Translation for "ухо" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Откусывание уха.
His ear bitten off.
ухо-горло-нос,
ear-nose-throat,
Основание уха - 7694
Ear root - 7694
Болезни уха и сосцевидного отростка
Diseases of the ear and mammiform appendix
Болезни уха и соcцевидного отростка
Ear and hearing process disorders
От уха до уха.
Smile from ear to ear.
Горло разрезано от уха до уха.
Throat cut ear to ear.
От уха к уху поищите.
Your final search from ear to ear.
Горло разорвано от уха до уха.
Throat ripped out, ear-to-ear.
Ухо с небом ухо с небом...
Ear with sky. Ear with sky.
Рейми улыбалась от уха до уха.
Raimy was smiling from ear to ear.
Перерезал мне горло, от уха до уха.
Slashed my throat, ear to ear.
Улыбка у тебя от уха до уха.
You're grinning' from ear to ear.
Нет, он только шепнул ему что-то на ухо.
but he whispered in his ear.
Гарри почесал себе ухо.
Harry scratched his ear.
Вдруг, как будто кто шепнул ему что-то на ухо.
Suddenly it was as if someone whispered something in his ear.
Его точно оглушило ударом в ухо.
There was a pounding in his ears.
– А что это за рыба у меня в ухе?
“What’s this fish doing in my ear?”
— Эй, — сказал кто-то у Гарри над ухом.
“Hey,” said a voice in Harry’s ear.
— Вон там, — шепнула ему на ухо Джинни.
“In there,” whispered Ginny in Harry’s ear.
Гурни дернул себя за левое ухо.
Gurney pulled at his left ear.
Просто положи рыбку в ухо.
Just put that fish in your ear.
Он ухмылялся от уха до уха.
He was grinning from ear to ear.
Я улыбнулся от уха до уха.
I grinned from ear to ear.
Он взял ее за ухо – за ухо!
He took her by the ear—the ear!
Один разрез, от уха до уха.
A single slash, just about ear to ear.
Фактически он ухмылялся от уха до уха.
In fact, he was grinning ear to ear.
Гермоген улыбался от уха до уха.
Hermogenes was grinning from ear to ear.
Айви улыбался от уха до уха.
Ivy grinned from ear to ear.
Кутзес улыбнулся от уха до уха.
Coutzes grinned from ear to ear.
Она сама улыбалась от уха до уха.
She herself was grinning from ear to ear.
noun
Держите ухо востро.
Keep your eyes open.
Держи ухо востро.
Keep an eye open.
- Ух ты, потрясающие глаза!
- Wow. Amazing eyes.
Держи ухо востро, Рей.
Eyes open, Ray.
Ух ты! Яичный выстрел.
Ooh, bull's-eye!
У него сидел профессор философии, который, увидев синяк под моим глазом, воскликнул: — Ух ты, мистер Фейнман!
A professor of philosophy saw my black eye and exclaimed, “Oh, Mr. Feynman!
— Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.
“Urgh—essence of Millicent Bulstrode,” said Ron, eyeing it with loathing. “Bet it tastes disgusting.”
Он защитил его множеством могучих заклятий и спрятал в лачуге, где некогда жили его предки (хоть Морфин и переселился под конец жизни в Азкабан), не подумав, однако, о том, что рано или поздно я могу навестить ее руины, или о том, что я буду держать ухо востро, отыскивая признаки магического тайника.
He hid it, protected by many powerful enchantments, in the shack where his ancestors had once lived (Morfin having been carted off to Azkaban, of course), never guessing that I might one day take the trouble to visit the ruin, or that I might be keeping an eye open for traces of magical concealment.
Одноглазый не повел и ухом.
One-Eye ignored him.
Маленькая царапина чуть выше уха.
A small cut above the eye.
- Просто держи ухо востро.
“Just keep your eyes open.”
Джонни, держи ухо востро.
You keep an eye out, Johnny.
Держи ухо востро, дружок!
Keep an eye out, my friend!
Ух ты, - выдохнул Анакин, округлив глаза.
Anakin said, eyes wide.
noun
Два слова: ухо помещика.
Two words-- laird's lug.
Шеймус МакКларен, строитель дома МакКларена, вырос рядом с Эдинбургским замком, известным своим "ухом лорда".
Seamus McClaren, builder of the McClaren house, grew up right next to Edinburgh Castle, notable for its laird's lug.
– Верно, Эл, но эти вареные раки так упрямы, что – у-у-у-ух! – Очень смешно было наблюдать за его удивленным выражением лица, когда невозмутимый Саг Фарн зацепил его и выдернул из круга спорящих.
"Sure, Jay, but these hard-shelled dunderheads-ouch!" His surprised expression was comical as the imperturbable Sug Farn fished for him, got him and lugged him clean out of the argument.
а король выпрямился в седле, отдышался да как крикнет им: «Не трогайте его, это один из наших шотландских жеребцов, я его по ржанию узнал!»; все как захохочут да заорут, а король и говорит: «Дайте ему указ, и пусть отправляется подобру-поздорову обратно на север с первым же угольщиком». Тут меня отпустили, и все со двора выехали — смеются все, хихикают и чего-то на ухо друг другу шепчут. Ну и досталось же мне от Лори Линклейтера! «Ты, говорит, меня погубишь».
and the king, when he had righted himself on the saddle, and gathered his breath, cried to do me nae harm; for, said he, he is ane of our ain Norland stots, I ken by the rowt of him,—and they a' laughed and rowted loud eneugh. And then he said, 'Gie him a copy of the Proclamation, and let him go down to the North by the next light collier, before waur come o't.' So they let me go, and rode out, a sniggering, laughing, and rounding in ilk ither's lugs. A sair life I had wi' Laurie Linklater; for he said it wad be the ruin of him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test