beg your pardon?” said Nearly Headless Nick politely, while Hermione looked revolted.
И разговаривал почти учтиво.
And he was almost polite.
Она больше не старалась быть учтивой.
She was no longer trying to be polite.
Автомат учтиво улыбнулся:
The simmie smiled politely.
учтиво кивнул Куллин.
Culzean nodded politely.
– Влюбленные никогда не отличаются учтивостью.
“Lovers are never polite.”
Обыкновенная учтивость, ничего более.
He’s being polite, nothing more.
Да еще такой блестящий, учтивый, улыбающийся.
and such a brilliant, polite, smiling one!
Вид у него был степенный и учтивый.
He looked grave and polite.
Они ушли, неудовлетворенные, но учтивые.
They went away unappeased, but polite.
Кросса позабавила его учтивость.
Cross was amused by his politeness.
adjective
Ты красивый, компетентный, учтивый.
You're handsome, competent, suave.
О, вы парни, такие учтивые.
Oh, you guys are so suave.
Я думаю, ты имеешь в виду "учтивый".
I think you mean "suave."
Что случилось с учтивым, нежным Фезом?
Whatever happened to suave, silky Fez?
Ах, Жак как вы учтивы.
My, my, Jacques, what a suave fellow you are.
Это был учтивый джентльмен, по виду европеец
there's this suave guy, kind of euro-looking.
Учтивый, прохладный и с шагом гладкого бального танцора.
Suave, cool with all the moves of a slick ballroom dancer.
Я просто предпочитаю быть учтивым, делая это своеобразнее и изящней.
I JUST PREFER TO BE SUAVE, DO IT WITH PANACHE AND FINESSE.
Пьеса одна есть, ясно? Меня рассматривают на роль одного клевого, учтивого, международного парня.
There's this play and I'm up for the part of this cool, suave, international guy.
≈сли нас поймают на проникновении в правительственное убежище ... это будет несколько сложно объ€снить. ƒаже такому учтивому и красноречивому человеку, как €.
Getting caught rifling through a Government vault... might prove a little tricky to explain, even for a man as suave and as silver-tongued, as my very good self.
— Не старайтесь быть учтивым.
“Kindly don’t try to be suave.
Борс учтиво улыбнулся:
Bors smiled suavely.
Учтиво улыбающееся лицо преобразилось.
That suave smiling face was transformed.
Джекки пресекает их попытки учтиво и обходительно.
Jacky takes the action in suave stride.
– Простите, – учтиво отозвался Меткалф.
“Prostitye,” Metcalfe replied suavely. “Forgive me.”
— Мне нравится твое учтивое и галантное обхождение с мужчинами.
Your suave and debonair way with men.
Учтивый, вежливый голос — такой отрабатывается с колыбели.
A suave, cultured voice trained from the cradle.
Мистер Браунби поднялся и начал учтивым тоном:
Mr. Brownbee rose, and said in a suave voice:
Под учтивой сардонической насмешкой я чувствовал правду.
Under the suave, sardonic mockery I read truth.
adjective
Во время наших приятных прогулок, мистер Диксон рассказывает о доме своей семьи с учтивой привязанностью и уважением.
"On our many pleasant walks, "Mr. Dixon talks of his family home with delicate affection and regard.
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки.
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind.
Такая деликатная учтивость!
Such delicate fairness!
– Значит, ты считаешь, бить их головой об стену – более учтиво?
“It is more delicate to throw them headfirst into walls?”
— Осталось только разобраться с вопросом оплаты, сэр, — учтиво напомнил графер.
‘There is the matter of payment, sir,’ the inker mentioned, delicately.
Он был принцем и, должна признать, вел себя весьма учтиво.
He was a prince, and I must say he was very delicate about it.
Однако, сколь бы учтивы ни были слова, отказ в гостеприимстве все равно стал бы смертельным оскорблением.
However delicate the words, withdrawing the welcome would be a deadly insult.
Он заверил ее, что совершенно равнодушен к танцами своей главной целью ставит учтивыми знаками внимания заслужить ее расположение, а посему он намерен оставаться с ней до конца вечера.
He assured her, that as to dancing, he was perfectly indifferent to it; that his chief object was by delicate attentions to recommend himself to her and that he should therefore make a point of remaining close to her the whole evening.
У него нет броневого панциря, и чем он учтивее, храбрее, благороднее, тем труднее ему противостоять малейшему наступлению на него. Он не должен наносить ран, а в идеале не должен иметь ни малейшей склонности к их нанесению.
He has no such accumulated depth of armour; and the more delicate, the more gallant, the more “honourable” he is the less he is able to withstand even a remote advance. He must not wound: and in this case there is little inclination to wound.
adjective
Однако до сих пор финская пресса в целом была сдержанной и учтивой в этнических вопросах, что подтверждается недавним университетским исследованием по этому вопросу.
Thus far, however, the Finnish press had by and large been decent and fair on ethnic questions, as confirmed in a recent university study of the matter.
Ќе учтиво так предпологать —аммер.
It's not fair to assume that, Summer.
Смиренным видом и учтивой речью?
To look so poorly and to speak so fair?
Ты знаешь, я пытался быть учтивым.
You know, I try to be fair.
Нужно быть учтивой и очень честной.
One has to be fair and very honest.
Он из семьи Монтекки. Ромео с ним заговорил учтиво, но ярости его не обуздал, он продолжал буянить.
Romeo... spoke him fair,... ..could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... ..deaf to peace.
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Romeo did speak him fair, bid him bethink how nice the quarrel was, and urged withal your high displeasure.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
– Рад слышать, - поклонился Берегонд. - Должен сказать, странный акцент не портит учтивой речи, а хоббиты - народ учтивый.
said Beregond, "for now I may say that strange accents do not mar fair speech, and hobbits are a fair-spoken folk.
– Я путешествую по этой стране, но я проехал по ней уже приличное расстояние, – учтиво заговорил Икебод.
 "I am a visitor to this land, but I have traveled a fair amount," Ichabod replied carefully.
До сих пор Ричард разговаривал с королем чрезвычайно учтиво, мягко упрашивая его пересмотреть свое решение и найти новое, которое удовлетворит всех.
Thus far Richard has spoken the king most fair, entreating him gently to reconsider and seek a new solution that will content everyone.
похоже, теперь они просто вели приятную учтивую беседу. Джим отозвал Геррака и Дэффида в сторону, где они могли немного поговорить, не рискуя быть услышанными.
they were talking to each other with a fair amount of agreeableness. Jim drew Herrac, with Dafydd, off to one side; where they could speak privately for a second without being overheard.
Когда нужно было чего-то добиться, все обнаруживали искусство учтивости — но с непревзойденным мастерством умели в мгновение ока напустить холода, когда временная любезность уже не способствовала профиту. Редко когда вспыхивали между ними открытые есоры, но злоязычие и сплетни были всегда в ходу.
All understood the art of speaking fair when a point was to be gained, and could with consummate skill and at a moment's notice turn the cold shoulder the instant civility ceased to be profitable. Very little open quarrelling ever took place amongst them;
Так и не сумев понять, в чем дело, Серинис учтиво произнесла, обращаясь к Филиппу: — Enchante de faire votre connaissance, monsieur Monet[1]. При первых же звуках родной речи усы Филиппа дрогнули.
Unable to find any definite justification for his displeasure, Cerynise faced the chef and replied graciously, “Enchanté de faire votre connaissance, Monsieur Monét.” Philippe’s mustache twitched with unquenchable delight as he heard his native tongue spoken with such elegance.
Учтивыми речами они убедили бы Фродо покинуть Саммат Наур — например, чтобы «взглянуть на свое новое королевство и узреть вдалеке новообретенным взором оплот власти, каковой ему ныне должно объявить своим и использовать в своих целях».
With fair speeches they would have induced him to leave the Sammath Naur – for instance 'to look upon his new kingdom, and behold afar with his new sight the abode of power that he must now claim and turn to his own purposes'.
adjective
Я хотел бы вновь выразить свое бесконечное уважение Генеральному секретарю, чье обаяние, учтивость и интеллект идут на благо системе Организации Объединенных Наций.
Once again, I would like to express my unreserved esteem for the Secretary-General, whose charm, affability and intellect have been of great benefit to the United Nations system.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Неизменно дружелюбная. Или, скорее, учтивая.
Friendly to everyone. Maybe affable is the word.
Лисби скрыл раздражение за учтивой улыбкой.
Lesbee smothered his irritation with an affable smile.
Очень учтивый собеседник, но по природе молчалив.
He is very affable when spoken to, but naturally silent.
— Ты так это сказал, как будто ты учтивый и покладистый человек. Ты не такой. Это уловка.
"You say that like you're an affable, easygoing man. You're not that, either.
Среда показал ему поднятый к небесам палец. – На этом вот покрутись, – учтиво ответствовал он.
Wednesday extended his finger heavenward. "Rotate on this," he said affably.
– Не волнуйтесь, миледи, – учтиво проговорил он. – Все эти так называемые свидетели лгут.
“Don’t trouble yourself, my lady,” he said affably. “They are lying rogues, all of them.
– Благодарю вас, – учтиво произнес Ланкфорд, принимая кинжал из рук молодого человека.
    "Thank you," Lankford said affably as the young man handed him the blade.
Между тем подошел не сумевший содрать маску учтивой ухмылки Хью Персон и его пригласили к столу.
Meanwhile Hugh Person, unable to shed the mask of an affable grin, had come up and was invited to join them.
— Позвольте задать вам вопрос, Граймс, — учтиво обратился адвокат. — Вы голосовали на последних выборах?
'Let me ask you something. Grimes.’ the lawyer said affably. 'Did you vote in the last election?'
Мне стало интересно, видят ли остальные более темные течения, которые прячутся за его внешне безмятежной учтивостью.
I wondered if any of the others could see the darker tides running behind the placid affability he presented to them.
adjective
— Ах, как ты учтива, красавица!
How mannerly you are, my beauty.
— Позволь мне, — произнес он спокойно и четко. — Его голос был настолько лишен эмоций, что Клер решила, что отреагировала чересчур остро и его протянутая рука — просто учтивый жест, а не замаскированная команда.
“Allow me,” he said in his cool, precise voice, so devoid of any real emotion that Claire wondered if her reaction had been an overreaction, that his out-held hand had been a mannerly gesture rather than a subtle command.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test