Translation examples
noun
Система социального ухода включает уход в учреждениях и альтернативные формы ухода.
Social care includes care in institutions and alternative forms of care.
Уход и организация системы по обеспечению ухода
Care Giving and the Care Economy
F. Долгосрочный уход и уход на дому
F. Long-term care and home care
324.8 Только в 2007 году было учреждено девять центров круглосуточного ухода, 2 совмещенных центра и 12 центров дневного ухода (включая дневной уход, уход на дому и уход за страдающими аутизмом).
In 2007 alone, nine 24-hour care centers, two integrated care centers and twelve day care centers (including day care, care at home and autism) were established.
Временный уход может включать размещение в приемных семьях, другие формы общинного ухода или институциональный уход.
Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care.
необходимо обратить внимание на безвозмездный уход и уход за престарелыми;
unpaid care and care for the elderly need to be highlighted
Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода.
Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care.
Поделитесь перед уходом?
Care to share?
Я его уход.
I'm his care.
Ей нужен уход.
She needs care.
Такой хороший уход.
Such good care.
Ему нужен уход.
He needs care.
Уход за пациентами ...
To care for patients...
Поросятам нужен уход.
The piglets need care.
Бутон, уход за ним.
Pod, care of.
Оно нуждается в уходе.
It needs care.
Как он даже не уходит Как она даже не уходит
¶ Like he doesn't even care ¶ ¶ Like she doesn't even care
Астрономия — У Уход за магическими существами — В
Astronomy A Care of Magical Creatures E
И кто станет интересоваться тем, что он уходит, и даже именно к Вилкину?
Who cared to know that he was going to Wilkin's?
— Ты как, будешь продолжать занятия по уходу за магическими существами?
“You’re not taking Care of Magical Creatures, are you?”
Уходя, я сказал моей официантке: — Осторожнее, Сью.
On the way out I said to my waitress, “Be careful, Sue.
Теперь они беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.
Their only chance of talking to him was during Care of Magical Creatures lessons.
Такого веселого урока ухода за волшебными существами у них еще не было.
It was easily the most fun they had ever had in Care of Magical Creatures.
«Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.
The Monster Book of Monsters was listed as the required book for Care of Magical Creatures.
К началу урока ухода за магическими существами у Гарри уже опять болела голова.
By the time they reached Care of Magical Creatures in the afternoon, Harry’s head was aching again.
Но Гермиона не могла на нем быть, она ведь была с нами на уходе за магическими существами!
They were going on about yesterday’s lesson, but Hermione can’t’ve been there, because she was with us in Care of Magical Creatures!
«Ребенок и уход за ним».
Child and Baby Care.
У них на руках был больной, который нуждался в уходе, а обеспечить ему уход они не могли.
The abbot was a sick man and needed care, and there was no way they could give him care.
— Конечно, ей нужен уход.
She needs to be cared for, sure.
У тебя будет прекрасный уход.
You'll be taken good care of.
— Покой и заботливый уход.
Rest and tender care.
Ей нужен специальный уход.
She needs special care.
За ней нужен специальный уход.
She needs custodial care.
Ей нужен особый уход.
She will need a great deal of care.
Там он получит необходимый уход.
He’ll get the care he needs there.
— А Уолли необходим уход?
“Does Wally require much care?”
noun
отпуска по уходу за ребенком
Total leave
ОТПУСК ПО УХОДУ ЗА РЕБЕНКОМ
parental leave
Отпуск по уходу за детьми
Rearing leave
Она не уходит уходя, правда?
She's not 'leaving' leaving, is she?
Просто... уходи, уходи сейчас же.
Just get... leave, leave right now.
Он меня обижает! Уходи! Уходи!
- You have to leave, you have to leave!
– Дэзи уходит от вас.
Daisy's leaving you.
уходить было поздно.
it was too late to leave.
– Уходи – и все тут! – сказал Гэндальф.
‘Then leave him!’ said Gandalf.
Я скоро должна уходить.
I must be leaving soon.
Теперь мы уходим, а вы отдыхайте.
We’ll leave you to get some rest now.”
– Всегда мы должны уходить первыми.
We're always the first ones to leave.
Уходи и возьми свою рыбину!
Leave us now and take your fish!
Эх, жалко мне от вас уходить.
And now I’m sorry to leave so soon.
— О, миссис Долгопупс, вы уже уходите?
“And—oh, Mrs. Longbottom, are you leaving already?”
— Мы уходим быстро, леди. — Уходим?
“We leave quickly, Lady.” “Leave?
В мозгу кричала мысль: "Уходи! Уходи сейчас же!"
My mind was screaming, “Leave! Leave now!”
– Пожалуйста, ничего ему не рассказывайте. И уходите. Уходите немедленно.
       "Please do not tell him. And leave. Leave quickly."
– Уходил куда? – Не знаю, просто уходил из бара.
Leave to where?” “I don’t know, leave the premises.
— Они уходят, — настаивала Данифай, — и уходят скоро.
“They’re leaving,” Danifae pressed, “and they’re leaving soon.
Но вам… Уходите, миледи, уходите, пока живы.
Leave, lady, leave before you die or wish to.
- Но потом уходишь.
But then you leave.
– Они не уходят, не так ли?
They're not leaving, are they?
УХОД ПРЕДСЕДАТЕЛЯ С ДОЛЖНОСТИ
DEPARTURE OF THE CHAIRMAN
Уход крупных лесозаготовительных компаний
Departure of major loggers
Уход с поста майора Рейнаду
The departure of Major Reinado
Уход Израиля -- единственный путь к миру.
The departure of Israel is the only road to peace.
22. Восстановление будет продолжаться и после ухода ЮНТАК.
22. Rehabilitation will continue after UNTAC's departure.
Мы грустим по поводу ее предстоящего ухода.
It is with sadness that we would note her approaching departure.
(Президент Аристид за несколько дней до своего ухода)
(President Aristide, several days before his departure)
Добровольный уход (жертвы больше не приходят на консультации)
Objectives achieved Voluntary departures (victims no longer attend appointments)
Ущерб был причинен либо при занятии деревни, либо при уходе войск.
The damage was either caused on their occupation of the village or on their departure.
Кроме того, перед своим уходом местные военизированные формирования заминировали этот район.
Prior to their departure, local militia also mined the area.
- ...пока я буду уходить.
- During my departure.
Уход Осман-паши из Плевны.
Osman Pasha's departure.
Час твоего ухода.
The hour of your departure.
Готовилась к уходу из жизни.
I prepared my departure.
Ж: После твоего ухода. Ж:
After your big departure?
Его уход будет болезненным.
His departure had to hurt.
(Диктор) Вместе с шокирующим уходом.
But there's a shocking departure.
- Ќеизбежный уход и скорое возвращение.
Imminent departure. Return as discussed.
Час своего ухода, Баптист!
The hour or your departure, Baptist!
Быстрый уход Дамблдора застал Гарри врасплох.
Dumbledore’s abrupt departure took Harry completely by surprise.
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
Князь был очень удивлен, что Евгений Павлович изменил свое намерение и уходит не объяснившись.
The prince was much astonished that Evgenie Pavlovitch changed his mind, and took his departure without the conversation he had requested.
Всё это мерещилось и мне отрывками, может быть, действительно между бредом, иногда даже в образах, целые полтора часа по уходе Коли.
I thought of all this by snatches probably between my attacks of delirium--for an hour and a half or so before Colia's departure.
Аглая вышла в досаде из комнаты и только поздно вечером, часу в двенадцатом, когда князь уже уходил, она улучила случай сказать ему несколько слов наедине, провожая его.
Aglaya left the room in a fit of irritation, and it was not until late in the evening, past eleven, when the prince was taking his departure, that she said a word or two to him, privately, as she accompanied him as far as the front door.
По вечерам они почти не разговаривали. Гермиона вынимала из сумочки портрет Финеаса Найджелуса и устанавливала его на стуле, прислонив к спинке, как будто он мог заполнить пустоту, образовавшуюся после ухода Рона.
They were spending many evenings in near silence and Hermione took to bringing out Phineas Nigellus’s portrait and propping it up in a chair, as though he might fill part of the gaping hole left by Ron’s departure.
Мы разворачиваемся и уходим.
Commencing turn and departure.
Пришло время уходить.
It is time for his departure.
Их уход напугал Фиону.
Their departure startled Fiona.
Или в этом виноват уход Пэтти Ларейн?
Or was it the departure of Patty Lareine?
После их ухода все оживились.
After their departure things grew livelier.
Их уход не остался незамеченным.
Their departure did not go unobserved.
После ее ухода воцарилась тишина.
They were quiet at her departure.
Хозяин не наблюдал за его уходом.
    But the Boss was not watching his departure.
Его уход сопровождался полным молчанием.
His departure was observed in silence.
— По поводу ухода гостей? Нет, не продвинула.
“The final departures? No, she didn’t.
а) Пособия по уходу
a) Maintenance benefits
- уход за стрелковым оружием;
- firearms maintenance;
Уход за территорией
Structural, civil and plumbing maintenance
Уборка помещений и уход за территорией
Cleaning and ground maintenance
Продукты-аэрозоли для ухода за мебелью
Furniture maintenance products-aerosol
- уход за незаконнорожденным ребенком и его содержание;
Custody and maintenance of an illegitimate child;
Фикус? Они не требуют особого ухода.
They're low-maintenance.
Да, она требует хорошего ухода.
Yeah, she is very high-maintenance.
Мама считает, что дело в плохом уходе.
Mother thinks it's sloppy maintenance.
Ты сделала отчёт об уходе за парками?
Did you finish the maintenance report?
Я могу обеспечить довольно низкий уровень ухода
I can be pretty low-maintenance.
Для этого нужен уход за металлом, иначе будет коррозия.
part of that is maintenance.
Это значит, что поздравления уходят... техподдержке!
That means that congratulations go to Maintenance!
Человеческое тело требует много ухода.
The human body is a lot of maintenance.
Это как подтекающий кран, требующий постоянного ухода.
It's just this leaky faucet which requires constant maintenance.
Один оказался страницей из старого издания «Истории магии» Батильды Бэгшот, другой — из руководства по уходу за мотоциклом.
He recognized one as a part of an old edition of A History of Magic, by Bathilda Bagshot, and another as belonging to a motorcycle maintenance manual.
Плюс десять за аккуратный уход за дверью.
Plus ten for maintenance.
И почитаем руководство по уходу за козами;
And we can read the manual on goat maintenance;
Мне неприятно говорить это, но сейчас ей нужен только уход.
Sorry to say it but all she needs is maintenance at this point.
Одновременно все больше физического ухода требовалось матери.
This had paralleled the increased physical maintenance my mother required.
Роберт М. Пирсиг Дзен и исскуство ухода за мотоциклом
Robert M. Pirsig Zen and the Art of Motorcycle Maintenance
Найджел нацарапал небольшую статейку об уходе за гоночными велосипедами.
Nigel has written a short piece about racing-bike maintenance.
Кинжал складывал инструменты для настройки оружия и ухода за ним.
Dagger was putting away fine tools from his cleaning and maintenance kit.
Дело вовсе не в уходе за мотоциклом, не в кране… Они про-сто не воспринимают технику.
It's not the motorcycle maintenance, not the faucet. It's all of technology they can't take.
Но из-за плохого ухода половина холодильников не работала, так что то на то и выходило.
But half the chillers were down, due to decreased maintenance, so it all evened out.
- Тебе нужен уход.
- You need treatment.
За мной нужен уход.
I do need treatment.
Майонезный уход за волосами?
A mayonnaise hair treatment?
Это просто необходимый уход.
It's just preferential treatment.
Лучший уход из возможных.
He had the best possible treatment.
Бартону нужен серьёзный уход.
Barton's gonna need the full treatment.
Она получит самый лучший уход.
She will require the best treatment.
Они нуждаются в уходе и отдыхе.
They need more treatment and rest.
Кендре нужен медицинский уход, а не тюрьма.
Kendra needs Neurological treatment, not jail.
Ему нужен уход, и... свет!
He must get treatment, and must have light.
— Ваши волосы требуют ухода?
“Does your hair need treatment?”
Еще раз повторяю, за ними там уход лучше, чем в любой другой больнице.
And I tell you, they get better treatment there than they would for miles around.
– Не стоит. Она не получит там лучшего ухода, а здесь безопаснее.
“No need. She couldn’t have better treatment if she did and it’s safer here.”
Я очень тебе благодарен за великолепный уход и лечение, которые ты мне обеспечил!
I'm grateful to you for the splendid treatment you have given me."
Ему нужны медицинский уход и новые дозы лекарств, а также кровь для штурмового костюма.
He needed medicine and treatment for himself, and blood for his Skin.
и потом, конечно он имел С-С уход и старел медленнее чем другие.
but then, of course, he would have had the S-S treatments and aged more slowly than other men.
Я даже поддерживал тех, кто рекомендовал отказаться от специального ухода за новорожденными «атавистами».
I’ve even supported those who want to withhold special treatment from newborn throwbacks.
Обеспечьте их лучшей едой и любой медицинской помощью и уходом, которые только могут понадобиться.
Give them the best of food and access to any therapeutic or medical treatments they may need.
noun
- уход за больными;
- Community Nursing;
Мне не требуется особого ухода.
Easy to nurse.
А все благодаря вашему уходу!
After all your nursing!
Ей пришлось прекратить уход.
She had to stop nursing.
Мы уже уходим, сестра, обещаю.
We are going, Nurse, I promise.
Что за устройство по уходу за больными?
What kind of nursing equipment?
1981 мая ЦЕЛИТЕЛЬ Глава: уход за больным
1981 May - Healer - Nursing Chapter
Вашей матери нужен был круглосуточный уход.
Your mum needed full-time nursing.
- Я не видел, это в уходе
- I have not seen, is in nursing
С него хватило ухода за инвалидом отцом.
He'd had enough of it nursing his father.
– Филадельфийского училища акушерства и ухода за детьми.
University of Philadelphia Family Nurse and Midwifery.
Я имею некоторый опыт ухода за больными.
I have some experience of nursing.
Мы организуем круглосуточный уход… – Я сказал – нет.
We could arrange for round-the-clock nursing -- " "I said no.
Врач говорит, что ему необходим ежедневный уход.
The doctor says he needs daily nursing.
У многих женщин есть навыки ухода за больными, и все же…
Many women had nursing experience, and yet . . .
Личная сестра для ухода, секретарь… Джим зябко поежился.
Private nurse and secretary.…” Jim shivers.
Медсестры и другой медицинский персонал все время приходили и уходили.
Nurses and other medical personnel bustled about.
noun
Стратегия ухода
Exit strategy
Нет стратегии -- не уходить
No exit without strategy
VIII. Стратегия ухода
VIII. Exit strategy
Трансформации и стратегии ухода
Transitions and exit strategies
Критерии входа и ухода
Entry and exit criteria
49. Нет стратегии -- не уходить.
49. No exit without strategy.
53. Нет стратегии -- не уходить.
53. No exit without strategy.
Уходит со сцены.
Exit stage left.
Куда мне уходить?
What's my exit?
— Как будем уходить?
- Our new exit?
Теперь просто уходи.
Now just exit.
Более плавный уход.
It's a smoother exit.
Это уход по-английски.
That's a French exit.
И как он уходит!
And what an exit.
- Каков ваш план ухода?
- What's your exit plan?
Ты испортила мой уход.
You've ruined my exit.
Да, очень хороший уход.
Yeah, very good exit.
Она уходит. ГАРРИ уходит вместе с ней.
She exits. HARRY exits with her.
РОЗА уходит к поезду.
ROSE exits for the train.
Она уходит, хлопнув дверью.
She exits with a bang.
Уходим! — приказал Рейвенор.
Exit!’ Ravenor ordered.
Именно так она уходила всегда.
It was the way she always exited.
Все заметили ее уход.
All marked her exit.
Уходил из библиотеки в пять.
At five I exit the library.
Ламокс не пропустил их уход.
Lummox had not missed their exit.
(Уходит в правую дверь.)
[Exits lower door, left.]
Сэр Роберт Чилтерн уходит.
[Exit SIR ROBERT CHILTERN.]
Многие из этих детей нуждаются в продовольствии и медицинском уходе.
Many of those children needed food and medical attention.
Как утверждают члены его семьи, он страдает от болезни, требующей постоянного ухода.
The family states that he suffers from an illness requiring regular attention.
В этой связи он был помещен в отдельную камеру, где он получал весь необходимый медицинский уход.
He was placed in an individual room for that purpose with all the medical attention needed.
Ему нужен медицинский уход.
He needs medical attention.
Ему нужен полноценный уход.
He'll need full-time attention.
И Тобиас получает медицинский уход.
And Tobias gets medical attention.
Его ногам нужен постоянный уход.
His legs need constant attention.
Но тебе нужнен медицинский уход.
But you need medical attention
Ему нужен постоянный уход.
- No, you won't. - He needs close attention.
Наверное за тобой нужен уход?
Do you need some special attention?
Вы нуждались в медицинском уходе?
You were in need of medical attention?
Ему нужно оказать подходящий медицинский уход.
He must have proper medical attention.
Они требуют более внимательного и искусного ухода, чем и обусловливается более высокая прибыль фермера.
It requires, too, a more attentive and skilful management. Hence a greater profit becomes due to the farmer.
тот уход, который необходим для улучшения туши, достаточен в некоторых отношениях и для улучшения руна.
the same attention which is necessary for the improvement of the carcase is, in some respects, sufficient for that of the fleece.
Тот не обратил на его уход никакого внимания.
Hunter paid no attention.
– Мой подопечный нуждается в медицинском уходе.
My ward needs medical attention.
В любом случае я нуждался в уходе.
In any case, I needed attention.
— Но сейчас он нуждается в тщательном уходе.
“He’ll need constant attention for the time being, though.
Все силы и внимание уходят на само действие.
All strength and attention goes to the action itself.
— Этот нуждается в уходе, полковник, — произнесла Башесвили.
‘This one needs attention, colonel,’ Bashesvili said.
Да и двигатель уже не требовал такого ухода, как раньше.
            Nor did the engine need as much attention as before;
noun
Услуги по перинатальному уходу
Perinatal services
Пора уходить. Давай, пацан.
We'll take the service elevator.
Пой или уходи отсюда.
Sing or get off my service.
Этот бот принадлежит республике, уходите!
This boat is at the Republic's service.
Она уходит утром. Около половины пятого.
She's at the service at half past four.
Я собиралась звонить в Службу по уходу за детьми.
I was gonna call Child Services.
Сегодня он уходит на пенсию после 60 лет службы.
He's retiring today, after 60 years of service.
Когда военный уходит в отставку, ему выдают рамку с наградами.
When a soldier gets discharged from the service, you get your medals and badges framed.
Рыбы-чистильщики обеспечивают мягкий уход, без которого не обходится ни один уважающий себя групер.
Cleaner fish provide a gentle service no self-respecting cod can be without.
Гарри собрал свой набор по уходу за метлой, забросил «Молнию» на плечо и вместе с Роном пошел к лестнице.
Harry repacked his broomstick servicing kit, put his Firebolt over his shoulder, and went back upstairs with Ron.
Гарри, все мысли которого были наверху — там его ожидал «Набор по уходу за метлой», — был рывком возвращен с небес на землю. — Тетушка Мардж?! — не подумав, вскрикнул он. — Она… она… сегодня приедет?!
Harry, whose thoughts had been upstairs with the Broomstick Servicing Kit, was brought back to earth with an unpleasant bump. “Aunt Marge?” he blurted out. “Sh-she’s not coming here, is she?”
Гарри поднялся в спальню за «Молнией» и набором для ухода за метлами, который Гермиона подарила ему в день рождения. Спустившись вниз, он тщательно осмотрел метлу;
Harry went straight up to his dormitory, collected his Firebolt and the Broomstick Servicing Kit Hermione had given him for his birthday, brought them downstairs and tried to find something to do to the Firebolt;
Четвертый курс», три экземпляра которого миссис Уизли купила в Косом переулке для нее, Гарри и Рона, Чарли ремонтировал огнеупорный шлем, Гарри полировал «Молнию» щетками из набора по уходу за метлой — подарка Гермионы к его тринадцатому дню рождения.
Weasley had bought for her, Harry, and Ron in Diagon Alley. Charlie was darning a fireproof balaclava. Harry was polishing his Firebolt, the broomstick servicing kit Hermione had given him for his thirteenth birthday open at his feet.
Наверняка это большая книга, где полно сложных заклинаний. Он сорвал бумагу, и сердце у него забилось быстрее. Это был футляр из черной, блестящей кожи. «НАБОР ПО УХОДУ ЗА МЕТЛОЙ», — прочел Гарри серебряную надпись.
Knowing Hermione, he was sure it would be a large book full of very difficult spells—but it wasn’t. His heart gave a huge bound as he ripped back the paper and saw a sleek black leather case, with silver words stamped across it, reading Broomstick Servicing Kit.
– Сим присягаю верно служить Гондору и государю наместнику великого княжества, клянусь по слову его молвить и молчать, исполнять и пресекать, являться и уходить – в годину изобилия или нужды, мира или войны, в радостный или же смертный час, отныне и навечно, ежели государь мой не отрешит меня от клятвы, или смерть меня от нее не избавит, или же не рухнет мироздание.
Here do I swear fealty and service to Gondor, and to the Lord and Steward of the realm, to speak and to be silent, to do and to let be, to come and to go, in need or plenty, in peace or war, in living or dying, from this hour henceforth, until my lord release me, or death take me, or the world end.
— Наши сыновья уходить, они покупать нам жизнь.
"Our sons have gone," she said softly. "But with their service they have bought us life.
Когда наше время истекло, де Боун приказал уходить.
When our time of service was ended, de Bohun bade us go.
Все деньги, получаемые секретной службой, уходят на активный сбор сведений о Майсире.
All secret service funding goes to working against Maisir.
— Но уходить с базы мне можно, если со мной секретные агенты?
“But I can go off Base, if I want to, as long as some Secret Service people go with me?”
noun
305. Родители отвечают за воспитание, уход и образование своих детей.
Parents are responsible for the upkeep, custody and education of their children.
В случаях, когда ребенок оставлен родителями, опекун получает пособие на опекуна и пособие на покинутого родителями ребенка для обеспечения ухода за ним.
In the case of an abandoned child, the guardian received a guardian's allowance and an abandoned child allowance for the upkeep of the child.
Администрация кладбища обязана предоставлять информацию по точному расположению останков и несет ответственность за создание могилы и обеспечение приемлемого ухода.
The cemetery administration is required to provide information on the exact location of the remains and is responsible for marking the grave and ensuring reasonable upkeep.
За садом нужен уход.
A garden needs upkeep.
Даже Рембранд нуждается в уходе.
Well, even a Rembrandt needs upkeep.
Он требует много ухода.
You know, it's a lot of upkeep.
от ненавистников минимального ухода за могилой?
Hater of even minimal plot upkeep?
Уход, ну вроде чистки, полировки, всякое такое.
Upkeep, like cleaning, polishing, things like that.
Это деньги на уход, на покупку рентген-пластинок.
It's the upkeep, it's ordering the photographic plates.
Уход за этим... этого достаточно, чтобы голова пошла кругом.
The upkeep... it's enough to make your head spin.
У меня эта убийственная завивка, и она нуждается в постоянном уходе.
I got this killer perm, and it needs major upkeep.
Я выщипываю волоски с подбородка, это разве недостаточный уход за собой?
Man, I pluck my chin hairs. Ain't that upkeep enough?
Сейчас даже есть такой бизнес посвященный уходу этой части женского тела.
There's an entire business devoted to the upkeep and management of pubic hair.
Социальный лагерь имени Бьюкенена требовал вносить плату за уход за заключенными, включая внушительный аванс.
The Buchanan Social Camp required upkeep payments for its inmates, with a hefty deposit.
И тут мой взгляд падает на статью «Основные правила ухода за одеждой». — Впрочем, неплохо бы перебрать вещи.
'In fact, I might go through my clothes,' I add, as my eyes fall on an article entitled 'Essential Wardrobe Upkeep'.
Но золото есть золото, а черный одномачтовик требует такого же ухода, как и судно любого другого цвета, и Мышелов подавил искушение.
But gold is gold, and a black sloop requires as much upkeep as any other color yacht, so the Mouser resisted the temptation.
Временами ей казалось, будто дом буквально съедает ее заживо, поработив целиком и полностью, более того, высасывая из нее энергию, которая уходила на нескончаемую работу по его содержанию.
Some days she felt eaten by it, as if her whole self was enslaved to it, her energy devoted to its interminable upkeep.
Расходы Ахимаса устоялись: двести-триста тысяч франков в год уходило на обычные траты, еще в сто тысяч обходилось содержание виллы.
Achimas’s outlays had stabilized: two or three hundred thousand francs a year went on ordinary expenses and the upkeep of his villa cost another hundred thousand.
Он же смирился с тем, что из личного его состояния каждую неделю уходят солидные суммы, а стало быть, содержание Конфетки не воспринимается им как единичная и очевидная убыль его средств.
He is reconciled to a large amount of money flowing out from his personal fortune every week; it’s not as if Sugar’s upkeep is an isolated and conspicuous drain on his resources.
Батуты изготовляли из грубого холста и красили в разные яркие цвета — за исключением желтого, запрещенного древней традицией, — и значительная доля доходов населения уходила на поддержание сети в порядке.
The trampolines were made of heavy canvas and dyed in various bright colors–though by ancient tradition never yellow–and a large part of Ystrad’s revenue went to their upkeep.
• отдых и спокойные занятия (ведение дневника, осмотр ран, затянувшихся и новых, уход за снаряжением, обследование ящика с припасами, наблюдения за Ричардом Паркером, смакование черепашьих косточек и т.д.)
rest and restful activities (writing in diary, examining of scabs and sores, upkeeping of equipment, puttering about locker, observation and study of Richard Parker, picking at of turtle bones, etc.)
noun
A. Условия содержания/ухода
A. Welfare/Handling
- обеспечения качества - наилучшей практики ухода за растениями
- quality assurance - best handling practice
d) включение вопросов, связанных с жестоким обращением с пожилыми людьми, в программы подготовки специалистов по вопросам ухода;
(d) Include handling of elder abuse in the training of the caring professions;
c) Включение вопросов, связанных с жестоким обращением с пожилыми людьми, в программы подготовки специалистов по вопросам ухода; (Согласовано)
(c) Include handling of elder abuse in the training of the caring professions; (Agreed)
- Стенли, я специалист по уходу за...
- Stanley, I'm really expert at handling...
Если не можешь выдержать этого, уходи!
If you can't handle it, then go.
- Не выдерживаешь напряжения, уходи.
If you can't handle the pressure, then quit. Yes, sir.
За ними проще уход, чем за жеребцами.
They're easier to handle than the stallions.
Ётому костюму нужен особый уход.
You know, 'cause Daddy's suit needs some... Some special handling.
Морган, если ты не можешь это выдержать - уходи.
Morgan, if you can't handle it, get out.
лезвие уходит в рукоятку;
the blade slides back into the handle.
Как мы вынесем работу и уход за детьми?
How are we going to handle it all and babies too?
Но уход за лошадьми уже не казался ему таким интересным делом, как раньше.
But suddenly it was not as interesting, handling the horses afoot.
— Не уходите! — выкрикнула Молли, когда он взялся за дверную ручку.
Molly cried, “Don’t go!” just as his hand was on the door handle.
Тяжелая, широкая вставка лезвия глубоко уходит в рукоятку.
A heavy, broad ringlike socket, one with the blade, contains the handle.
Он примыкал к гораздо большему медицинскому помещению, предназначенному для ухода за десятками пациентов в день.
It abutted a much larger medical facility designed to handle dozens of patients a day.
С этого момента, когда мы начинаем понимать, что можем успешно справиться с многими задачами, неловкость уходит.
From this the uneasiness goes out, as we learn that we can handle many problems successfully.
Одновременно с наступлением пустыни уходят под воду деревни и дома в прибрежной зоне.
While the deserts advance, on the coasts villages and houses are disappearing into the sea.
Вторая серия процедур в связи с сознательным уходом из семьи (дело № 00/01265)
Second set of proceedings for wilful desertion (file No. 00/01265)
Первая серия процедур в связи с сознательным уходом из семьи (дело № 99/00046)
First set of proceedings for wilful desertion (file No. 99/00046)
Самое большое число случаев психологического насилия приходится на уход из семьи.
Under the heading of psychological violence, cases of desertion of the family are easily the most common.
Эфиопские заключенные или дезертиры имели право уходить в город на заработки и возвращаться в лагерь вечером.
The Ethiopian deserters and prisoners were allowed to go into the city to work and returned to the camp in the evenings.
2.14 Автор ссылается на возбужденные против него два уголовных дела за сознательный уход из семьи.
2.14 The author mentions two criminal cases against him for wilful desertion of his family.
442. Создание медицинских центров с предоставлением многопрофильных услуг является эффективным решением проблемы ухода врачей из кварталов, находящихся в неблагоприятном положении.
442. Multidisciplinary group practices offer an effective solution to the desertion by doctors of disadvantaged neighbourhoods.
Супружеская неверность, уход из семьи, жестокое обращение или умопомешательство могут быть использованы для доказательства, что брак распался окончательно, без надежды на примирение супругов.
Adultery, desertion, cruelty or insanity may be used to show that the breakdown is complete, without hope for reconciliation.
Они меняются, они уходят, они умирают.
They change. They desert. They die.
Если боишься идти в сражение — уходи!
If you fear to fight, desert!
уход от супруги, неразумное поведение или супружеская измена.
desertion, unreasonable behavior or adultery.
Или, может, рассказать об уходе?
Or how about I talk about the desertion?
Мы решили, что ты уже уходишь от нас.
We thought you might have deserted us
Правила ухода в увольнительные еще никто не отменял!
The rules of desertion... still apply to everyone.
"Кардиналы" отказываются спокойно уходить в ночь забвения.
The Cardinals just refuse to go quietly into the desert night.
И он уходит в некий поход по пустыне в одиночестве.
And he goes off on some granola-munching hike in the desert by himself.
Он шел по пустынному коридору к черной двери, между грубых каменных стен и факелов, мимо дверного проема, за которым каменная лестница уходила влево и вниз…
He was walking down a deserted corridor towards a plain black door, past rough stone walls, torches, and an open doorway on to a flight of stone steps leading downstairs on the left…
Словно вспугнутый зверь, топтер рванулся вперед, на юго-запад, к буре и обширному заливу песчаного океана. Под ними мелькнули ломаные тени – здесь скальное основание уходило под пески, а дальше тянулись лишь полукруглые гребни дюн.
Their 'thopter leaped like a frightened animal, surged southwest toward the storm and the great curve of desert. In the near distance, Paul saw scattered shadows telling where the line of rocks ended, the basement complex sinking beneath the dunes.
В самых безлюдных местностях Норвегии и Шотландии имеются пастбища для скота, который доставляет молоко и приплод в количестве, достаточном не только для содержания всего того количества труда, которое необходимо для ухода за этим скотом и для оплаты обычной прибыли фермера или владельца стад, но, и для доставления небольшой ренты землевладельцу.
The most desert moors in Norway and Scotland produce some sort of pasture for cattle, of which the milk and the increase are always more than sufficient, not only to maintain all the labour necessary for tending them, and to pay the ordinary profit to the farmer or owner of the herd or flock; but to afford some small rent to the landlord.
«Не уходи, – мысленно взмолился он. – Дай мне последнюю надежду, и тогда уходи».
Don't desert me now, he thought. Don't give me hope and then desert me.
Следы уходили от дороги в пустыню.
The footprints ran back from the road into the desert.
Лето потихоньку уходило из их краев.
Summer seemed temporarily to have deserted them.
Обитатели уходили с обжитых мест.
Old haunts were found deserted of their inhabitants.
Ниже и вдаль уходила бескрайняя пустыня.
The desert spread endlessly below and beyond.
- Уходи в пустыню и ищи дорогу сам.
Go out into the desert then, and find your own way.
Теперь крепостные получили право уходить от несправедливых сеньоров.
They could now desert an unjust liege.
Темный пустынный коридор уходил куда-то в бесконечность.
The dark deserted passage seemed to stretch on to infinity.
совершенно сухое, оно уходило в пустыню.
It was dry as bone, running into bone-dry desert.
Уходил в пустыню, разговаривал с маленькими богами.
Went out into the desert, talked to the small gods.
Когда депутаты Национальной ассамблеи уходят в отпуск, законодательные полномочия делегируются Президенту Республики.
Whenever the National Assembly shall go into recess, its legislative functions shall be delegated to the President of the Republic.
Необходимо, чтобы измененные правила процедуры были приняты до ухода на летний перерыв, кроме того, следует незамедлительно опубликовать призыв подавать заявления на эту должность.
Amended rules of procedure need to be adopted before the summer recess and a new call for applications should be issued immediately.
Односторонние связи сделали также палестинскую экономику уязвимой к внешним потрясениям, таким, как гражданские беспорядки, комендантский час, уход Израиля и закрытие границ.
The one-sided relationship also left the Palestinian economy vulnerable to external shocks, such as civil unrest, curfews, Israeli recessions and closures.
На национальном уровне, однако, Национальная ассамблея не рассматривала законопроект о создании национальной комиссии по правам человека до ухода на трехмесячные каникулы, начавшиеся в июле.
At the national level, however, the National Assembly did not consider a draft act to establish the National Human Rights Commission before its three-month recess, which began in July.
500. В своем вступительном заявлении представитель Эквaдора отметила, что дискриминация в отношении женщин глубоко уходит корнями в социально-экономические проблемы ее страны, в экономике которой наблюдается наиболее серьезный спад за последние 10 лет.
500. In her introductory statement, the representative of Ecuador said that discrimination against women was deeply rooted in the socio-economic problems of her country, which had been facing a most serious recession in the last 10 years.
Как вы, наверное, помните, уходя на перерыв, мы уповали на возможные новые, реактивизированные усилия на Конференции, которые могли бы оказаться осуществимыми, в особенности, как сопутствующий результат событий, разворачивающихся вне Конференции, но тем не менее имеющих отношение к работе КР.
You will recall that we parted before the recess in anticipation of a possible new, reinvigorated effort at the Conference, which then appeared feasible as a development parallel to events unfolding outside the Conference but one which would nevertheless have a bearing on its work.
В преддверии объявления президентом Карзаем состава нового правительства Волеси джирга отложила запланированный уход на зимние каникулы и сейчас продолжает обсуждения, касающиеся кабинета министров. 23 ноября Генеральная прокуратура объявила о том, что начато расследование в отношении 2 должностных лиц из состава кабинета и 12 бывших министров, подозреваемых в присвоении или растрате имущества.
The Wolesi Jirga delayed its scheduled recess in anticipation of an announcement by President Karzai of a new Government and continues the debate on the Cabinet. On 23 November, the office of the Attorney General announced that two Cabinet officials and 12 former ministers were under investigation for alleged embezzlement.
4. В течение отчетного периода работе Совета представителей и правительства Ирака мешали регулярно объявлявшиеся политические бойкоты и уход Совета представителей на пятинедельный летний перерыв. 13 июня сторонники ас-Садра в составе Совета представителей приостановили свое участие в работе парламента в связи с задержками в восстановлении святыни в Самарре, которая была разрушена в феврале 2006 года.
4. During the reporting period, the work of the Council of Representatives and the Government of Iraq was hampered by regular political boycotts and the five-week summer recess by the Council of Representatives. On 13 June, Sadrist members of the Council of Representatives suspended their participation in Parliament over delays in the reconstruction of the Samarra shrine destroyed in February 2006.
В результате этой тупиковой ситуации, которая сложилась в январе текущего года, до сих пор не заполнены несколько вакансий в правительстве. 28 июня до ухода парламента на летние каникулы Волеси Джирга одобрила пять из семи кандидатур в состав нового кабинета, а именно: кандидатуры министра общественных работ, министра по делам беженцев и репатриации, министра по вопросам границ и по делам племен, министра торговли и министра внутренних дел.
The impasse, which has existed since January, has left several cabinet seats unfilled. The Wolesi Jirga (Lower House of the National Assembly) approved five of seven new Cabinet nominees on 28 June prior to the parliamentary recess, including for the Ministries of Public Works, Refugees and Repatriation, Borders and Tribal Affairs, Commerce, and the Interior.
Суд уходит на перерыв до завтрашнего утреннего кормления.
Court will recess until after the morning feeding.
То, что вы уходите, не даёт вам повода для дурачеств.
The recession doesn't give you an excuse for being fooled.
Продолжают уходить и мы тратим 18 миллионов фунтов на центрального защитника.
There's a recession going on and we're spending 18 million quid on a centre back.
С завтрашнего дня комитет уходит на каникулы, так что они хотят успеть заслушать это дело.
They've got recess starting tomorrow, and they insisted on trying to squeeze this in.
Судья объявляет перерыв, все они уходят в его кабинет, а минут через 15 возвращаются, решив, что «приемлемость для общества» означает приемлемость для 50 % его членов.
The judge calls a recess, and they all go into chambers for 15 minutes before they can decide that “acceptable to the community” means accepted by 50% of the community.
Когда Мошка-Гамма уходит, наступает рецессия, экономический спад.
When Gamma’s gone, there’s a recession.
Голос удалялся как будто человек уходил в глубину разума Ранда.
The voice dwindled as the man fled into the recesses of Rand’s mind.
Пещера была так глубока, что цепочки огней уходили в черноту ее недр.
It led so far back into darkness that the lights of fires were visible as flares deep in the black inner recesses.
Он приходил один, уходил один, на переменах бродил по школьному двору, не выказывая желания присоединиться к играм однокашников.
he came and left alone, and spent his recesses wandering by himself about the school-yard.
Чуть впереди Дорога расширялась, образуя нечто вроде насыпи, уходившей к горам.
Several hundred meters ahead, the trail widened, forming a large, flat bank which ran backward into a recess in the mountainside.
Он разделился на ручейки людей и животных, образовавших длинные караваны и уходивших во многих направлениях назад, в отдаленные районы Сухих Земель.
It was dissolving into streams of men and animals that moved out in long caravans, in many different directions, back into the recesses of the Drylands.
Он добрался до кромки взрывостойкой двери: эта металлическая плита метровой толщины большей своей частью уходила в глубокий проем, но выступала оттуда где-то на полметра.
He got to the edge of the blast door. Most of its metre-thick bulk was stowed in its recess in the wall, but about half a metre protruded.
Уходи, – снова сказала она. – Ты сам знаешь, что будет, если ты не вернешься домой. Ник подошел к ней. Дверь женской уборной находилась в небольшой нише, дюймов около шести, и они спрятались в ней от ветра.
she said again. “You know what c’n happen if you don’t.” Nick joined her in the doorway of the ladies’. It was recessed about six inches so they gained some ground against the cold.
Здравый смысл подсказывал, что, пока Феликс в критическом состоянии, ей не справиться с уходом за ним в одиночку, и, хотя в глубине души Фредерика понимала, что ни она ни Феликс, не имеют на маркиза никаких прав, ей начало казаться естественным полагаться на его поддержку.
and while she was aware, in the recesses of her brain, that neither she nor Felix had the smallest claim upon the Marquis, it had begun to seem so natural to rely on his support that the thought only occurred to be dismissed.
Если вы стоите сразу за восточной дверью, то вы должны видеть разные трубы, — Ву закрыл глаза, пытаясь представить себе, что находится перед Грантом. — Прямо перед вами в центре здания, вниз уходит большая шахта, она спускается под землю на два этажа.
If you're standing just inside the cast door, you see a lot of pipes and tubing." Wu closed his eyes, visualizing it, "Straight ahead is a big recessed well in the center of the building that goes two stories underground.
noun
В августе, перед своим уходом в отставку, бывшее правительство выплатило содержание за три месяца.
The outgoing Government released three-month salary payments in August.
Мы также признательны канадскому командующему генерал-лейтенанту Рику Хиллеру, который уходит с этого поста, за его большой вклад.
We also appreciate the remarkable contribution of Lieutenant-General Rick Hillier, the outgoing Canadian commander.
Уходившее в отставку правительство приняло выводы Технического комитета, но изза прихода новых министров этот процесс пришлось начинать заново.
The outgoing Government had accepted the findings of the Technical Committee, but the process had had to be relaunched with the new ministers.
Уходя с поста Председателя, он поблагодарил все заинтересованные стороны за их поддержку и верность делу достижения ощутимых результатов в области устойчивого развития.
As the outgoing President, he thanked all stakeholders for their support and dedication to achieving tangible results in the field of sustainable development.
Дополнительные потребности были связаны с уходом старого Генерального секретаря в 2006 году и назначением нового Генерального секретаря в 2007 году.
Additional requirements were associated with the transition from the outgoing Secretary-General in 2006 to the newly appointed Secretary-General in 2007.
- 22 марта 2002 года ДАУН направила письмо с выражением поддержки и благодарности Комиссару по правам человека Организации Объединенных Наций Мэри Робинсон в связи с ее уходом с этого поста;
-22 March 2002 sent a message of support and appreciation to the outgoing UN Commissioner of Human Rights, Mary Robinson;
65. Поскольку для завершения процесса набора требуются месяцы, либо контракты уходящего персонала продлеваются за пределы предполагаемой даты ухода со службы, либо вакантные должности заполняются временным персоналом.
65. Given that the recruitment process takes months to conclude, either the contracts of the outgoing personnel are extended beyond the expected date of separation or vacant posts are filled with temporary staff.
Уходившее в отставку правительство премьер-министра Аль-Киба объявило о намерении добиться восстановления общественного порядка и безопасности и заменить бригады <<Щит Ливии>>, взявшие город под свой контроль после осады и последовавшего штурма, на подразделения ливийской армии.
The outgoing Government of Prime Minister El-Keib announced plans to restore public order and security and to replace the Libya Shield brigade, which took control of the city in the aftermath of the siege and attack, with units from the Libyan army.
Они придумали её для местных бюрократических целей, нужно было вести записи прихода и ухода товаров.
They did it for local, bureaucratic reasons - they had to keep books and accounts on incoming and outgoing goods.
Они, наверное, наполовину убеждены в том, что он выберет отказ от Ухода. Почему?
They would be half expecting him to refuse his Outgoing. Why?
До моего распоряжения с этой планеты не должно уходить ни одного сообщения.
There will be no outgoing messages of any kind from this planet until further notice from me.
— Только двое? — Да, судя по данным локации, — сказал Крейн. — Заправщик по-прежнему уходит. Вероятно, остальные истребители — при нем.
"Just two of them?" "That's what the baseline says," Crane said. "The fueler's still outgoing; I assume the other fighters are still with it."
В дальнейшем, уже за границей, ему представилось множество возможностей проверить эти суждения о том, чем вызывается супружеская измена, еще и потому, что через некоторое время он заметил, что у Ольги Александровны уходили уж что-то слишком большие суммы денег.
Later on, abroad, he was presented with a multitude of opportunities to test these theories on the causes of adultery, also because after a while he noticed that Olga Alexandrovna’s outgoings had increased significantly.
noun
Совет избрал Цзюнь Цуна (Китай) на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и заканчивающийся 31 декабря 2012 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с уходом в отставку Даоде Чжань (Китай).
The Council elected Cong Jun (China) for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2012 to fill a vacancy arising from the resignation of Zhan Daode (China).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test