Translation for "учитывает" to english
Translation examples
verb
В этой связи здесь они не учитываются.
Therefore they are not considered here.
Необходимо учитывать эти моменты.
That must be considered.
Многое необходимо учитывать.
There are many things to consider.
При этом необходимо учитывать следующее:
This should be done considering:
Факты, которые необходимо учитывать
Facts to Consider:
Моменты, которые следует учитывать
Points to consider
Изменения товарных запасов не учитываются.
Changes in inventory are not considered.
В ходе этого анализа следует учитывать, что:
This revision should consider that:
3.2.3 Учитываемые вирусные болезни:
3.2.3 Virus diseases considered;
Обе эти возможности необходимо учитывать.
Both possibilities should be considered.
Учитывал и отверг.
Considered and dismissed.
Если учитывать улики.
When you consider the evidence.
Мы учитываем все возможности.
We're considering every scenario.
Ты правда учитываешь это?
You're actually considering this?
Если не учитывать обстоятельства...
Well, I mean, considering...
Мы должны все учитывать.
We have to consider everything.
Мы должны учитывать всех.
We have to consider everyone.
Я... просто учитываю новые возможности.
I... Just considering my options.
Кое-что мы не учитываем.
There's something we're not considering.
– Фрименов учитывать не стоит!
The Fremen aren't worth considering!
Даже и это следовало учитывать, общаясь с бароном, – как и красную обивку его личной комнаты для совещаний и висящий в воздухе слабый аромат трав, скрывавший тяжелый мускусный запах.
Even this was a factor to consider in assessing the Baron, as were the red walls of this private conference room and the faint sweet herb scent that hung on the air, masking a deeper musk.
И женщину тоже приходилось учитывать.
And there was the woman to consider.
– Ну что ж, будем это учитывать.
"Well, let's consider that.
Мы должны учитывать возможность того, что...
We must consider the possibility that…
Необходимо учитывать Равновесие.
One must consider the Balance.
— А кинетическую энергию вы не учитываете?
Have you considered kinetic energy?
Как бы то ни было, мне следовало учитывать и это.
Anyway, I had to consider that too.
Разве Он не учитывает мои намерения?
Does He not consider my intentions in it?
– Следует учитывать финансовую сторону.
The financial side has to be considered.
– Почему же? Надо учитывать всякую возможность.
“Why not? You’ve got to consider it.
Однако при этом необходимо учитывать независимость ревизоров.
However, this needs to take into consideration the auditors' independence.
Необходимо учитывать фактическое состояние дел в стране.
It should take into consideration the actual situation in a country.
В таком подходе должны учитываться в первую очередь следующие моменты:
Such an approach should notably take into consideration:
В окончательном докладе учитываются замечания правительств.
The final report shall take into consideration the observations of the Government.
При выделении этих признаков также учитывалась предыдущая работа Комиссии.
They also take into consideration the previous work of the Commission.
Конечно подсчитывала, но я не учитывала этого.
I did, but I couldn't take into consideration...
Следует также учитывать семейные обстоятельства моей подзащитной в прошлом.
There is also my defendant's family history to take into consideration.
Это не учитывает 30 миллионов лет дрейфа континентов.
It doesn't take into consideration the 30 million years of continental drift.
Я не знаю, учитывается ли дополнительный хлам наверху!
I don't know if that takes into consideration all the extra bits on top!
Когда одеваешь звезду, важно учитывать Их слабые стороны, например, уши.
When you're dressing stars, you need to take into consideration things that they're sensitive about, like their ears.
“Вы не учитываете элемента внезапности. Аккумуляция! Резкое ускорение!”
You do not take into consideration the time element! AN cumulation! Rapid acceleration!
Мой план, командир, должен учитывать то обстоятельство, что у нас только одна бомба и всего лишь один шанс.
Commander, my plan must take into consideration the fact that we have only one device and only one chance.
– И не учитываете элемент внезапности! – воинственно выкрикнул Абрахамс, впервые повышая голос. – Аккумуляция, Конверс.
"You do not take into consideration the time element!)' cried Abrahms defiantly, for the first time raising his voice.
Слишком многое приходится учитывать – цену, местонахождение, возможность переделок. – Очевидно, вам понадобится много здесь перестроить. Установить эти ужасные перегородки…
There is so much to take into consideration, you see. Price - neighbourhood - suitability for conversion.” “I suppose you'll have to pull the house about a lot? Lots of horrible partitions.”
По поводу выплаты зарплаты он причитал: «Решение о продолжении выплаты зарплаты до конца марта не учитывает связанных с этим экономических факторов… во-вторых не имеет смысла включать поденных рабочих в разряд тех, чью зарплату надо продолжать выплачивать.
On payment of salaries, he intoned, 'The decision to continue to pay salaries to the end of March does not take into consideration economic factors which are linked to it ... secondly it does not make sense to include daily paid workers among those whose salaries should continue to be paid.
Несмотря на то, что она обычно всегда поступала в своей жизни расчетливо – в том смысле, что старалась учитывать все последствия того или иного своего поступка и заранее принимала меры, которые должны были устранить могущие возникнуть препятствия или соображения, – на этот раз она почти не задумывалась над тем, что будет дальше, хотя в данном случае это было более необходимо, чем когда бы то ни было.
Despite the fact that she would almost always act prudently—in the sense that she tried to take into consideration every possible consequence of one action or another and take appropriate precautions that would eliminate any foreseeable obstacles or concerns—on this occasion she spared almost no thought for the aftermath, although in this instance it was more necessary than it had been at any other time.
verb
Поэтому мы должны это учитывать.
We should, therefore, make allowances.
623. Претензия ГУПТО не учитывает амортизации.
PAAET's claim does not make any allowance for depreciation.
480. Претензия МСР не учитывает амортизации.
MPW's claim does not make any allowance for depreciation.
Эта смета расходов учитывает выплату надбавки на провоз багажа.
The cost estimate is inclusive of baggage allowance.
Кроме того, учитывается возможность изменения статуса иностранцев.
In addition, allowance is made for the possible changes of status of foreigners.
Это требование учитывается при принятии внутренних административных мер.
Internal administrative measures cater allow for this requirement.
Следует учитывать возможное уменьшение прочности в сварных соединениях.
Allowance shall be made for any weakening due to the welds.
Так часто надо учитывать время.
So much for the proper allowance of time.
Это бесполезно. Оно не учитывает ни одной сравнительной проекции.
This is useless, it's not allowing for any relative perspective.
Лиззи, ты не учитываешь разницу положения и характера.
Lizzy, you do not make allowances for differences of situation and temper.
Всегда, когда я спешу, я учитываю, что захочу в туалет.
'I should allow more crapping time when I'm hurrying.'
- Ни в одном плане действий в чрезвычайных обстоятельствах не учитывалась скорость распространения инфекции.
None of our contingency plans allowed for it spreading so quickly.
Лучший внешний результат который учитывает реиннервацию лицевых нервов и дает лучшую функциональность
Better aesthetic outcome, which allows for reinnervation of the facial nerves, giving a better functional result.
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
I have to make allowances for what you're going through and be a grown-up about it.
И я думаю, что спустя 20 лет мы вполне можем не учитывать мнение Томаса Уэйна.
I think after 20 years we can allow ourselves to stop thinking about what Thomas Wayne would have done.
Это я мог учитывать.
I could allow for that.
Мы должны учитывать это.
We have to make allowances for that.
И не учитываем смен настроения.
We do not allow for changes of mood.
– Время в пути учитывается.
“Travel time has been allowed for.”
Вы учитываете это в своих расчетах.
You allow for that in your estimates.
Это лицо, если не учитывать разницу в возрасте…
That face, after allowing for the difference in age—
— Что ж, мы должны учитывать предрассудки высокой знати.
Well, one must allow for the prejudices of nobles.
Она, безусловно, не учитывала быстрого развития технологии.
It surely would not allow for raid technological advance.
– Видите ли, вы не учитываете, какие сейчас времена, инспектор.
“You must make allowances for the times we live in, Inspector,” she said.
Все теоретически возможные курсы учитывать было необязательно — разобраться бы с нормальными орбитами…
It was not necessary to allow for all theoretical courses, but only for the normal orbits.
Эта программа будет учитывать и использовать в качестве показательного опыта различные проекты, осуществляемые на местах.
The intervention will take stock of, and build on, the various projects on the ground.
В то же время мы должны учитывать новые реальности, которые появляются на международной арене.
At the same time, we must take stock of the new realities that have emerged on the international scene.
В целом требуется научный подход к этой проблеме - подход, учитывающий имеющиеся ресурсы и накопленный опыт.
By and large, what is needed is a scientific approach to the problem, an approach that takes stock of available resources and draws on experience.
В нем учитываются обсуждения вокруг концепции безопасности человека, различные определения этого понятия и его связь с суверенитетом государства и ответственностью по защите.
It takes stock of discussions on human security, its various definitions and its relationship to State sovereignty and the responsibility to protect.
Вместе с тем, подводя итоги, мы должны учитывать тот факт, что прогресс должен быть достигнут на местах в каждой отдельно взятой стране.
But, as we take stock, we must keep in mind the fact that progress must be achieved on the ground, in each individual country.
Важно также анализировать уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, учитывать их в рамках будущих циклов отчетности и делиться таким опытом с другими Сторонами.
It was also important to take stock of lessons learned, apply them to future reporting cycles and share such experience with other Parties.
iii) какие активы должны учитываться?
(iii) Which are the assets to be reckoned?
Потолок учитываемого трудового стажа постепенно повышается.
The ceiling for reckonable years of service is progressively being raised.
К октябрю 2004 года все годы трудовой деятельности будут полностью учитываться.
By October 2004, all years of service will be fully "reckonable".
Однако рост оптимизма сочетается с необходимостью учитывать суровую реальность.
With a renewed sense of optimism also comes the hard reckoning of reality.
И уж по крайней мере такие изменения должны учитывать опасения, чувство неуверенности и страхи отдельных людей.
At the very least, such changes must reckon with individual fears and insecurity.
Кроме того, они учитываются в качестве реально отработанных дней при начислении отпуска.
In the same way, they will be reckoned as actual days of work when holiday entitlements are calculated.
Наряду с этим повысился размер пособия, составлявшего 70% учитываемого заработка и возросшего до 75% в 2005 году и 80% в 2006 году.
In addition there was an increase in benefit rate from 70% of reckonable earnings to 75% in 2005 and to 80% in 2006.
Кроме того, они учитывают, что иностранные силы в конце концов покинут страну, оставив вместо себя весьма уязвимую и разбросанную по большой территории Афганскую национальную армию.
Also, they must reckon that foreign forces will eventually withdraw, leaving a vulnerable and thinly spread Afghan National Army.
Даже в Англии, где и географические условия, и общность языка, и история многих сотен лет, казалось бы, «покончила» с национальным вопросом отдельных мелких делений Англии, даже здесь Энгельс учитывает ясный факт, что национальный вопрос еще не изжит, и потому признает федеративную республику «шагом вперед».
Even in regard to britain, where geographical conditions, a common language and the history of many centuries would seem to have "put an end" to the national question in the various small divisions of the country - even in regard to to that country, Engels reckoned with the plain fact that the national question was not yet a thing of the past, and recognized in consequence that the establishment of a federal republic would be a "step forward".
Неужели никто из них не понимает, что следовало еще учитывать магию?
Didn't any of them realize that there was sorcery to reckon with?
Половина продовольствия на этой планете идет через черный рынок или не учитывается по тем или иным причинам.
Half the food on this planet is in the black market, or is not reckoned through one ruling or another.
Так считала Фредерика, но она не учитывала одного обстоятельства: оба были помешаны на спорте.
Frederica did suppose it, but she had reckoned without one powerful factor: each was sporting-mad.
Нужно ли относить чужую звезду к их числу или учитывать только сопровождающие ее звезды, и от какой даты считать?
Should one count the foreign star in their number or reckon only the attendant stars, and from what date?
— И не учитываете, — добавил Ла Уссе, — что он уже получил подкрепление в виде дивизии Сомбрея и регулярных частей из Англии.
"Without reckoning," added La Houssaye, "that by now he must have been reinforced by Sombreuil's division and the regulars from England.
Общие потери, включая машины (учитываемые по логарифмической шкале уровня мышления), меджелей и мирных граждан: 851, 4 миллиарда (+/ – 0, 3%).
Total casualties, including machines (reckoned on logarithmic sentience scale), medjel and non-combatants: 851.4 billion (±.3 %).
Семью три – двадцать один, итого – новый человек имел эффективного жизненного времени, по крайней мере, шестнадцать сотен лет, если учитывать процесс мысли.
Seven times three is twenty-one; a new man had an effective life time of at least sixteen hundred years, reckoned in flow of ideas.
Она была здесь недолго, всего год, если учитывать путешествия во времени, но уже сносно говорила по-английски, особенно сейчас, когда не была возбуждена. К тому же он привык к особенностям ее произношения.
She had not been here long either, less than a year even if temporal trips were reckoned in. But she could speak his English fairly well by now when she wasn’t excited;
— Верно. — сказал другой. — Люди думают, что это удача, но они не учитывают всего, да-да, ведь пенсии при этом не платят, да еще эти громадные медицинские издержки, вам приходится покупать и оснащать собственную аптечку…
“S'right,” said another. “People think it's a fortune, but they don't reckon on, well, it's not pensionable, there's all the medical expenses, you've got to buy and maintain your own gear-”
показала, что судно можно вести под довольно острым углом к ветру, хотя следовало учитывать большой дрейф. Угол она показала с помощью растопыренных пальцев и, надув щеки, изобразила усиление ветра.
she understood him quite readily, demonstrated the use of the paddle and showed him that the vessel could come tolerably close to the wind, though of course you had to reckon on a good deal of leeway - she showed the angle with her parted fingers and blew to indicate the increasing force of the wind.
В то же время в голландских национальных счетах эта категория расходов в соответствии с рекомендациями СНС в редакции 1993 года уже учитывается по статье инвестиций в развлекательные мероприятия, литературные и художественные произведения.
However, in the Dutch national accounts this category of expenditure is, following SNA 93 guidelines, already recorded as investment in entertainment, literary and artistic originals.
192. Важно учитывать то, что на рынке искусств, где существует большая конкуренция, заказ помещений для выступлений, бронь на билеты и размещение, контракты на необходимую инфраструктуру и так далее требуют предварительной оплаты со стороны агентов и организаторов.
191. It is important to bear in mind that in the competitive entertainment market, agents and promoters must make prior expenditures on the booking of performance venues, reservations for travel and accommodation and contracts for needed infrastructure.
Закон 2003 года о телевизионной службе маори гласит, что канал обязан быть высококачественным и рентабельным поставщиком телеуслуг, информирующим, обучающим и развлекающим, в основном вещающем на языке te reo Māori и учитывающем потребности детей, получающих образование на языке маори, и всех людей, обучающихся языку маори.
The Māori Television Service Act 2003 sets out that the channel should be a high quality, cost effective television provider which informs, educates and entertains, broadcasts mainly in te reo Māori and has regard to the needs of children participating in immersion education and all people learning Māori.
Нельзя не учитывать огромного влияния Соединенных Штатов в так называемый постконфронтационный период, но человечество допустило бы ошибку, если бы оно с безразличием наблюдало за современными философскими течениями в этой стране, которая вынашивает идею о возможности управления всем остальным миром или полного пренебрежения к правам и интересам других народов.
No one can disregard the immense influence of the United States in the so-called post-cold-war period, but mankind would be making a mistake if it were to look with indifference upon the currents of thought within that country that entertain the possibility of governing the rest of the world or of acting with utter disregard for the rights and interests of other peoples.
Вышеупомянутое не затрагивает возможности учитывать также любые другие требования, касающиеся или возникающие на основании права собственности, постройки, владения, управления, эксплуатации или продажи любого судна либо касающиеся или возникающие на основании ипотеки, морского требования или регистрируемого обременения того же характера в отношении любого судна, помимо указанных выше".
The foregoing shall be without prejudice to the possibility of entertaining any other claims concerning or arising out of the ownership, construction, possession, management, operation or trading of any ship, or concerning or arising out of a mortgage or maritime claim, or a registrable charge of the same nature, on any ship, other than those mentioned.
18. Закон о государственных радио- и телевещательных службах "Радио Черногории" и "Телевидение Черногории" (статьи 7 и 8) в соответствии с положениями Закона о вещании регулирует деятельность государственных радио- и телевещательных служб Республики в деле обеспечения разнообразия содержания программ (информационных, культурных, художественных, образовательных, научных, развлекательных, спортивных, детских программ и т.д.) в целях предотвращения неоправданной концентрации СМИ и вменяет им в обязанность учитывать общественные интересы на национальном и местном уровнях.
18. The Law on Public Broadcasting Services, "Radio Montenegro" and "Television of Montenegro" (arts. 7 and 8), in accordance with the Law on Broadcasting, regulates the obligation of the Republic's public broadcasting services to produce various programme contents (informative, cultural, artistic, educational, scientific, entertaining, sports, programmes for children, etc.), to prevent undue media concentration, with an obligation to meet the public interest at the national and local level.
Следует учитывать особую важность.
We shall entertain a great deal.
Теперь "кресло" будет учитывать ходатайства Комитета.
The chair will now entertain motions from the committee.
Я просто учитываю предложение и рассматриваю возможности, и все.
I'm just entertaining offers and exploring opportunities, that's it.
Он разговаривал с призрачными дамами и вампирессами по ночам, доставляя моей матери кучу беспокойств, если не учитывать постоянных пробуждений из-за звона цепей, щелканья кнута и жутких воплей и завываний.
At any rate, he used to entertain assorted ghost-ies and ghoulies nightly, causing my mother no end of worry, not to mention the tedium of being constantly wakened by clanking chains, snapping whips, and unearthly shrieks and howls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test