Translation examples
noun
Членство в ученых обществах и институтах
Membership in learned societies and institutes
ЧЛЕНСТВО В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ И УЧЕНЫХ ОБЩЕСТВАХ
MEMBERSHIP OF PROFESSIONAL AND LEARNED SOCIETIES:
выход [каждого] на крутую траекторию учения
[everyone] on a steep learning curve
почему необходимо изменить способы обучения/учения
Why there is a need to transform the way we educate/learn
учение, семинар (whare wananga: высшее учебное заведение)
Wananga learning, seminar (whare wananga: tertiary institution)
Wānanga учение, семинар (whare wānanga: высшее учебное заведение)
Wānanga learning, seminar (whare wānanga: tertiary institution)
Это ученые дамы.
These learned ladies.
С этим ученым человеком.
This learned man.
Несомненно, ученый муж.
Evidently, a man of learning.
Он был ученым человеком?
Was he a learned man?
Тяжело в учении, легко в бою.
You learn hard.
Мой ученый друг прав.
My learned friend is quite right.
Учение - это вся моя жизнь.
Learning is my whole Life.
Я учился у их ученых.
I've learned from their scientists.
- И как это можно назвать учением?
- How is that learning?
Мой ученый коллега дает показания.
My learned friend is giving evidence.
Они делают их ученость возможно более солидной и возможно более полезной.
It tends to render their learning both as solid as possible, and as useful as possible.
Помимо того, во многих странах ученая степень необходима или по крайней мере чрезвычайно важна для людей ученых профессий, т. е.
The privileges of graduation, besides, are in many countries necessary, or at least extremely convenient, to most men of learned professions, that is, to the far greater part of those who have occasion for a learned education.
я не хочу быть генеральскою дочкой… Скажите, вы очень ученый человек? – О, совсем нет.
I won't be a general's daughter any more! Tell me, are you a very learned man?" "Oh no; not at all."
Методисты, не обладая и половинной долей учености диссентеров, пользуются гораздо большим успехом.
The Methodists, without half the learning of the Dissenters, are much more in vogue.
Так что эта шаткость знаний вещь довольно распространенная, даже среди людей ученых.
So this kind of fragility is, in fact, fairly common, even with more learned people.
В таких случаях преимущество в отношении учености и умения хорошо писать может быть иногда на стороне признанной церкви.
Upon such occasions the advantage in point of learning and good writing may sometimes be on the side of the established church.
Но представлялось необходимым, чтобы священники хотя немного понимали тот священный и ученый язык, на котором они должны были отправлять церковную службу;
But it was necessary that the priests should understand something of that sacred and learned language in which they were to officiate;
Бэку ученье давалось легко, и под совместным руководством своих двух товарищей и Франсуа он делал поразительные успехи.
Buck learned easily, and under the combined tuition of his two mates and François made remarkable progress.
Многие из них сделались очень учеными и почтенными людьми, но по общему правилу перестали быть очень популярными проповедниками.
They have many of them become very learned, ingenious, and respectable men; but they have in general ceased to be very popular preachers.
Очень ученый человек.
A very learned man.
“Только учение достойно”.
Only learning is worthwhile.
- Он пришпоривает в учении.
It spurs them to learn.
Ferus Ученый никакой
Ferus Learned niether
Учение — дело нелегкое.
It is hard to learn how to do.
Очень он ученый господин.
He’s a very learned cove.’
Я проявил способности к учению;
I showed aptitude in learning;
Учение для них — это жизнь, это все.
Their end-all and their be-all is in learning.
Она ученейшим рукам досталась,
And, that it fell into so learned hands,
noun
Также подчеркивалась свобода религиозных учений.
The reports also indicated that there is freedom of religious teaching.
Вспомогательный преподавательский состав (преподаватели с ученой степенью)
Auxiliary teaching staff with PhD 88 67
Преподавание в школах идеологических или религиозных учений не допускается.
Teaching ideological or religious doctrines in schools is inadmissible.
По исламскому учению недопустимо допытываться у человека о его взглядах.
As in the Islamic teachings, investigation of people's beliefs is forbidden.
Вспомогательный преподавательский состав (преподаватели без ученой степени)
Auxiliary teaching staff without PhD 441 376
Многие правовые установления неотделимы от религиозных учений.
Many legal provisions are indissociable from religious teachings.
Введены ученые степени магистра юриспруденции и магистра криминологии.
Teaching of the master's in administration of justice and master's in criminology;
В основе гуманитарной деятельности ААИИ лежит учение ислама.
The teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work.
Как говорится в одном из великих учений Симона Боливара, Освободителя:
As one of the great teachings of Simón Bolívar, the Liberator, tells us,
Вы знаете ... учение.
You know... teaching.
Учение нашего сэнсея
Our teacher's teachings
Это учение GATE.
it's what GATE teaches.
- Научи меня. - Никаких учений.
- There's no teaching.
- Я была на учениях.
- I was teaching.
Это из твоего учения?
That one of your teachings?
Это часть учения франкмасонов.
It's part of freemason teachings.
Слушай! Не учи ученого!
Nothing to teach the teacher.
спользуйте мои учени€ с умом.
Use my teachings wisely.
И это не учение антихристово?!
And is this not the teaching of Anti-Christ?
Я вижу в тебе признаки учения.
I see the signs of her teaching in you.
Так происходит незаметная подделка великого революционного учения под господствующую обывательщину.
This is how a great revolutionary teaching is imperceptibly falsified and adapted to prevailing philistinism.
Ничего иного, кроме перефразировки субъективного идеализма, нет в разбираемом учении Маха и Авенариуса.
There is nothing but a paraphrase of subjective idealism in the teachings of Mach and Avenarius we are examining.
Его вопрос насчет чиновников показывает наглядно, что он не понял уроков Коммуны и учения Маркса.
His question about officials clearly shows that he does not understand the lessons of the Commune or the teachings of Marx.
Все люди должны увидеть, что механическое заучивание канонов и правил есть по сути своей обман. Истинное учение узнать легко: вы узнаете его безошибочно, ибо истинное учение пробуждает в вас нечто, которое скажет: “Ведь я знал это всю свою жизнь…”»
All men must see that the teaching of religion by rules and rote is largely a hoax. The proper teaching is recognized with ease. You can know it without fail because it awakens within you that sensation which tells you this is something you've always known."
Собственно до всех этих учений, мыслей, систем (с которыми Андрей Семенович так на него и накинулся) ему никакого не было дела.
Properly speaking, these teachings, ideas, systems (with which Andrei Semyonovich simply pounced upon him), were none of his affair.
4. Так называемые Древние Учения – включая все, сохраненные Странниками Дзенсунни Первого, Второго и Третьего исламских движений;
The so-called Ancient Teachings—including those preserved by the Zensunni Wanderers from the first, second, and third Islamic movements;
Но еще более глубокая (а не чисто внешняя) связь прослеживается при сравнении фрименской книги Китаб аль-Ибар и учений Экуменической Библии – Илм и Фикх.
But there are more profound points of accord between the Kitab al-Ibar of the Fremen and the teachings of Bible, Ilm, and Fiqh.
У тебя есть учение?
Do you have a teaching?
Никакое учение уже не привлечет меня, раз учение этого человека меня не привлекло”.
No teachings will entice me any more, since this man's teachings have not enticed me.
— Таково наше учение.
That is our teaching.
не отрицал я и Христа и его учение, но в чем было его учение, я тоже не мог бы сказать.
I denied neither Christ nor his teaching, but in what that teaching consisted I could not have said.
Так как это основа его учения.
For that is at the heart of his teachings.
Это учение перед тобой.
It is a teaching in front of you.
Учение Бене Гессерит
-Bene Gesserit Teaching
«Сопротивление бесполезно» — вот его учение.
Resistance is futile is its teaching.
noun
i) религиозные учения;
Religious doctrine;
- практически большинства ученых.
by virtually all of the relevant doctrine.
142. Ученые также признают такую возможность.
142. The doctrine also accepts such a possibility.
Я сказал коечто еще о политических учениях и концепциях.
I said some other things about doctrine and political principles.
О результатах проведенных учений было доложено на учебно-теоретическом семинаре КЗК.
An assessment of training activities was presented at a KPC training and doctrine seminar.
Она не является и продуктом какого-либо конкретного политического учения или философской системы.
Neither was it the expression of any particular political doctrine or philosophical system.
81. Значительная часть ученых считает, что односторонние акты государств не являются источником права.
81. Much of the doctrine concludes that unilateral act of States do not constitute a source of law.
1) попытки выхолостить суть священных религий и поставить их учение на службу политике;
1. Diverting the revealed religions from the essence of their message and impressing their doctrines into the service of political aims;
Следует заметить, что в церкви при монастыре в это время находились послушники, изучавшие христианское религиозное учение.
It should be noted that there were in the monastery church at that time pupils having lessons on Christian religious doctrine.
Бережно охраняемое учение сайентологии.
The safely-guarded Scientology doctrine.
Оно даже повлияло на его учение.
It even affected its doctrine.
Ученье ваше столь опасно.
(Jew 3) That is a very dangerous doctrine.
Вникай в себя и в учение;
Take heed unto thyself, and unto the doctrine.
"Не увлекись учениями ловцов и странников".
Be not carried about with divers and strange doctrines.
В этом указе вы обвиняетесь в распространении тлетворных учений,
This edict finds you guilty of disseminating pernicious doctrines.
"Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением".
Till I come, give attendance to reading, to exhortation and to doctrine.
Я не могу. Я пишу новое священное учение для моей церкви.
I'm writing a new sacred doctrine for my church.
И когда народ услышал это, они удивились учению его.
"And when the multitude heard this," "they were astonished at his doctrine."
"Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно".
The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort.
64 названной статьи), и ваше учение есть материализм.
64), and your doctrine is materialism.
Новые учения всюду встречались народом с большим восторгом.
The new doctrines were everywhere received with a high degree of popular favour.
Учение, что тела суть комплексы ощущений и пр., есть абсолютный иллюзионизм, т.е.
The doctrine that bodies are complexes of sensations, etc., is absolute illusionism, i.e., solipsism;
Учение Авенариуса о принципиальной координации изложено им в «Человеческом понятии о мире» и в «Замечаниях».
Avenarius’ doctrine of the principal co-ordination is expounded in The Human Concept of the World and in the Notes.
Учения об этих двух предметах были признаны составляющими две самостоятельные науки.
The doctrines concerning those two subjects were considered as making two distinct sciences.
Постепенно они все более и более расширялись и подразделялись на многие второстепенные главы, пока, наконец, учение о духе, о котором так мало может быть известно, не заняло в системе философии столько же места, сколько и учение о телах, о которых так много может быть известно.
They were gradually more and more extended, and were divided into many inferior chapters, till at last the doctrine of spirits, of which so little can be known, came to take up as much room in the system of philosophy as the doctrine of bodies, of which so much can be known.
Значит, не было ощущающей материи, — не было никаких «комплексов ощущений», — никакого Я, будто бы «неразрывно» связанного со средой, по учению Авенариуса.
It follows that there was no sentient matter, no “complexes of sensations,” no self that was supposedly “indissolubly” connected with the environment in accordance with Avenarius’ doctrine.
Суть этого учения — положение о «неразрывной (unauflösliche) координации» (т.е. соотносительной связи) «нашего Я (des Ich) и среды» (S. 146).
The essence of this doctrine is the thesis of “the indissoluble (unauflösliche) co-ordination [i.e., the correlative connection] of the self and the environment” 146).
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Существует так называемое "Учение о Признаках".
There is something called the Doctrine of Signatures.
Так гласит наше учение, верно?
That’s good doctrine, isn’t it?
2. Эзотерические учения и современные гуманитарные науки
Esoteric Doctrines and Contemporary Scholarship
Поэтому они сказали: — Что это за новое учение?
They now said: "What new doctrine is this?
Объявляю все старые учения ересью отныне.
Counting all old Doctrine heresie:
Надеюсь, теперь ты понял, что твое учение о равновесии не оправдало себя?!
Surely you must see now that this doctrine of balance will not work!
— Кажется, решил, что это довольно удобное учение — для рабов.
I gathered that he thought it was very sound doctrine -- for slaves.
— С самого начала учение Императора служило нам путеводной нитью.
The Emperor's doctrines have guided us since the start.
Ты самый безвредный из людей, и твое учение самое благородное и мягкое;
You are the most harmless of men, and your doctrine the gentlest.
noun
с) необходимо проводить регулярные учения по уведомлению, поскольку на каждом учении выявляются новые пробелы и недостатки, и, кроме того, проверять корректировки, внесенные после проведения предыдущих учений (все три учения);
(c) Regular notification exercises needed to be held, as each exercise revealed new gaps and shortcomings and there was also a need to test adjustments made following previous exercises (all three exercises);
Информации о результатах исследовательских учений представили соответственно Хорватия − по совместным учениям Хорватии и Словении; Швейцария − по учениям в Швейцарии с уведомлением Германии и Франции; и Сербия − по совместным учениям Болгарии, Румынии и Сербии.
The results of the analytical exercises were presented, respectively, by Croatia, for the exercise between Croatia and Slovenia; by Switzerland, for the exercise in Switzerland with notification to Germany and France; and by Serbia, for the exercise between Bulgaria, Romania and Serbia.
КОНЦЕПЦИЯ УЧЕНИЙ
CONCEPT OF THE EXERCISES
Совместные военные учения.
Joint naval exercises.
Это учения, месье!
It's only an exercise!
Это что, учения?
What is this, exercises?
Это тактические учения.
Just a training exercise.
Учения по полной программе.
Full field exercise.
появились на учениях.
showed up for the exercises.
Будут готовить учения.
They're preparing field training exercises.
Это не учения!
This is not an exercise!
И потому сегодняшние учения
Thus today's exercise...
Операция шла, как на учениях.
The operation constituted an exercise.
– У них могли быть совместные учения.
Maybe they had joint exercises.
Значит, именно это было целью учения?
Then what was the purpose of that exercise?
– Назовите это учениями, маневрами…
Call it a training exercise, maneuvers—
Ваше участие в учениях закончено.
Your participation in this exercise is at an end.
Если это действительно были учения, то стоили они очень дорого.
If it was an exercise, it was an expensive one.
– Вы проводили учения Четвертого Показательного.
"You've directed the Fourth in field exercises.
Но что все это было военными учениями… чтобы проверить боеготовность армии… – Он озадаченно покачал головой. – Десять лет учений!
But that it was all a military exercise to battle-test the army...” He shook his head wonderingly. “A ten-year exercise!
На учениях. Тогда это было популярней, чем теперь.
On exercise. It was all the fashion back then, more than it is today.
noun
Ученые степени и звания
University studies and academic qualifications
Университетские ученые степени и обучение в аспирантуре
University degrees and graduate studies
Член Ученого совета Латвийского университета.
Member of the Study Council of the University of Latvia.
88. Исследования, ориентированные на получение ученой степени.
88. Degree-oriented study.
Ученые изучают то, что уже есть; инженеры создают то, чего никогда не было
Scientists study the world as it is; engineers create the world that has never been
Учения вскрыли и ряд проблем, требующих последующего решения.
The studies revealed a number of problems requiring subsequent solution.
Член ученого совета Института повышения квалификации в области права.
Fellow of the Nigerian Institute of Advanced Legal Studies.
Получившие ученую степень в разбивке по специальностям и учебным заведениям
RECIPIENTS OF DEGREES FROM UNIVERSITIES, BY DEGREE, FIELD OF STUDY AND INSTITUTION
Ничего себе учение.
Call that study?
Учение -дело ответственное.
Study is demanding.
Так говорят ученые.
They've done studies.
Твое учение - фигня.
Your study was garbage.
Следовательно, учение оккультизма - это учение о скрытых знаниях.
Therefore, the study of the occult is the study of hidden knowledge.
Учение о батарейках!
Batteries. The study of batteries.
Так-что тяжело в ученьи...
So study hard.
Следовательно, учение оккультизма...
Therefore, the study of the occult...
И что изучают ученые?
And what do scientists study?
Жилось ничего себе – хоть целый день ничего не делай, знай покуривай да лови рыбу; ни тебе книг, ни ученья.
It was kind of lazy and jolly, laying off comfortable all day, smoking and fishing, and no books nor study.
И наконец, почта принесла мне приглашение от Института передовых исследований: Эйнштейн… фон Нейман… Вейль… столько великих ученых!
Finally there came in the mail an invitation from the Institute for Advanced Study: Einstein … von Neumann … Wyl … all these great minds!
И я привел аналогию с ученым, занимающимся древней Грецией — он любит греческий язык, но сознает, что в его родной стране Греция интересует лишь очень немногих.
Then I gave the analogy of a Greek scholar who loves the Greek language, who knows that in his own country there aren’t many children studying Greek.
Я еще четырнадцати лет думала бежать, хоть и дура была. Теперь я уже всё рассчитала и вас ждала, чтобы всё расспросить об загранице. Я ни одного собора готического не видала, я хочу в Риме быть, я хочу все кабинеты ученые осмотреть, я хочу в Париже учиться;
I wanted to run away when I was fourteen years old--I was a little fool then, I know--but now I have worked it all out, and I have waited for you to tell me about foreign countries. I have never seen a single Gothic cathedral. I must go to Rome; I must see all the museums; I must study in Paris.
Наконец он завершил ученье.
Now he had finished his studies.
Учение стало даваться легче.
Studies went more easily.
Все внимание царевича было сосредоточено на учении.
His enthusiasm was focused entirely on study.
Так что ученые это явление не исследовали.
So there were no scientific studies of the phenomenon.
Я изучал его, как рак… как рачительный ученый.
I’ve been studying it ass … assiduously.
Нужен талант и годы учения.
It took a special talent and years of study.
Ей-богу, в их возрасте поздно браться за ученье!
At their age they could not undertake such studies;
Учения увлекающего, возбуждающего, поглощающего целиком.
Fascinating, exciting and absorbing study.
Обеспечивается преподавание еврейского религиозного учения.
The religious instruction of Judaism is guaranteed.
принимать противопожарные меры, а также обучать работников пользованию огнетушителями и проводить противопожарные тренировочные учения на предприятии;
Prevent fires and instruct workers in the use of fire-extinguishers and hold drills at the workplace;
- совместные учения при участии министра обороны российских и армянских военнослужащих на военном полигоне в окрестностях Еревана;
- joint instruction, with the participation of the Minister of Defence, of Russian and Armenian servicemen at the military training ground in the environs of Erevan;
Учащиеся высших учебных заведений в разбивке по ученой степени и языку обучения в 2007/08 учебном году
The proportion of students in higher education by levels of education and language of instruction in the academic year 2007/2008
Таблица 11 Учащиеся высших учебных заведений в разбивке по ученой степени и языку обучения в 2007/2008 учебном году (в %)
Table 11 The proportion of students in higher education by levels of education and language of instruction in the academic year 2007/2008
Исламское Государство Афганистан, вдохновленное учением ислама, не колеблясь занимает твердую позицию против терроризма в любых его формах или проявлениях.
The Islamic State of Afghanistan, inspired by Islamic instructions, has no hesitation in taking a firm stand against terrorism in any shape or form.
Я вынужден в срочном порядке явиться в своЮ часть... На военные учения...
He must join hastily... a military instruction camp at...
Некоторые всё тешат себя безумной мыслью, что ученым предписано распутывать загадки мироздания.
Some all amuse themselves with a crazy thought, That scientists are instructed to unravel the riddles of the universe.
- Я не поеду. У меня есть инструкции. Я должен вывезти Вас и других ученых из опасной зоны.
I was instructed to get you and the other scientists out of the hot zone.
- Ну как идет учение?
How goes the instruction?
— Благодарю вас, сэры и лорды, за совет и учение.
I thank you, sirs and lords, for your instruction and counsel.
Однако приходилось выполнять распоряжения ученых врачей.
But the monks were the trained physicians, so she had to follow their instructions.
Под руководством ученых Флинкс расположил корабль рядом с установкой.
Under the scientist's instructions, he positioned the ship broadside to the device.
- Р2Д2, найди изображение всех ученых, живших на этой станции, - попросил он дроида.
"Artoo, bring up images of all the scientists," he instructed.
Тут ребята нагнали ученых, и профессор Казан дал им последние наставления.
A moment later the boys had caught up with the scientists, and Professor Kazan gave them his instructions.
noun
Приглашенный ученый, юридический факультет Йельского университета, 1996 год
Visiting Scholar, Yale Law School, 1996
В этом учебном заведении можно получить диплом и ученую степень в области руководства и управления.
This school provides graduate and post-graduate degrees in leadership and management.
Член международного совета ученых и практиков, школа права Мельбурнского университета
Member, International Board of Scholars and Practitioners, School of Law, University of Melbourne
Образование: имеет ученую степень магистра (международные отношения), присвоенную в юридической и дипломатической школе им. Флетчера.
MA in international relations, Fletcher School of Law and Diplomacy.
* В учебники по естественным наукам для старших классов включена информация о женщине-ученом (Марии Кюри).
Introduced female scientist (Madame Curie) in high school science textbooks.
Есть два учения.
Two schools of thought.
Школьница Брук получила ученую степень в сексе.
High-school brooke did letter in sex.
"Кое-что – лучше, чем ничего" учение о самоуправлении.
The "something is better than nothing" school of enfranchisement.
Это коробка безумного ученого для Презентации внеучебных мероприятий.
This is the one for the mad scientist guy for the After-School Achievers event.
Ему говорили в школе, что он никогда не будет ученым.
He was told in high school that he would never be a scientist.
Армейские учения - ничто по сравнению с адским 61 днем тренировок в Рейнджерской школе.
Army reserves is nothing compared to the 61 days of hell in training school for Rangers.
Из-за стрельбы в школах у наших детей теперь учения по безопасности.
I mean, we're living in a time where our little ones have lockdown drills at school because of gun violence.
Впервые за годы учения он очень хотел провести каникулы вне Хогвартса.
For the first time in his school career, he very much wanted to spend the holidays away from Hogwarts.
Изначально учение Бене Гессерит было заложено теми, кто видел необходимость преемственности в жизни человечества.
The original Bene Gesserit school was directed by those who saw the need of a thread of continuity in human affairs.
В ту пору не существовало ничего, соответствующего ученой степени, и для занятия какой-либо профессией или ремеслом не было необходимости прослушать курс одной из этих школ.
There was nothing equivalent to the privileges of graduation, and to have attended any of those schools was not necessary, in order to be permitted to practise any particular trade or profession.
Но если бессодержательные тонкости и софизмы составляли главную часть метафизики, или учения о духе, различных школ, то исключительно из них состояла вся эта паутина онтологии, которую точно так же называли иногда метафизикой.
But if subtleties and sophisms composed the greater part of the Metaphysics or Pneumatics of the schools, they composed the whole of this cobweb science of Ontology, which was likewise sometimes called Metaphysics.
Ученьем нас не обременяли.
We were not overmuch pestered with schooling.
Где вы начинали ученье?» И он отвечал:
Where did you first go to school?
Ты в гимназии, я — дома, у тебя ученье, у меня — хозяйство.
You are at the high-school, I'm at home;
Мыслителя, что создаст новое социальное учение?
A thinker who would found a new school of social thought?
— Гельнаш, Люказ и Фиравен — ученые Духовной школы.
            "Goelnush, Luekuz, and Firaven form part of the School of Spirit.
Или начинают поговаривать о продолжении образования и получении ученой степени.
Either that or they begin to talk about going back to school for a degree.
Не подлежало сомнению, что он лгал, когда рассказывал о своем прежнем учении;
There was no doubt that he had lied about his school experiences;
— Я бы не сказала. Когда папа решил, что с учением для меня покончено, она поддержала его.
When Dad said it were a waste of time for me to stay on at school, she backed him up there.
Потом достойная всяческого уважения более современная компания ученых убедила меня, что это не так.
then a newer and more reputable school of scientists convinced me that it was neither.
Мне будет легче легкого превратить учение в школе в привилегию для самых достойных.
I won’t have any trouble making school into a privilege.
noun
Среди них были ученые из Инициативы Дарма. .. уникальные электромагнитные колебания..
Were teams of scientists from the dharma initiative unique electromagnetic fluctuations emanating... outsiders who built laboratories
очно так же как Ќенбутсу и учение ƒхармы, это угроза нашему Ѕуддизму.
Just like the Nenbutsu and the Dharma sects, it is a threat to our Buddhism
Я к тому, что учение было утрачено.
My point is that apprenticeship is a lost art.
В худшей жизни, стало быть, начинает Паула годы своего учения, окончатся же они — в жизни лучшей.
so paula's apprenticeship begins in the bad old life, it's supposed to come to an end in the better new one.
Десятилетнее ученичество, которое я прошел, состояло, поэтому, в устанавливании этой неизвестной реальности через развертывание ее описания. И добавление все более и более сложных частей по мере моего продвижения в учении.
The ten-year apprenticeship I have undergone consisted, therefore, in setting up that unknown reality by unfolding its description, adding increasingly more complex parts as I went along.
Уж больно был случай подходящий: Николай, сын пономаря, завершил долгое учение и вернулся домой, чтобы помочь людям обрести своё право, так неужто ж им было и теперь мириться со всякой несправедливостью, как в прежние времена?
It was such an uncommonly fine opportunity; hadn’t Nikolai the parish clerk’s son finished his long apprenticeship and come home again for the very purpose of getting people their rights, so how could they be content to go along in the old way?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test